设备租赁合同范本中英文_精品文档.doc
- 文档编号:207483
- 上传时间:2022-10-06
- 格式:DOC
- 页数:9
- 大小:29KB
设备租赁合同范本中英文_精品文档.doc
《设备租赁合同范本中英文_精品文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《设备租赁合同范本中英文_精品文档.doc(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
设备租赁合同范本中英文
租赁合同的内容包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金以及其支付期限和方式、租赁物维修等条款。
今天小编要与大家分享的是:
中英文版的设备租赁合同相关范本。
具体内容如下,欢迎参考阅读!
设备租赁合同(中英文)
出租方Leasor:
承租方Lessor:
本协议于____年____月_____日在中国××签订。
签约一方:
________公司,主营业所在××(以下称承租人);签约另一方:
________公司,住营业所在××(以下称出租人)。
根据本协议,按下列条件,出租人想承租人出租,承租人从出租人租赁下述商品。
ThisAgreementisenteredintoandconcludedonthedateofin_____,China,betoeen_____,Co.with________,China(hereinaftercalledtheLeasee)and________Co.withitsprincipalofficeat________(hereinaftercalledtheLeasor).Hereby,theLeasorleasestotheLeaseeandtheLeaseehiresfromtheLessorthecommoditydescribedhereunderinaccordancewiththetermsandconditionssetforthbelow:
1.商品与规格:
1.CommodityandDescriptions:
商品:
Commodity:
日立200-5挖掘机HITAHI200-5Excavator
规格和生产能力:
SpecificationsandCapability:
斗容量:
1立方米,最大挖掘半径:
10米,最大挖掘深度:
6.67米。
Bucketcapacitywithonecubicmeters,maximumdiggingradiuswith10metreandmaximumdiggingdepthwith6.67metre.
2.数量:
Quantity:
10台tensets
3.租金:
固定价Rent:
onfirmbases.80万美元800thousandsUSD
每台租金:
Rentperset:
8万美元80thousandsUSD
租金总额:
Totalrent:
80万美元800thousandsUSD
4.装运:
Shipment:
装运时间:
Timeofshipment:
装运港:
PortofLoading:
日本神户港PortofKobeJapan
目的港:
PortofDestination:
缅甸仰光港PortofRangoonBurma
装运标志:
ShippingMarks
5.上述商品的使用地:
PlaceWheretheAforesaidCommodityIstoBeUsed:
缅甸仰光RangoonBurma
6.付款:
Payment:
承租人付给出租人的全部租金分两次支付,每一次于货到目的港日算起6个月后支付;第二次于货到目的港日算起12个月后支付。
全部租金以美元支付,电汇出租人××银行或出租人临时指定的银行。
交货后,无论承租人是否使用了商品,包括因不可抗力事故,均须按上述条件向出租人支付租金。
Thetotalrentshallbepaidintwoinstallments,ofwhich,oneshallbepaidbytheLeasortotheLeasoraftersixmonthsfromthedatelfthearrivalofthe commodityattheportofdestination,andtheothershallbepaidbytheLeaseetotheleasorafterbepaidbytheLeaseetothelessoraftertwelvemonthsfromthedateofthecommodityarrivingattheportofdestination.EachpaymentistobemadeinUSdollarbyT/TtoLeasormaydesignate.AfterthecommodityisdeliveredtheLeaseeshallpaytheLeasorthefullamorntofrentinaccordancewiththeaforesaidtermsandconditions,nomatterwhetherornottheLeaseeactuallyusesthecommodityforanyreasonincludingforcemajeureaccidents.
7.所有权:
Ownership:
在出租人把合同商品转让给承租人以前,其所有权属于出租人。
TheownershipofthecommoditybelongstotheLeasor,beforehetransfersittotheLeasee.
8.处理:
Disposal:
本租赁协议期满时,只要承租人付清全部租金,便有权以每台××美元购买合同商品。
承租人付清贷款,货物便归承租人所有。
Upontheexpirationoftheleaseagreement,providedthatthereisnodefarltontheLeasee'ssede,theLeaseeshallbeentitledtopurchasethecommodityfromheLeasoratUS________each.WhentheLeaseehaspaidthepricethereof,thecommodityshallbelongtotheLeasee.
9.仲裁:
Arbitration:
有关本协议的一切争议应友好协商解决。
双方约定,若达不成协议,争议案则提交仲裁。
若出租人是原告,仲裁在中国进行;若承租人是原告,仲裁在××进行。
仲裁的裁决是终局,对双方均具有约束力。
Anydisputearisingfromthisagreementshallbesettledamicablythroughconsultationsbetweenthetwopartieshereto.Theyagreethatifnosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallbesubmittedtoarbitration,IncasetheLeasoristheplaintiff,thearbitrationshalltakeplacein________,China;incasetheLeaseeistheplaintiff,thearbitrationshallbeconductedin________.Theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothparties.
10.税费:
Taxes:
出租人在中国的全部收入须依中华人民共和国的法律纳税。
AllearningsmadeinChinabytheLeaseeshallbesubjecttotaxationinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.
11.使用商品权:
RightofUsingtheCommodity:
除了承租人以外,任何人不经出租人书面同意,不得使用该商品。
NobodyexcepttheLeaseemayusethecommodity,buttheLeaseeshallnotallowanyotherpersontousethecommoditywithorttheLeasor'spriorwrittenconsent.
12.保证:
Guarantee:
承租人在签约后,但必须在装运期一个月前,向出租人提交××中国银行出具的以出租人为受益人的保证函,作为承租人履行本协议全部义务的保证金。
TheLeaseeshallfurnishtheLeasor,on/afterthesigningofthisagreementbutnotlaterthanonemonthpriortothedateoftheshipmentofthecommoditystatedherein,withaletterofguaranteeissuedbyBankofChina,________infavouroftheLeasorasthesecruityoffullexecutionoftheLeasee'sobligationsunderthisagreement.
13.延期付款的罚金:
DefaultInterest:
若承租人未按期付款,则必须向出租人交纳延期款项的罚金,年率为×%,时间从付款到期日计算至实际付款日期。
IncasetheLeaseeisindefaultofanypaymentherein,theLeaseeshallpaytheLeasoradefaultinterestontheamountdelayedattherateof________%perannumasfromthedatewhenthepaymentisduetothedateofactualpayment.
14.维修:
Maintenance:
承租人必须自负费用维持商品的良好状况;但是出租人必须对商品的故障负责,承租人有权想出租人提出赔偿因此所遭受的损失。
TheLeaseeshallkeepthecommodityingoodconditionathisexpense,buttheLeasorsha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 设备 租赁 合同范本 中英文 精品 文档
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)