科技英语翻译试题Word下载.docx
- 文档编号:20544829
- 上传时间:2023-01-23
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:26.61KB
科技英语翻译试题Word下载.docx
《科技英语翻译试题Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译试题Word下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
T2Pleasepermit/allowmetocongratulateonyoursuccess.
2.现在石化产品在中国生产的所有化学制品中占到了四分之一。
T1TodaypetrochemicalsaccountforonefourthofallthechemicalsmadeinChina.
T2Nowadays/Presently/CurrentlypetrochemicalscoveronequarterofallthechemicalsmadeinChina.
Unit1TextB英汉翻译
Hecannotbereallyhappyifheiscompelledbysocietytodowhathedoesnotenjoydoing,orifwhatheenjoysdoingisignoredbysocietyasofnovalueorimportance.(paragraph1)
T1如果他迫于社会压力去做不愿做的事情,或者他喜欢做的事情被社会忽视,被认为毫无价值,无足轻重,那他就不会享有真正的快乐。
T2如果为社会所迫他去做自己不喜欢做的事情,或者他喜欢做的事被社会忽略,认为其毫不价值,无关紧要,他就不会真正感受到快乐。
Themassesaremorelikelytoreplaceanunchangingritualbyfashionwhichitwillbeintheeconomicinterestofcertainpeopletochangeassoonaspossible.(paragraph5)
T1大多数人很可能通过多样化的方式来取代千遍一律的程式,通过经常改变其休闲方式带给某些人经济利益。
T2大多数人更有可能用多样化的生活方式取代千篇一律的生活方式,而某些人出于其经济利益考虑也会希望这一转变得以尽可能快的实现。
Unit1汉英单句翻译(II)
1.令我失望的是,这部电影并不像我期待的那样精彩。
T1Tomydisappointment,themoviedidn’tliveuptomyexpectations.(注意s千万别漏掉)
T2Whatdisappointedmewasthatthefilmwasn’tas/sowonderfulasIhadexpected.
2.只要不断努力,你早晚都会学好英语的。
T1Aslongasyougoonworkinghard,you’lllearnEnglishwellsoonerorlater.
T2Onconditionthatyoucontinueworkinghard,youcanlearnEnglishwellsoonerorlater.
Unit2TextA课文单句翻译练习
1.
Indeed,intheshorttermtheremaybeinflationarypressureasshopsrounduptheirpricestofitthenewcurrency.(Para.3)
T1
事实上在短期内,商店为了适应新货币而上调商品标价至上一整数,可能会面临通货膨胀的压力。
T2
的确,由于商店为了适应新货币而纷纷上调商品售价,短期内通胀压力会急剧增加。
2.
Therehasbeensomeconcernthatthelargerdenominationnotes----a500noteisworthapproximately£315atthecurrentexchangerate---willberichpickingsforcounterfeiters,especiallyintheearlydaysaspeoplegetusedtothenewcurrency.(Para.6)
目前令人担心的是高面值欧元纸币可能出现的假币问题,500欧元的纸币按目前的汇率值315英镑,这为造假者谋取暴利提供了很大便利,尤其是在人们对欧元还不太熟悉的初期阶段。
人们担心那些更大面值的纸币---目前一张500欧元的钞票约兑换315英镑---将会成为造假者谋取暴利的首选,尤其在一开始人们对新货币还不大熟悉的时候。
Unit2TextB课文单句翻译练习
Manyfeelthatitwillonlybeamatteroftimebeforecreditcardscompletelyreplacecashandchecksforbothindividualsandbusinesses.(para.4)
许多人认为,个人消费和业务往来中信用卡完全取代现金和支票只是一个时间问题。
许多人觉得,不管是就个人还是就企业而言,信用卡完全代替现金和支票只是个时间问题。
However,withacompletecreditcardeconomy,therewouldstillbetheproblemoftheftsofcards,forgingofcardandlostcards,sothecreditcardisreallynotthatpractical.(para.5)
然而,即使有了一个完善的信用卡经济,仍然会出现盗窃、伪造和丢失信用卡的问题,因此,信用卡还真不是那么实用。
然而,随着纯粹意义上的信用卡经济的到来,偷盗、伪造乃至丢失信用卡等问题将会依然存在,因此,信用卡并不会真的那么实用。
Unit2汉英单句翻译
难怪你女儿不饿,她一整天都在吃糖果。
T1Itisnowonderthatyourdaughterdoesnotfeelhungry;
shehasbeeneatingsweetsallday.
T2Itisnotsurprisingthatyourdaughterdoesnotfeelhungry,forshehaseatencandiesforthewholeday.
她本打算去澳大利亚度假,但一些情况迫使她改变了注意。
T1ShehadintendedtohaveanvacationinAustralia,butcircumstancesforcedhertochangehermind.
T2SheplannedtospendholidayinAustralia,butwascompelledtogiveuphertripbecauseofsomethingunexpected.
3.
很多人因为很难达到对自已过高的期望值而感到沮丧。
T1Manypeoplefeeldepressediftheyfinditisdifficulttocomeuptotheirexpectations.
T2Manypeoplefeeldepressedbecausetheycanhardlyliveuptotheirhighexpectations.
Unit2汉英单句翻译练习
那位新的候选人决定参加2008年美国总统大选时,竞争对手的竞选活动已全面展开。
T1Theopponents’campaigneffortswerealreadyinfullswingwhenthenewcandidatedecidedtorunforthe2008Americanpresidentialelection.
T2Whenthenewcandidatedecidedtoparticipateinthe2008Americanpresidentialelection,thecampaignoftherivalshadalreadybeeninfullswing.
他越来越发现很难兼顾一份在全球奔波的工作和传统的家庭生活。
T1Heincreasinglyfindsaglobe-hoppingcareerhardtocombinewithatraditionalfamilylife.
T2Heincreasinglydiscoversthatitishardtocombineajobshuttlingaroundtheworldwiththetraditionalfamilylife.
Noteveryoneagreesandvirtuallyallexpertssaythatinanycase,areliableestimateofthehumanimprint’smagnitudestillremainssomedistanceoff.(Para.3)
T1:
对此不是所有的专家都同意,而且几乎所有的专家都认为,无论如何准确估计人类对气候的影响幅度还有很大的距离。
T2:
但是这一观点并非人人赞同,而几乎所有专家都承认,不管怎样,准确评价人类对气候的影响程度尚有待时日。
Whilecautioningthatmarginoferrorwaslargeenoughforrenderdatafromtheearlycenturiesuntrustworthy,theyfoundthat20thcenturywasthewarmestofthemillennium.(Para.10)
尽管科学家们告诫说,早前几个世纪获得的数据误差幅度太大,从而不可信,他们发现20世纪是千年中最热的。
尽管他们告诫误差幅度较大,有关早前几个世纪的数据可能不太可靠,但同时他们也发现,20世纪的确是近1000年中最热的一个世纪。
*T1为笔者翻译,T2为教材参考答案,供大家对比学习。
PartA
不管怎样,在科学家对人类对环境的影响做出科学的评估之前,仍有很长的一段路要走。
Inanycase/Anyway,there’sstillalongwaytogobeforewemakeascientificestimateontheeffecthumanshaveonenvironment.
Inanycase,there’salongwaytogobeforewemakeascientificassessmentofhumaninfluenceontheenvironment.
你所提的改进意见对我们的工作很有价值。
Yoursuggestionforimprovementcarriesweightwithourwork.
Thesuggestionyouhaveputforwardforimprovementcarriesgreatweightwithourwork.
他的故乡位于纽约和芝加哥之间的某个小镇上。
HishometownissituatedinsomesmalltowninbetweenNewYorkandChicago.
HishometownliesinsomesmalltowninbetweenNewYorkandChicago.
PartB
劳动节快到了,我们把办公室彻底打扫一遍吧。
MayDay/LaborDayissooncoming,let’sdoathoroughcleaningtoouroffice.
MayDaydrawsnear.Let’ssweepourofficecompletely.
每当我学英语时遇到困难,他总是主动来帮我。
EverytimeImeetdifficultyinEnglishlearning,healwayscomestohelpme.
HealwayscomestohelpmewhenIencountersomedifficultiesinmyEnglishstudy.
3.我们锻炼得越多,身体就越健康。
Themoreweexercise,thehealthierweare.
Themoreexerciseswedo,thehealthierweare.
这位年轻人虽然知识渊博,但对这种生物科技引起的情况她也不知道如何处理。
T1:
Knowledgeablethisyoungmanis,hedidn’tknowhowtodealwiththesituationcausedbythisbiotechnology.
T2:
Forallhislearning,theyoungmandidn’tknowhowtocopewiththesituationcausedbythebiotechnology.
他妹妹上高中时只能靠粗茶淡饭生活。
Wheninseniorhighschoolhisyoungersisterhadtodependonsimplemealsforaliving.
Hisyoungersisterhadtoliveonbreadandwaterwhenshewasinseniorhighschool.
*T1为本人自己的翻译,T2为课本提供的参考翻译。
1.Indevelopingcountriesdesperatetofeedfast-growingandunderfedpopulations,theissueissimplerandmuchmoreurgent:
Dothebenefitsofbiotechoutweightherisks?
(Para.3)
对于那些迫切需要养活其快速增长而又食物不足的人口的发展中国家而言,问题更加简单但更紧迫:
生物技术的益处会超过其风险吗?
在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:
生物技术的好处是否大于风险呢?
2.Butgeneticallymodified,virus-resistantcropscanreducethatdamage,ascandrought-tolerantseedsinregionswherewatershortageslimittheamountoflandundercultivation.(Para.8)
但是转基因、抗病毒农作物能减少这种破坏力,就像在因水资源短缺而限制了开垦规模的地区抗干旱种子所起的作用一样。
转基因的抗病毒作物可以减少这种损失,。
就像抗干旱种子在可耕地面积因缺水而受到限制的地区起到的作用一样。
Biotechfirmshaveastrongfinancialincentivetotargetrichmarketsfirstinordertohelpthemrapidlyrecoupthehighcostsofproductdevelopment.(Para.11)
生物技术公司在巨大利益的刺激下会将其产品首先定位于富裕国家的市场,以便能很快地收回产品研发中的高投入。
强大的经济刺激促使生物技术公司把富裕国家的市场作为第一目标,以便能够尽快回收产品开发的高额成本。
Isitlegitimatetospendlargesumsofmoneytosavesomespecies----beitanelephantoranorchid----inanationinwhichasizablepercentageofthepeoplearelivingbelowthepovertyline?
(Para.6)
对于一个很大比例的人口仍生活在贫困线以下的国家而言,花大笔钱去挽救一些物种---不管是大象还是鸵鸟---这样做是合理的吗?
当一个国家相当一部分人仍生活在贫困线以下,却去花大笔钱挽救一些物种---如一头大象或一株兰花,这样做是否合理呢?
Whataboutdevelopmentaidtogivelocalpeopleeconomicalternativestocuttingforestsandplowingovertheland?
Thatkindoffundingisdifficulttocomeby.(Para.7)
向当地人提供发展援助,以使他们放弃伐木和耕种而采用其他发展经济的途径,这种作法如何?
现在这笔援助金不容易募集。
能不能为那些靠伐木和种地为生的当地人提供别的经济出路,帮助他们发展呢?
这种资金很难获得。
Weneedapermanentglobalendowmentdevotedtowildlifeprotection,fundedprimarilybythegovernmentsoftheindustrialnationsandinternationalaidagencies.(Para.9)
我们需要建立一个全球性的永久捐助项目以致力于野生动物保护。
捐助的资金主要由各工业化国家的政府和国际援助机构来提供。
我们需要专门用于野生动物保护的长期的全球性捐赠,它主要由工业化国家的政府和国际援助机构提供。
众所周知,成功在于勤奋。
Asisknowntoall,successresidesindiligence.
Itisknowntoallthatsuccessconsistsindiligence.
他在石油大学教英语已经有四年半了。
HehasbeenteachingEnglishinChinaUniversityofPetroleumforfouryearsandahalf.
HehastaughtEnglishinChinaUniversityofPetroleumforfouryearsandahalf.
跟其他同学不同,她花了近一个月时间才适应了大学生活。
Differentfromotherstudents,shespentnearlyamonthtoadjusttothecollegelife.
Differentfromotherstudents,ittookheralmostamonthtoadaptherselftocollegelife.
1.借助清晰的图表,可以看出对笔记本电脑需求的不断增长如何影响信息技术产业的利润。
Withthehelpofacleargraph,onecandiscoverhowtheincreasingneedforlaptopcomputeraffectstheprofitsofITindustry.
Bymeansofacleardiagram,itisshownhowanincreaseindemandfornotebookcomputeraffectstheprofitsofITindustry.
2.人们赞扬电影中的男女主角在面临极大的灾祸时表现出的英雄气概。
Peoplepra
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 试题