英汉谚语的文献综述Word文档格式.docx
- 文档编号:20287322
- 上传时间:2023-01-21
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:29.57KB
英汉谚语的文献综述Word文档格式.docx
《英汉谚语的文献综述Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉谚语的文献综述Word文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英汉谚语的文献综述@#@英汉谚语的文献综述@#@【篇一:
@#@英汉谚语的文献综述】@#@毕业论文文献综述英语英汉谚语文化涵义对比研究languageisinseparablefromculture,andwithoutlanguagetherecanbenoculture.proverbsarecrystallizationsofanationswisdomandthecreamofitslanguage.asfrancisbacononcecommentedthatthegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.asaninventorizedunitbelongingtoaparticularlanguage,aproverbhasitsowncustomarymeaning,itsstandardproverbialinterpretation(spi)(nealr.norrick,1985).thisspimaycoincidewiththenationsgeographicalenvironment,history,custom,thesenseoftraditionalvalues,religiousbeliefs,socialsystemandtheliteralreadingofproverb,inwhichcasetheproverbissaidtobeliteral.however,asashortandconciseformoftheproverb,theidiomisalwaysconsideredindivisiblefromtheproverb.mitchell(1975)sawanidiomascumulateassociationandasanassemblageofroots,rootsbeinghistermforthebasewordformsconstitutingtheidiom.inotherwords,aproverbisformallyamultiwordexpressionfunctioningasasinglesemanticsentence.sinceproverbsdiffergreatlyfromoneculturetoanotherduetothedifferentlanguageenvironmentinwhichthespeakersliveandreflectthegeneralandspecificcharactersofdifferentnations,alotofresearchhasbeendoneoncomparativestudyofthechineseandwesternculturethroughthemeaningsofproverbs.everyoneunderstandstheimportancethatproverbshaveineverylanguage.intheformofshort,easilymemorablephrases,theproverbscontainagreattreasureoffolkwisdom,andthroughuseofashortproverb,itisofteneasiertoexpressanideabetterandmoreconvincingly,thanwithalongspeech.knowledgeofproverbsisnecessaryforperfectknowledgeofalanguage(m.f.zamenhof,1905).infact,theresearchcombinedlanguagewithculturebeganinthefirsthalfofthe19thcentury.asmichaellosonsky(1999)mentionedinherbook,thegermanlinguistandphilosopherbaronvonwilhelmvonhumboldt(1828)thinksthatthelanguageisthetoolbywhichanationthinksandmakesmentalpercepts,anddiscussedtherelationshipbetweenthestructureofalanguageandthehumanspiritforthefirsttimeinhisfamouswork:
@#@onthediversityofhumanlanguageconstructionanditsinfluenceonthementaldevelopmentofthehumanspecies.asisknowntoall,thedevelopmentofproverbstudyisfollowedalongwiththestudiesonmetaphor.thus,thecomparativestudiesofproverbscanbedividedintothreedifferentperiodsaccordingtothedifferentscopesandmethodsofresearches.theseperiodsinvolvetherhetoricalstudiesonproverb,fromabout300b.c.to1930s;@#@thesemanticstudiesonproverbs,from1930sto1970s;@#@andthemultidisciplinarystudiesonproverbs,from1970stonow(shudingfang,2000).theauthorherewantstoconcentrateonsomefigureswhohavecontributedmuchtothestudyanddevelopmentofsemanticstudiesonproverbsandcomparesthecultureimplicationthroughthesemanticstudiesonproverbs.generally,thecultureimplicationreferstothecognitiveresultontheformationofculture,whereasthesemanticsisanexpressionofthisresult.therefore,itisofsignificancetostudysemanticsforcultureimplication.itisanimportantleapinthestudyoftheproverbfromtherhetoricalstudiestothesemanticstudies.theprocessrevealsthattheresearchonproverbshasshakenofftheliteralmeaning.meanwhile,thesemanticstudyprovidesusabetterunderstandingofwesternandchineseproverbs,aswellasthedifferentculturesinvolved.thesemanticstudyperiodismarkedbyl.a.richardspublicationofthephilosophyofrhetoric(1965).richardscriticizedthetraditionalrhetoricalstudyoftheproverb,andhearguedthatthereplacementinproverbsisnotthelevelofwordorevenlanguage,sohedidnotseeaproverbasafigureofspeechbutdescribedthatawordisusuallynotanisolatedsubstitutionofanotherexpression,butacombinationofgeneralideascomingfromgeneralculture.healsostatesthataproverbisamodeofthinkingandtheresultofinteractionoftwothoughtsinonewordorphrase.therefore,hisstudymakesitpossibleforpeopletocomprehendthedifferencesofsemanticstructureofproverbsinwestandchina.however,proverbresearch,atthetimeofrichards,wasstillinarelativelypoorstate.quitetypicalisthestatementofarchertaylor(1931),whointroducedhisseminalbooktheproverbandanindextotheproverbwiththewords:
@#@theproverbandrelatedformshavelongbeenobjectsofgeneralinterestandtheoccasionformanybooks,buttheyhaveattractedlittleseriousandthoroughstudy.maxblack(1962)developedrichardsinteractiontheory,especiallyfortheinterpretationofaproverb.blackdefinitelypointedoutthecreativeandcognitivefunctionofproverbs,whichprovidedanewperspectivetocomprehendthingsthroughcreativesimilarityandhelpedpeoplebetterunderstandthedifferentcultureofwestandchina.onthebasisofrichardstheory,blackwidensthehorizonofunderstandingtheessenceofproverbs,emphasizesthemeansandprocessofhowthemeaningsofproverbsareproducedthroughdifferentculturebackgrounds,andmakesaprofoundcontributiontothecognitivefunctionofproverbsderivedfromdifferentculturebackground.whenitcomestothereasononchinese-westernproverbdifferences,somescholarsfocusontheexperiences.atthattime,moreandmorescholarsputforwardthatwecannotunderstandtheproverbsapartfromtheculture.thus,thecultureimplicationbehindtheproverbssetfootintothecomparativeresearchfieldofproverbs.researchersputtheproverbsintocontextratherthandenotation,enhancingtheimportanceofcultureimplication.forjolles(1930),aproverbistheform,whichconcludesanexperience.therearemanydifferenttypesofexperiences,suchasthesenseofvalue,customarypractice,historyandculture,andreligiousbeliefs.still,thesetwoterms,textandfunction,propoundedbyjakobsonandtynyanov(1929)shouldfocusthesemioticstudyofproverbs,ifaproverbistobeunderstoodasbeingaparticulartexttowhichaparticularfunctionisascribedorattributedwithinagivenculture.aswolfgangmiederandalandundesmentionedintheirbook:
@#@thewisdomofmany:
@#@essaysonproverb(1994),manyyearslater,mathildehain,inherempiricalfolkloristic-sociologicalinvestigationoftheproverb,showedthatwithouttheunderstandingofexperienceandmorale,youcannotgrasptheessenceoftheproverb.hainenteredanewfieldbywrote:
@#@theessentialthingaboutaproverbisitsmeaning,andbythisistobeunderstoodnotmerelyabaldandliteraltranslationintotheaccustomedtongue,norevenafreeversionofwhatthewordsareintendedtoconvey.themeaningofaproverbismadeclearonlywhen,sidebysidewiththetranslation,isgivenafullaccountoftheaccompanyingsocialsituation,thereasonforitsuse,itseffect,anditssignificanceinspeech.withthefurtherdevelopmentofstudyonproverbs,scholarsbeganpayingattentiontotheheuristicfunctionwiththeproverbs.aspreviouslystated,oneshouldtakeculturebackgroundintoconsiderationwhileunderstandingthemeaningofproverbs.identically,theproverbplaysavitalroleofcomprehendingcultureimplicationthroughitsheuristicfunction.thedescriptionofproverbmeaningis,aswasstatedabove,notpossiblewithoutreferencetocontextualfactors.yet,itseemsmostreasonable,aspeterseitel(1969,1972)argues,totakeintoconsiderationtheimportanceofcontextonlyasapotential,orvirtualfactor,andtoabstractforheuristicpurposesfromallcontextualelements(suchasnumber,age,gender,socialstatusoftheinvolvedpersons,etc.),andtooutlinetheethicframeofproverbuse.theheuristicmodelofproverbusedevelopedbyseitelisbasedonthecentralassumptionthatthesituationinwhichaproverbisactuallyused(theinteractionsituation)isnotidenticalwiththesituationinherentintheproverbtextitself(theproverbsituation),andthatbothofthemarenotorneednotbeidenticalwiththesituationtheproverbrefersto.thus,whenutteringaproverb,thespeakerassertsthattherelationshipbetweenthethingsintheproverbsituationisanalogoustotherelationshipbetweentheentitiesinthecontextsituation(seitel,1972).therefore,thedistinctionofthedifferenttypesofsituationinvolvedinproverbuseofchineseandwesterncanbesummarizedinthefollowingschema:
@#@moralnorms,reputation,friendship,relief,andmoney.thus,inasemanticlevel,onecaneasilyunderstandaproverbofanyculturewithouteverhavinghearditbefore.itpresupposes(inadditiontolanguageknowledge,ofcourse)atleasttheknowledgeofallrelevantassociationsandconnotations,andalsoperhapssomeknowledgeaboutusageadequatetotherelevantsituations(baevskij,1970).withthecombinationofsemanticstudyandcultureimplication,onecaneasilyunderstandthemeaningofproverbs,andtheproverbcanbringusenlightenmentofdailylife.thatiswhyproverbsarecrystallizationofanationswisdom.whenresearchoncultureimplicationthroughsemanticstudiesdevelopsatthisstage,therehappenedaresearchwhichwasputtingthecartbeforethehorse.underthestudyofthereasonthatdifferentsituationcreatesdifferentmeaningofproverbs,onecan,retrospectively,subsumeallactuallyrealizedmeaningsofaproverbunderthemodeladvancedbypermyakov(1979).hisfundamentalachievementistoprovidedaframeworkabletodescribethesepossibleproverbsituationsinaconsistentsystem.however,someonequestionedhisidea.thequestionofhowproverbs,orproverbsituations,aremodeledbydifferentculturesraisestheworriso
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 谚语 文献 综述