不能错过的英语启蒙Word文件下载.docx
- 文档编号:20406691
- 上传时间:2023-01-22
- 格式:DOCX
- 页数:44
- 大小:70.69KB
不能错过的英语启蒙Word文件下载.docx
《不能错过的英语启蒙Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《不能错过的英语启蒙Word文件下载.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
记得刚开始的一两个月,爸爸和安妮一起看光盘,爸爸个别歌词听不清楚是什么意思,于是问她。
没想到,安妮可以很完整地把整句歌词复述出来,语气语调都模仿得惟妙惟肖,尽管她不知道每个单词的确切含义。
很快,安妮在幼儿园已经能够听懂老师的几乎所有指令,和国外的孩子也能够玩在一起并且成了好朋友,但是回家讲话几乎还是不说英语。
直到五个月以后,情况才开始慢慢有所改变。
老师的评价是安妮的语言进步很大。
对于这个评价,当时我也没太在意。
那个时候就是觉得,反正大家都说,孩子到了国外,英语自然就会好的,也不用费心。
当时,幼儿园里也有一些从中国来的孩子。
大家交流的时候,我发现了一个很有趣的现象:
有些孩子在国内学过一些英语,比如上过英语课,会一些单词和句型。
但是,到了加拿大以后,他们在语言方面并没有显示出什么优势,甚至在和国外孩子交流方面还要晚些。
还有一些孩子需要的时间明显更长。
有些孩子已经在幼儿园呆了快一年的时间,说的并不多,还有的孩子说的明显有错误。
这一点后来在小宝幼儿园也得到了证实。
比如小宝幼儿园的一个男孩儿,在幼儿园快一年了,但是很少能完整复述老师的话,有些时候他会拿老师的话来问妈妈,但是妈妈明显感觉到这些话复述得不正确。
同样的语言环境,为什么孩子会有这样的差异?
以前我觉得导致这种差异的原因是孩子的个人领悟能力和兴趣因素。
但是后来,我看到了一篇文章,说英国一位学者发现,如果孩子在九个月以内能够接触到两种以上的语言信号,那么这些语言信号会让他形成记忆,这对于以后学外语会有所帮助。
还有一项研究称,日本人有两个英文字母的音发不出来,但是对比研究儿童,十个月以内的儿童就不存在这个问题。
所以说,辨音能力随着年龄的增长会退化。
后来我还看到资料说,儿童期学第二语言,大脑会有分区地去存储这些语言信号,但是随着年龄的增长,这种能力也一样会退化。
一般认为十二岁是个界限。
年龄越大,语言的学习对于母语的依赖越强,最后,只能按照外语的方式来学习。
对于各种研究资料我一贯并不是特别重视,也不会见到什么研究成果都拿来给孩子用。
但是看到上面的几则报道,回想安妮的成长过程,我觉得很多疑问被解开了。
比如安妮两岁在国内的时候,当时我对英语谈不上重视,所以买的光盘里面中英文都有。
而在这些光盘中,安妮恰恰是自己选择了外教领唱的英文光盘,那些中文儿歌以及中国孩子唱的英文儿歌几乎都被搁置一旁。
因为安妮特别喜欢《语感启蒙》这套光盘,所以我把它推荐给了好几个朋友。
但是朋友的孩子反应不一。
有的是刚放一点就不要了,说要看中文动画片。
我曾经对此非常不解。
安妮爸爸当时就说,也许安妮今天对英语的感觉和九个月之前在加拿大时耳朵里被灌进了大量的
Talk
Show(脱口秀)电视节目有很大关系。
当时我不大相信,但是后来当我看到国外的研究成果之后,觉得也许真的是有某种关联在里面。
再看小宝的情形,和安妮也差不多。
一岁半以前,小宝和我一起经常中加两边跑。
和很多在国外的中国家庭一样,我们的家庭语言也不用英语。
上Daycare(幼儿园)之前,小宝的英语没有输出。
但是他在听的方面比安妮当时的素材要丰富得多。
而且和安妮一起玩的时候,安妮有时候用英语讲话,他也都能明白,偶尔也跟着学上几个词。
之前,小宝参加了几个月的亲子班。
这个班每天有个
Circle
Time(老师领着孩子们围坐在一起唱儿歌、读书、做游戏的时间),也就是半个多小时的时间,小宝听了不少,但是也同样是没有输出。
等到小宝上幼儿园后,两个多月就开始输出——这一点,明显比安妮的输出要早很多。
他输出的语言,一听都是老师对他或者对别的孩子说的话。
而只要是他能复述出来的就会非常清楚,几乎没有什么错误。
比如他咳嗽,老师说:
Cover
your
mouth.
回家以后,每当他咳嗽的时候就会捂上嘴同时把这句话也说出来。
同样是不能说的孩子,为什么有的孩子到了英语环境之后能很快地开始说,有的就要晚些甚至复述出来的还有错误?
或者说,同样是上英语班、找外教,为什么有的孩子很快能和外教交流,可是有的孩子花了几倍的时间还是达不到这个程度?
我感觉,最主要的问题还是听的能力,听力辨音的能力是关键。
辨音能力强的孩子,能很快把别人的话进行拆分,这个时候他们听到的不是一个个抽象的单词,而是一个个有意义的片段,然后对应上具体的情境,就可以明白是什么意思,并且马上可以输出。
这一点,在成人身上也有体现。
同样是在国外生活,有的人英语提高得很快,但是有的多少年了仍然无法交流。
有人说,成年人在国外学英语有一个规律,那就是基础好的提高快,基础差的,听到语音信号也等于无效输入,最后知道的还是原来自己会的,新的东西因为听不懂,所以最后对自己依然没有用。
在这一点上,十二岁以上的孩子,尤其是高中阶段出国的孩子,表现和成人基本一致。
这也就可以解释为什么在国内英语基础不好的孩子,在国外的英语环境中,上了好几年语言学校英语还不能过关,甚至无法达到申请大学的标准。
在国外的这几年,我曾经注意观察过十二岁以后出国的孩子。
我发现,同样的环境,有些在国内有过很多年英语培训经历的孩子,能输出的时间也明显要晚。
而且在输出的时候,这些孩子所讲的英文和安妮这样的小孩子有明显的区别。
具体地说,安妮这种年龄的孩子的输出,是在听明白别人所说内容之后的复述,是在听的基础上形成自己的语言,是一个自然的英文思维的过程。
而年龄大的孩子,更多的是在搜寻过去学过的句型,思维和母语交叉,翻译的痕迹非常明显。
所以经常会出现老外讲的英语他听不懂,他讲的英语老外也听不懂的情况。
从国内孩子的情况看,孩子对英语语音接触的越晚,接受度越低。
比如同样的英文动画片,如果孩子比较早地接触过英语的语音,那么对于英文原版内容孩子可以看得津津有味,对于原版英文读物中的英文音频也能接受。
但是,没有接触过英语语音的孩子,往往会要求看中文的。
甚至对于妈妈用英文读英文原版书,这些孩子开始也都拒绝。
年龄越大、中文能力越强的孩子,这个现象越明显。
所以目前有些中文水平高、很少听英语的孩子,英语启蒙初期的排斥就比较厉害。
回国后,我见到国内很多学校的英语课,包括一些机构的外教课,都以正音为重点,有的还要求跟读。
安妮回国后,学校的英语课有专门的听力录音带。
开始的时候,安妮好奇,就在车上放听。
结果,小宝觉得很好玩——因为录音带的语速非常慢。
没听几遍,小宝就开始输出了。
但是据我所知,安妮的很多同学听这些磁带想跟读也是有难度的。
这个时候我就想,如果说,人的辨音能力真的是婴儿期最强、以后逐年减弱的话,那么从出生以后就开始进行语音信号输入对孩子的英语学习应该会起到事半功倍的作用。
孩子大脑中存储了大量正确的英语语音,以后再听到的时候就会更容易接受和识别。
这样说来,为什么不早些给孩子提供英语语音资料,而一定要等到小学才开始很费力地去要求孩子去听、去正音呢?
毕竟,六岁以前的细水长流要比上学以后作为学科每天去学要省力得多啊!
当然,虽然接触英语的早晚对于辨音能力甚至对于后期的英语语音发展有一定的影响,但是并不能说,早接触英语的孩子以后的英语水平就一定高。
就拿安妮来说,目前她的辨音能力很好,但是如果只有听力水平,不进行英语阅读训练的话,那么将来她在英语上一样是个文盲。
这和咱们中国人中文说的好但是不认字一样没文化是一个道理。
不能错过的英语启蒙
(2)---磨耳朵要不要抠单词
磨英文耳朵的关键不在于听懂每一个单词,而在于熟悉英语的韵律节奏,培养语感。
中国孩子从小就开始听各种中文儿歌童谣,英语国家的孩子也是如此训练语感的。
我们的英语启蒙完全应该走同样的路。
首先得让孩子大脑中储存足够多的语音信号,他们才能区分各种信号的不同,所谓的辨音能力就是这样形成的。
英语语音是重要的,但是,是不是在听的时候要把每一个单词都抠出来?
对于小孩子,一长句话、一大段文字,大人听着都混沌不清,孩子能听懂吗?
这样的听是不是无效输入呢?
这是我最近被问得最多的问题。
要解决这个问题,其实用中文来对照着思考一下就可以。
想想孩子在会说话之前,他们的听力积累从哪里来?
是不是需要我们把他所听到的每一句话都转化成他能理解的话语?
还是我们只管说,一遍一遍地重复,而且重复的是句子,而不是一个音、一个字?
应该说,孩子在会说话之前,他们是储存了大量的声音信号在大脑中的。
人的大脑如何处理这些语音信号我们不得而知,我们知道的是,孩子听得多了,达到了一定程度,再结合具体的场景,就能够自己说出来。
开始可能是模仿,但又不仅仅是模仿。
他们是按句子输出的,而不是按单字输出的。
对于孩子来讲,他们在接触中文之初,也不知道每一个词的意思,我们成人并没有一个字一个字地解释,英文也是一样。
孩子们需要的是理解整句话的意思,而这种理解,都是放在情境中去实现的,和情境对应得多了,理解能力自然就上来了。
而那些死抠单词的听力输入方式,最后的结果只能是:
拿出单个的词都知道,但是放在一起,组成一个句子、一个段落,由于中间的省略、连读、弱读等等变化,由于缺乏整体理解能力,即使是一句非常简单的话,也难以理解其完整的含义。
从这一点上来说,一定强调听懂了多少个单词才算听懂,这种方式只能限制孩子的听力积累,尤其对孩子的韵律节奏训练不利。
而韵律节奏训练是比单个词的发音更重要的语感训练。
最近,听了很多孩子的朗读音频,最突出的一个感受是:
其实这些音频的好坏不在于具体单词的发音好不好,而在于音和音之间的衔接,尤其是那些小词,如it/is/and,和前后词之间的衔接中所体现出来的语感上的差别,另外还有意群的划分,怎样断句,怎样区分重音、弱读等等。
外的孩子和中国的孩子一样,从小就听儿歌和各种押韵的童谣,节奏明快,朗朗上口。
有人说,国外的孩子三四岁的时候语感就已经基本建立起来了。
中国孩子也是一样的。
小宝最近每天从幼儿园回来都要唱教过的童谣,背教过的古诗。
你要是拿出一句问他具体是什么意思,他基本上也不懂。
但是,整体的朗朗上口就是一种语感的训练。
中国孩子学中文能这样做,以英语为母语的孩子学英文也这样做,为什么我们国内的孩子英语启蒙不从这些培养语感的儿歌、童谣开始呢?
放下单词,听那些原汁原味的英语国家孩子在听的东西,这才是英语启蒙听力输入的关键,也是听力辨音能力的基础。
近年来,很多妈妈认识到了阅读的重要性,很多孩子也能读级别不低的书了。
但是,非常大的一个问题是:
那些训练韵律节奏方面的读物没有读。
结果,当大家听到安妮的音频之后才发现,这是个慢工夫,语感不好,要读好很难。
有些孩子经过一段时间的训练,发现朗读故事相对容易出成果,但是,朗读安妮一年级时学校给的那些小诗歌则完全找不到感觉。
原因在哪里?
也是因为输入的种类不同。
孩子脑子里从来没有存储过的类型,直接让他输出,这是不可能的,所谓种瓜得瓜,种豆得豆。
所以,想让孩子将来能输出什么,就要让孩子先有这些语音信号的积累。
更多孩子,一直按照中式英语的路子学习。
结果就是,通过各种听力教材积累了很多的单词和句型,但是听力理解能力上不去,听不懂英语故事,原版书读不出来。
这样下去,即使进行了专门的口语训练,也会因为听力理解能力的欠缺而无法提升。
语感的问题涉及到大脑的机理,我不是专家,不敢妄加解释。
但是从安妮和小宝的情况看,他们从小就一直坚持听那些当时根本听不懂意思的儿歌甚至脱口秀,最后的结果就是,日积月累,他们很容易听得懂长句的歌词,并且还能够自主地模仿。
也就是说,孩子即使没有理解快速的语音资料的中文意思,但是通过大量的听,他的辨音能力提高了,就能够把语音中的元素区分开来。
这也可以解释为什么同样去找外教上课,有的孩子很快就能输出,有的孩子很久都没有办法输出。
说到底,是英语泛听量的问题。
同样,孩子看动画片也是这个道理。
有些成人说,动画片那么快,我都看不懂,问他什么意思,他更说不出来,这是不是无效输入呢?
也许,从这部片子来看,孩子没有完全明白。
但是,我们会发现一个有趣的现象,那就是如果看了一段时间动画片之后,回头再听一些慢速的儿歌,孩子会觉得很容易,能轻松地唱出来了。
这时候就有人说了,虽然孩子不需要看明白,可是我的孩子看到难度大的动画片就不愿意看,说听不懂。
那怎么办呢?
这其实就是孩子的中文思维在起作用。
越大的孩子,对情节理解要求越高,对中文思维也越依赖。
回国后,我和国内的妈妈们交流非常多,对国内孩子的情况也有了更加深入的了解。
我发现,从小英语语音输入越少的孩子,中文能力越强,英语输入越困难,孩子会不自觉地要求对应中文意思。
而年龄较小的孩子,比如两岁以下的孩子,往往就不存在这个问题。
越小接触多种语言的孩子,对不同语言的语音接纳能力就越强。
而恰恰是只接受一种语言的孩子,一定要把中文意思确认好才行。
在这一点上,孩子的思维模式已经和成人接近了,而这也是我们中式英语中翻译英语的雏形。
说到这里,就不得不说说中式英语语音对孩子英语听力辨音能力的影响。
有人问我,我给孩子听的儿歌是中国人翻唱的,好不好?
这好比外国人学普通话。
记得有一年看外国人表演节目,结果,很多外国人说的普通话都带有方言的特点。
所以,孩子听的是什么,就会形成什么样的语音。
原汁原味的英语底子很重要。
也有人说,现在我很害怕孩子听到不标准的发音,所以我不让他接触中国老师。
我觉得这也没必要。
就好比说我们到了一个新的城市,说话逐渐地也会带有一些那个城市的口音。
但是,有原来的底子在,这种改变不会伤筋动骨。
我们在选择资源的时候,最重要的是比例。
比如原版的英文资源要占主体地位,尤其在孩子最开始接触的听力资源中,这个地位是绝对要保证的。
我们强调听力资源的原汁原味,是为了让孩子能从大量的相近的发音方法中得到正确的语音信号,尤其是韵律节奏方面的规律。
这些输入达到一定的量后,孩子即使听到别的不规范的东西,也不至于被这些东西带跑。
另外,有人关注英音和美音的问题。
这一点,我觉得可以根据自己将来的打算去选择,同时以简单好听为原则。
在孩子有一定底子的前提下,不同风格的语音输入对于孩子的听力辨音能力也有好处。
最重要的是,英音也好美音也好,它们的韵律节奏是相通的。
而这一点,是我们中国人和母语者讲英语最本质的差别所在。
这里面另外引出来的话题就是双语动画片和三明治英语动画片好不好的问题。
很多孩子对于动画片也好书也好,都会有先入为主的习惯。
比如《天线宝宝》,如果他最开始看的是中文的,那么再给他看英文的,他就很难接受,因为对他来讲,声音和画面是一个整体,他不能接受一方面的变化。
另外一种情况则是,孩子先看了英文的,后来发现中文的了,则坚决不愿意再看英文的。
这一点在中文强势的孩子身上很常见。
道理也很简单:
因为在孩子的世界里,动画也好书也好,好玩才是第一位的。
不管什么语言,他能理解得越多,才越觉得好玩。
所以孩子会自发地选择对自己来讲容易的语言。
而三明治英语,也就是中英夹杂的语言,设计之初应该是为了突出单词和句型,而且设计者先入为主地认为中国孩子不能看懂全英文的,所以要用中文吸引他。
吸引没错,但是这类动画片对于培养孩子的英语语感无益。
关于语感和韵律节奏的训练问题,我将在本书第四章中详细介绍加拿大小学的训练方法,供国内的妈妈们参考。
三、科学体系造就超强阅读能力
陪安妮在加拿大学习的几年,让我看到了加拿大社会和学校对阅读的重视。
从政府到研究机构、到出版社、再到课堂和家庭,阅读能力的培养完全是在科学体系下有序进行的。
以自然拼读法为主线,孩子们在每一个阅读级别都能找到大量有趣的读物,Phonics
技能在阅读实践中得到强化和提高;
提高后的技能再帮助阅读能力上台阶。
就像弹簧一样,孩子们的阅读能力沿着螺旋形的轨迹得到提升。
Phonics
是科学阅读的技能
是背单词的方法之一,但绝不是为背单词而服务的。
作为一种学习阅读的方法和技能,Phonics
能在阅读中得到训练和提高。
近几年在国内被推广,很多是打着“见词会读,听音会写”的旗号加以宣传的,所以很多人觉得它很神秘。
一些有背单词情结的家长和机构进而把
Phonics
演变成了背单词的工具。
实际上,Phonics
是阅读的方法,单词是末,阅读才是本。
国外的
教材,都有另外一个名字,叫做
Learn
to
Read,可见
是和学习阅读而非背单词联系在一起的。
不去同步阅读地学
Phonics,就是舍本逐末,学完也就忘了。
抛开单词,仅仅就
本身,相比阅读而言,那也是阅读才是根本——如果有其他更好的方法来学习阅读,那我们完全可以忘记
Phonics!
这方面,香港的教训可以借鉴。
有资料说,在香港推广
二十年,证明效果并不理想:
的规则太多,背起来太繁琐,而且英语中还有太多的例外(标准说法是
覆盖80%的英语词汇)。
同样学习
Phonics,香港与美国的区别在于:
香港的二十年,是为了学习
而学习
Phonics;
而美国是为了阅读才学习
Phonics。
阅读才是成功的关键,不管是学习英语,还是全面掌握
本身。
并非万能,它只是阅读的起点,如果把掌握
作为最终目标,就大错特错了!
规则如此之多,要全部背下来,就又犯了试图通过背英语单词、语法来学英语的错误了!
作为英语母语国家孩子学习阅读的基本方法,实际上贯穿在学习阅读的整个
Primary
阶段(学前班到三年级)。
有人说,北美学前班到三年级的语言学习,就叫
Read,就是学习如何阅读。
这种说法有一定的道理,从安妮在加拿大学校的学习情况看,也的确如此:
在经过学前班大量的基础入门学习后,后来的两年每周都还是在具体地学习
Phonics,她最近一年在二、三年级混班,三年级孩子也是一样地每周都要学习
的内容,这在博客的同步学英语系列中,都有详细记录。
有人曾经说,看安妮背单词的记录本,一周才要求十五个单词,这样一年下来才学习几百个单词。
事实上,这些要求拼写的单词,其实是在梳理规律。
掌握了规律之后再进行巩固和提高,需要的就是在阅读中去认识、理解单词了。
北美孩子的课外阅读量非常大,有学者统计说,是中国孩子的六倍。
但是从安妮的情况看,她一年的阅读量大约在200万字,所以可能还远不止六倍——这里要说的是,安妮不是那种书虫类的孩子,她每天在家的阅读时间也就在半个小时到五十分钟左右,假期有时候会多一些。
而很多本地白人孩子的阅读量和阅读能力还要更高一些。
当安妮开始读
Chapter
Book(章节书)的时候,她读的书基本上已相当于美国四年级孩子的水平了。
到二年级结束时,安妮的英语阅读级别大概是
Reading
Level
4(四年级水平),流利性比阅读理解更好(这个级别是一种简单的参考,安妮学校二年级老师用的是
DRA,要细化得多,参见下节说明)。
这个级别基本上是在上学的三年时间内获得的。
而按照安妮的总体阅读量来说,大概一个级别需要百八十万字的阅读量来支撑(当然最开始的时候每本书的文字量要少,过渡到
Book
之后文字量越来越大)。
如何做到在一个级别内,能有足够量的书籍来保证孩子的阅读和巩固?
这就不得不说说国外的分级阅读体系。
应该说,看过各出版社的图书分级目录,真是不得不佩服它们在出版读物的时候对于孩子阅读能力提高所花费的心思。
比如:
配合
的学习,很多出版社都有配套的读物。
有些在封面上直接就标注本读物是训练具体哪一个音的,里面图文并茂,让孩子能够通过这样的一本本书,把相应的
规则都练习到。
同级别的书,交叉训练,内容关联但不重复。
让孩子们在一个个不同的故事中,重复拼读同类的音,最后在大脑中交互印证,从而达到不用特殊记忆也能见到就读、听到就写的程度。
因为学习痕迹重的读物往往趣味性会受到影响,所以出版社除出版大量的绘本外,还编排了非常多的故事性极强的系列分级读物。
这些读物,大多从初始自主阅读的难度(学前班前后)开始,直到
Book(二至四年级)。
孩子们在每一个能力所及的阶段,都能找到自己想要的好玩的故事,在故事中不知不觉地完成了阅读能力的训练。
对于一些好玩的读物,因为级别比较高,有些出版社就专门进行改编,把它们做成适合入门水平的读物,让喜欢书中人物的孩子一开始就能读到这样的书。
现在想想北美三年级及以下学生没有教材的原因也许正在于此:
没有教材,就意味着都是教材!
只要出版社出版的图书从根本上是为孩子们服务的,是按照科学系统的体系设计制作的,那么,所有出版社出版的书籍,都是孩子们的教材。
老师的作用在于选择各种读物中最精华的部分在课堂上给孩子们讲解。
安妮班上发放的小书都是老师自行打印或者复印的。
每一个小册子有一个特定的目的,训练一项特定的技能。
回国后,我发现目前国内有些妈妈很热衷于国外的教材。
也经常有人问我,说美国什么什么教材好不好。
我感觉,这种问法本身就说明了对国外教育思路的不了解,或者说是用中国人的观念来看待国外的教材问题。
国外的教材,是被老师裁裁减减、拼拼合合之后出于特定训练目的来使用的。
好还是不好,不是教材本身的问题,而是老师的能力水平问题。
国外的每一个老师,在教一个知识点的时候都要配合使用多种不同的材料。
所以国外的老师说,我教一个年级的教学材料就有十几个纸箱子那么多。
你说哪个重要哪个不重要?
就看怎么用。
老师在课堂上让孩子把概念弄清楚了,孩子回家后就不用把大量的时间花在重复教材上。
孩子们最主要的作业就是靠大量
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 不能 错过 英语 启蒙