CATTI三笔译真题及答案英译汉汉译英Word格式文档下载.docx
- 文档编号:20648037
- 上传时间:2023-01-24
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:24.74KB
CATTI三笔译真题及答案英译汉汉译英Word格式文档下载.docx
《CATTI三笔译真题及答案英译汉汉译英Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI三笔译真题及答案英译汉汉译英Word格式文档下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
格陵兰岛的一个渔民驾船驶过正在融化的冰山。
“Fishingistheheartofthistown,”saidHansKaspersen,63,afisherman.“Lotsofpeoplehavelosttheirlivelihoods.”
“捕鱼是这个小镇的核心。
”今年63岁的渔民汉斯•卡斯佩森(HansKaspersen)说,“很多人失去了生计。
”
ButevenaswarmingtemperaturesareupendingtraditionalGreenlandiclife,theyarealsoofferingupintriguingnewopportunitiesforthisstateof57,000—perhapsnowheremoresothanhereinNarsaq.
尽管逐渐升高的气温正在颠覆着格陵兰人传统的生活方式,但是气温升高也为这个只有5.7万人的国家提供了有趣的新机遇,这种机遇在纳萨克可能最为明显。
VastnewdepositsofmineralsandgemsarebeingdiscoveredasGreenland’smassiveicecaprecedes,formingthebasisofapotentiallylucrativeminingindustry.
随着格陵兰岛广袤的冰盖逐渐消融,人们发现了储量丰富的新矿产和宝石,这为潜在利润巨大的采矿业奠定了基础。
Oneoftheworld’slargestdepositsofrareearthmetals—essentialformanufacturingcellphones,windturbinesandelectriccars—sitsjustoutsideNarsaq.
全球最大的稀土金属矿藏就坐落在纳萨克城外不远处,稀土金属在生产手机、风力涡轮机和电动汽车时必不可少。
ThiscouldbemomentousforGreenland,whichhaslongreliedonhalfabilliondollarsayearinwelfarepaymentsfromDenmark,itsparentstate.MiningprofitscouldhelpGreenlandbecomeeconomicallyselfsufficientandrenderitthefirstsovereignnationcreatedbyglobalwarming.
对格陵兰岛而言,这可能具有重大意义。
很长时间以来,格陵兰岛一直依赖其母国丹麦每年拨付的5亿美元资金支持维持运行。
采矿利润可能会帮助格陵兰岛实现经济上的自给自足,成为第一个因全球变暖而成立的主权国家。
“Oneofourgoalsistoobtainindependence,”saidVittusQujaukitsoq,aprominentlaborunionleader.
知名工会领袖维图斯•奎奥基茨克(VittusQujaukitsoq)说,“我们的目标之一是取得独立。
Buttherapidtransitionfromasocietyofindividualfishermenandhunterstoaneconomysupportedbycorporateminingraisesdifficultquestions.HowwouldGreenland’sinsularsettlementstolerateaninfluxofthousandsofPolishorChineseconstructionworkers,ashasbeenproposed?
WillminingdespoilanaturalenvironmentessentialtoGreenland’snationalidentity—thewhalesandseals,thesilenticyfjords,andmythicpolarbears?
Canfishermanreinventthemselvesasminers?
然而,把一个由个体渔民和猎人组成的社会,迅速转变为由企业采矿支撑的经济体,也引发了一些难题。
比如,格陵兰岛上与世隔绝的定居点,如何承受计划招徕的数千名波兰或中国建筑工人?
采矿是否会破坏格陵兰岛的国家形象(鲸、海豹、寂静的冰川海湾,以及神秘的北极熊)所不可或缺的自然环境?
渔民们能够把自身重塑成矿工吗?
“Ithinkminingwillbethefuture,butthisisadifficultphase,”saidJensB.Frederiksen,Greenland’shousingandinfrastructureministerandadeputypremier.“It’saplanthatnoteveryonewants.It’sabouttraditions,thefreedomofaboat,familyprofessions.”
“我认为采矿就是我们的未来,但现在是一个艰难的阶段。
”格陵兰住房与基础设施部长、副总理延斯•B•佛雷德利克森(JensB.Frederiksen)说,“这并不是一个所有人都赞成的计划,它会涉及传统、驾船的自由,以及代代相传的职业。
TheArcticiswarmingevenfasterthanotherpartsoftheplanet,andtherapidlymeltingiceiscausingalarmamongscientistsaboutsea-levelrise.InnortheasternGreenland,averageyearlytemperaturehaverisen4.5degreesinthepast15years,andscientistspredicttheareacouldwarmby14to21degreesbytheendofthecentury.
北极变暖的速度比地球上其他任何地方都快,而迅速融化的冰川引起了科学家对海平面上升的警觉。
过去15年中,格陵兰岛东北部的年均气温上升了4.5度。
而科学家预测,到本世纪末,该地区气温会升高14至21度。
Already,winterpackicethatcoversthefjordsisnolongerstableenoughfordogsleddingandsnowmobiletrafficinmanyareas.Winterfishing,essentialtofeedingfamilies,isbecominghazardousorimpossible.
在很多地区,冬季覆盖在峡湾里的浮冰已经不够稳固,狗拉雪橇和摩托雪橇都无法通行了。
冬季捕鱼是为很多家庭提供食物的重要手段,但现在却变得很危险,甚至不可能了。
IthaslongbeenknownthatGreenlandsatuponvastminerallodes,andtheDanishgovernmenthasmappedthemintermittentlyfordecades.NielsBohr,Denmark’sNobelPrize-winningnuclearphysicistandamemberoftheManhattanProject,visitedNarsaqin1957becauseofitsuraniumdeposits.
格陵兰岛地下蕴藏着巨大的矿藏这一点久为人知。
几十年来,丹麦政府已经断断续续地绘制了这些矿藏的分布图。
参与过曼哈顿计划(ManhattanProject)的丹麦核物理学家、诺贝尔奖得主尼尔斯•玻尔(NielsBohr)曾在1957年造访纳萨克,原因是这里有铀矿藏。
Butpreviousattemptsatminingmostlyfailed,provingtooexpensiveintheinclementconditions.Now,warminghasalteredtheequation.
然而,之前的开采尝试几乎都失败了,事实证明在严酷的环境下采矿,成本过于高昂。
如今,气候变暖让这个等式发生了变化。
Greenland’sBureauofMineralsandPetroleum,chargedwithmanagingtheboom,currentlyhas150activelicensesformineralexploration,upfrom20adecadeago.Altogether,companiesspent$100millionexploringGreenland’sdepositslastyear,andseveralareapplyingforlicensestobeginconstructiononnewmines,bearinggold,ironandzincandrareearths.Therearealsoforeigncompaniesexploringforoffshoreoil.
负责对开发热潮进行管理的格陵兰矿产与石油管理局(BureauofMineralsandPetroleum)目前发放的有效的矿产勘探许可证有150份,而十年前仅为20份。
去年,各企业总计投入了1亿美元用于勘探格陵兰岛的矿藏。
有几家公司正在申请在新矿藏进行建设的许可证。
这些新矿蕴藏着金、铁、锌和稀土。
也有一些外国公司在勘探近海石油。
“Forme,Iwouldn’tmindifthewholeicecapdisappears,”saidOleChristiansen,thechiefexecutiveofNunamMinerals,Greenland’slargesthomegrownminingcompany,ashepickedhiswayalongaproposedgoldminingsiteupthefjordfromNuuk,Greenland’scapital.“Asitmelts,we’reseeingnewplaceswithveryattractivegeology.”
“就我而言,我不介意整个冰盖都消失。
”格陵兰岛最大的本土矿业公司NunamMinerals首席执行官奥勒•克里斯蒂安森(OleChristiansen)说。
他正从格陵兰岛首都努克沿着峡湾前往一处提议的金矿开采地。
“随着冰盖的融化,我们看到了地貌特征更引人入胜的新地方。
TheBlackAngelleadandzincmine,whichclosedin1990,isapplyingtoreopenthisyear,saidJorgenT.Hammeken-Holm,whooverseeslicensingatthecountry’sminingbureau,“becausetheiceisinretreatandyou’regettingmuchmoretoexplore.”
在格陵兰矿务局负责许可证发放的官员约尔延•T•哈梅肯-霍尔姆(JorgenT.Hammeken-Holm)表示,1990年关停的黑天使(BlackAngel)铅锌矿,正在申请今年重新开矿。
她说,“因为冰川正在消退,可供勘探的地方越来越多了。
”
TheGreenlandicgovernmenthopesthatminingwillprovidenewrevenue.IngrantingGreenlandhomerulein2009,Denmarkfrozeitsannualsubsidy,whichisscheduledtobedecreasedfurtherinthecomingyears.
格陵兰政府希望采矿能带来新的收入。
2009年,丹麦允许格陵兰实行地方自治,并将冻结给格陵兰岛拨付的年度补贴。
根据安排,补贴金额会在接下来的几年里进一步减少。
HereinNarsaq,acollectionofbrightlypaintedhomesborderedbyspectacularfjords,twoforeigncompaniesareapplyingtothegovernmentforpermissiontomine.
在纳萨克当地,一片房屋涂着明亮的颜色,不远处就是壮观的峡湾。
两家外国公司正在向政府申请采矿许可。
“Thisishuge;
wecouldbeminingthisforthenext100years,”saidEricSondergaard,ageologistwiththeAustralian-ownedcompanyGreenlandMineralsandEnergy,whowasontheoutskirtsofNarsaqonedayrecently,pickingatrocksonamoon-likeplateaurichwithanestimated10.5milliontonsofrareearthore.
澳大利亚所有的格陵兰矿产和能源公司(GreenlandMineralsandEnergy)的地质学家埃里克•森诺高(EricSondergaard)前不久说,“这儿储藏丰富,我们可能未来100年都会在这里采矿。
”当时,他正在纳萨克郊外一个月亮型的高原上反复检查岩石。
据估计,这个高原蕴藏着1050万吨稀土矿石。
Thatproximitypromisesemployment,andthecompanyisalreadyschoolingsomeyoungmenindrillingandinEnglish,theinternationallanguageofmineoperations.Itplanstobuildaprocessingplant,anewportandmoreroads.(Greenlandcurrentlyhasnoneoutsideofsettledareas.)Narsaq’stinyairport,previouslythreatenedwithclosurefromlackoftraffic,couldbeexpanded.Alocallandlordiscontemplatingconvertinganabandonedapartmentblockintoahotel.
由于临近矿藏,采矿业在这里提供了就业机会。
这家公司已经开始教一些年轻人钻孔和英语了。
英语是采矿作业使用的国际语言。
公司计划修建一座加工厂和一座新港口,还打算多修些公路。
(目前,在格陵兰岛上的定居点以外还没有公路。
)纳萨克那个小机场过去因为旅客太少,差一点被关闭,但现在可能还会扩建。
当地的一名房东正盘算着把一处闲置的公寓楼改造成旅馆。
“TherewillbealotofpeoplecomingfromoutsideandthatwillbeabigchallengesinceGreenlandicculturehasbeenisolated,”saidJasperSchroder,astudenthomeinNarsaqfromuniversityinDenmark.
在丹麦一所大学就读的大学生雅斯佩尔•施罗德(JasperSchroder)家在纳萨克,他说,“会有很多外国人来,因为格陵兰岛的文化一直都很孤立,这会是一个很大的挑战。
Still,hesupportsthemineandhopesitwillprovidejobsandstemtherashofsuicides,particularlyamonghispeers;
Greenlandhasoneofthehighestsuicideratesintheworld.“Peopleinthisculturedon’twanttobeaburdentotheirfamiliesiftheycan’tcontribute,”hesaid.
但他还是支持采矿,并且希望采矿业能提供工作机会,遏止草率的自杀事件,尤其是他的同龄人的自杀。
格陵兰是全世界自杀率最高的地方之一。
他说,“生活在这种文化中的人,如果不能为家庭做出贡献,就不想成为家人的负担。
Butnotallareconvincedofthebenefitsofmining.“OfcoursetheminewillhelpthelocaleconomyandwillhelpGreenland,butI’mnotsosureifitwillbegoodforus,”saidDorotheaRodgaard,whorunsalocalguesthouse.“Weareworriedaboutthelossofnature.”
然而,不是所有人都相信采矿会带来好处。
在本地经营着一家家庭旅馆的多罗特娅•罗德高(DorotheaRodgaard)说,“当然,采矿会有助于本地的经济,也有助于格陵兰,但它是否对我们有利,我就不是那么确定了。
我们担心自然环境的损失。
汉译英
中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。
实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。
在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。
我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年基础上翻一番,全面建成小康社会。
到本世纪中叶,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。
实现中国梦,必须坚持中国特色社会主义道路。
我们已经在这条道路上走了30多年,历史证明,这是一条符合中国国情、富民强国的正确道路,我们将坚定不移地沿着这条道路走下去。
实现中国梦,必须弘扬中国精神。
用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。
实现中国梦,必须凝聚中国力量。
空谈误国,实干兴邦。
我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人不懈努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。
实现中国梦,必须坚持和平发展。
我们将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,不仅致力于中国自身发展,也强调对世界的责任和贡献;
不仅造福中国人民,而且造福世界人民。
实现中国梦给世界带来的是和平,不是动荡;
是机遇,不是威胁。
Withgreattenacity,theChinesenationhasemergedresilientfromtrialsandtribulations.Ithasnevergivenupitspursuitofgreatdreams.ThegreatrenewaloftheChinesenationhasbeenalong-cherisheddreamoftheChinesenationsincemoderntimes.
Inthisnewhistoricalera,theChinesedreamthatwearepursuingisaboutthreethings:
economicprosperity,nationalrenewal,andhappinessoftheChinesepeople.Wehavetwogoals:
First,todoublethe2010GDPandpercapitaincomeofbothurbanandruralresidentsandfinishthebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsby2020.Second,tobuildamodernsocialistcountrythatisstrong,prosperous,democratic,culturallyadvanced
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CATTI 笔译 答案 英译汉汉译英