离骚全文逐句翻译Word格式.docx
- 文档编号:20273438
- 上传时间:2023-01-21
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:29.34KB
离骚全文逐句翻译Word格式.docx
《离骚全文逐句翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《离骚全文逐句翻译Word格式.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
你不深入瞭解我的忠心,
反信讒(谗)而齌怒:
反而聽信讒言對我發怒。
餘固知謇謇之為患兮:
我早知道忠言直諫有禍,
忍而不能舍也:
卻不會因此而忍耐不進諫。
指九天以為正兮:
上指蒼天請他給我作證,
夫唯靈修之故也:
一切都為了楚王你的緣故。
曰黃昏以為期兮:
分明約好了在黃昏(結婚)。
(此句為衍句)
羌中道而改路:
為什麼中途又改變了主意?
初既與餘成言兮:
你以前既然和我有成約,
後悔遁而有他:
現另有打算又追悔當初。
餘既不難夫離別兮:
我並不難於與你別離啊,
傷靈修之數化:
只是傷心你的反反復複。
以上是第二部分:
詩人在實現自已政治理想的過程中遭遇到的挫折。
坎坷挫折
餘既滋蘭之九畹兮:
我已經栽培了很多春蘭,
又樹蕙之百畝(亩):
又種植香草秋蕙一大片。
畦(qi)留夷與揭車兮:
分垄培植了留夷和揭車,
雜杜衡與芳芷:
還把杜衡芳芷套種其間。
冀枝葉之峻茂兮:
我希望他們都枝繁葉茂,
願竢時乎吾將刈:
等待著我收穫的那一天。
雖萎絕其亦何傷兮:
它們枯萎死絕有何傷害,
哀眾芳之蕪(芜)穢:
使我痛心的是它們質變。
眾皆競進以貪婪兮:
大家都拼命爭著向上爬,
憑不厭乎求索:
利慾薰心而又貪得無厭。
羌內恕己以量人兮:
他們猜疑別人寬恕自已,
各興(兴)心而嫉妒:
他們勾心鬥角相互妒忌。
忽馳騖(鹜wu)以追逐兮:
急于奔走钻营争权夺利,
非餘心之所急:
這些不是我追求的東西。
老冉冉其將至兮:
只覺得老年在漸漸來臨,
恐修名之不立:
擔心美好名聲不能成立。
朝飲木蘭之墜露兮:
早晨我飲木蘭上的露滴,
夕餐秋菊之落英:
晚上我用菊花殘瓣充饑。
苟餘情其信姱(kuā)以練要兮;
只要我的情感堅貞不移,
長顑頷(kǎnhà
n)亦何傷:
形銷骨立又有什麼關係。
攬木根以結茝兮:
我用樹木的根結成茝草,
貫薜荔之落蕊:
再把薜荔花瓣穿在一起。
矯菌桂以紉蕙兮:
我拿菌桂枝條聯結惠草,
索胡繩之纚纚(lí
lí
):
胡绳搓成绳索又长又好。
謇吾法夫前修兮:
我向古代的聖賢學習啊,
非世俗之所服:
不是世間俗人能夠做到。
雖不周於今之人兮:
我與現在的人雖不相容,
願依彭鹹之遺則:
我却愿依照彭咸的遗教。
以上是第三部分:
在詩人的政治生涯中遭遇挫折之後,不退縮不氣餒,興辦教育為國家培養人才,但在“眾皆競進以貪婪”的環境中,群芳蕪穢了——這是詩人遭遇到第二次挫折,但詩人自已依舊積極自修,依照彭鹹的遺教去做。
特立獨行
長太息以掩涕兮:
我揩著眼淚啊聲聲長歎,
哀民生之多艱:
為百姓的生活艱辛而悲傷
余雖好修姱以鞿(ji)羈兮:
我雖愛好修潔嚴於責已,
謇朝誶而夕替:
早晨進諫晚上又丟官。
既替餘以蕙纕[xiāng]兮:
他們攻擊我佩戴惠草啊,
又申之以攬茝:
又指責我愛好採集茝蘭。
亦餘心之所善兮:
這是我心中追求的東西,
雖九死其猶未悔:
就是多次死亡也不後悔。
怨靈修之浩蕩兮:
怨就怨楚王這樣糊塗啊,
終不察夫民心:
他始終不體察我的心情。
眾女嫉餘之蛾眉兮:
那些庸人妒忌我的丰姿,
謠諑謂餘以善淫:
造謠誣衊說我妖豔好淫。
固時俗之工巧兮:
庸人本來善於投機取巧,
偭[miǎn]規矩而改錯:
背棄規矩而又改變政策。
背繩墨以追曲兮:
違背是非標準追求邪曲,
競周容以為度:
爭著苟合取悅作為法則。
忳郁邑餘侘傺兮:
憂愁煩悶啊我失意不安,
吾獨窮困乎此時也:
現在孤獨窮困多麼艱難。
寧溘死以流亡兮:
寧可馬上死去魂魄離散,
餘不忍為此態也:
媚俗取巧啊我堅決不幹。
鷙(zhì
)鳥之不群兮:
雄鷹不與那些燕雀同群,
自前世而固然:
原本自古以來就是這樣。
何方圜[huá
n]之能周兮:
方與圓怎能夠互相配合,
夫孰異道而相安:
志向不同何以彼此相安。
屈心而抑志兮:
寧願委屈心志壓抑情感,
忍尤而攘詬(诟):
暫時忍受罪過,等待將來除去恥辱.
伏清白以死直兮:
保持清白節操死於直道,
固前聖之所厚:
本來是古代聖賢所推崇的!
以上是第四部分:
由於詩人的特立獨行,立即引起世間庸人的饞毀,從而使詩人再一次遭遇挫折,詩人陷入孤獨絕望的境地。
但詩人依舊矢志不屈,甘願“伏清白以死直”,也不願意屈服認同世俗:
“背繩墨以追曲”。
彷徨苦悶
悔相道之不察兮:
後悔當初不曾看清前途,
延佇(伫)乎吾將反:
遲疑了一陣我又將回頭。
回朕車以複路兮:
調轉我的車走回原路啊,
及行迷之未遠:
趁著迷途未遠趕快甘休。
步余馬于蘭皋[gāo]兮:
趕著我的馬車緩緩在蘭草水邊行走,
馳椒丘且焉止息:
跑上椒木小山暫且停留。
進不入以離尤兮:
既然進取不成反而獲罪,
退將複修吾初服:
那就回去把我舊服重修。
制芰荷以為衣兮:
我要把菱葉裁剪成上衣,
集芙蓉以為裳:
我並用荷花把下裳织就。
不吾知其亦已兮:
沒有人瞭解我也就罷了,
苟餘情其信芳:
只要內心真正馥郁芳柔。
高餘冠之岌[jí
]
岌兮:
把我的帽子加的高高的,
長餘佩之陸離:
把我的佩帶增得長悠悠。
芳與澤其雜糅[ró
u]
兮:
(因為)我的芳香和光澤雜糅在一起啊,
唯昭質其猶未虧:
(所以)只有純潔品質不會腐朽。
忽反顧以遊目兮:
我忽然回頭啊縱目四望,
將往觀乎四荒:
我要遊觀四面遙遠地方。
佩繽紛其繁飾兮:
佩戴五彩繽紛華麗裝飾,
芳菲菲其彌章:
散發著一陣陣濃郁清香。
民生各有所樂兮:
人生各有各的樂趣啊,
余獨好修以為常:
我獨愛美,並且習以為常。
雖體解吾猶未變兮:
即使被肢解,我也不會改變啊,
豈餘心之可懲:
難道我的志向是可以挫敗的嗎?
以上是第五部分:
遭遇苦難挫折,陷入孤獨絕望境地的詩人內心深處進一步展開矛盾、彷徨、苦悶與追求理想,以及靈魂搏鬥的過程,最終堅定自已的道德情操和政治理想。
期冀共鳴
女媭[xū]之嬋媛兮:
姐姐對我遭遇十分關切,
申申其詈予:
她曾經一再地向我告誡。
曰:
“鯀婞直以亡身兮。
她說:
“鯀太剛直不顧性命,
終然殀乎羽之野:
結果被殺死在羽山荒野。
汝何博謇[lì
而好修兮:
你何忠言無忌愛好修飾,
紛獨有此姱節:
還獨有很多美好的節操。
薋(cí
)菉(lù
)葹(shī)以盈室兮:
滿屋堆著都是普通花草,
判獨離而不服:
你卻與眾不同不肯佩戴。
眾不可戶說兮:
眾人無法挨家挨戶說明,
孰雲察餘之中情:
誰會來詳察我們的本心。
世並舉而好朋兮:
世上的人都愛成群結夥,
夫何煢(茕qió
ng)獨而不予聽:
為何對我的話總是不聽?
依前聖以節中兮:
我以先聖行為節制性情,
喟憑心而曆(历)茲:
憤懣心情至今不能平靜。
濟(济)沅湘以南征兮:
渡過沅水湘水向南走去,
就重華而陳詞:
我要對虞舜把道理講清。
“啟《九辨》與《九歌》兮”。
“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊”,
夏康娛以自縱(纵):
他尋歡作樂而放縱忘情。
不顧難以圖後兮:
不考慮將來看不到危難,
五子用失乎家巷:
因此武觀得以釀成內亂。
羿淫遊以佚畋兮:
後羿愛好田獵溺于遊樂,
又好射夫封狐:
對射殺大狐狸特別喜歡。
固亂流其鮮終兮:
本來淫亂之徒無好結果,
浞又貪夫厥家:
寒浞殺羿把他妻子霸佔。
澆身被服強圉[yǔ]兮:
寒澆自恃有強大的力氣,
縱欲而不忍:
放縱情欲不肯節制自已。
日康娛而自忘兮:
天天尋歡作樂忘掉自身,
厥首用夫顛(颠)隕:
因此他的腦袋終於落地。
夏桀之常違(违)兮:
夏桀行為總是違背常理,
乃遂焉而逢殃:
結果災殃也就難以躲避。
後辛之菹醢(zūhǎi)兮:
紂王把忠良剁成肉醬啊,
殷宗用而不長:
殷朝天下因此不能久長。
湯禹儼(俨[yǎn])
而祗敬兮:
商湯夏禹態度嚴肅恭敬,
周論道而莫差:
正確講究道理還有文王。
舉賢而授能兮:
他們都能選拔賢者能人,
循繩墨而不頗:
遵循一定準則不會走樣。
皇天無私阿兮:
上天對一切都公正無私,
覽民德焉錯輔(辅):
見有德的人就給予扶持。
夫維聖哲以茂行兮:
只有古代聖王德行高尚,
苟得用此下土:
才能夠享有天下的土地。
瞻前而顧後兮:
回顧過去啊把未來瞻望,
相觀民之計極:
觀察做人根本打算怎樣。
夫孰非義而可用兮:
哪位國君不義而能統治天下?
孰非善而可服:
哪位國君不善而能使人歸順?
阽[dià
n]餘身而危死兮:
我雖然面臨死亡的危險,
覽余初其猶未悔:
毫不後悔自已當初志向。
不量鑿(凿)而正枘兮:
不度量鑿眼就削正榫頭,
固前修以菹醢(zūhǎi):
前代的賢人正因此遭殃。
曾歔欷(xūxī)余鬱(郁)邑兮:
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,
哀朕時之不當:
哀歎自已未逢美好時光。
攬茹蕙以掩涕兮:
拿著柔軟惠草揩抹眼淚,
沾餘襟之浪浪:
熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
以上是第六部分:
由於女媭的勸誡,詩人不得已來到重華面前,向他陳述自已的觀點,期冀引起同情共鳴。
上下求索
跪敷衽以陳辭兮:
鋪開衣襟跪著慢慢細講,
耿吾既得此中正:
我已獲得正道心裏亮堂。
駟[sì
]玉虯以桀鷖jié
yī兮:
駕馭著玉虯啊乘著風車,
溘[kè
]埃風餘上征:
飄忽離開塵世飛到天上。
朝發軔於蒼梧兮:
早晨從南方的蒼梧出發,
夕餘至乎縣(县)圃:
傍晚就到達了昆侖山上。
欲少留此靈瑣兮:
我本想在靈瑣稍事逗留,
日忽忽其將暮:
夕陽西下已經暮色蒼茫。
吾令羲和弭節兮:
我命令羲和停鞭慢行啊,
望崦嵫(yānzī)而勿迫:
莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
路曼曼其修遠兮:
前面的道路啊又遠又長,
吾將上下而求索:
我要上上下下追求理想。
飲余馬於咸池兮:
讓我的馬在咸池裏飲水,
總餘轡(辔)乎扶桑:
把馬韁繩拴在扶桑樹上。
折若木以拂日兮:
折下若木枝來擋住太陽,
聊逍遙以相羊:
我可以暫時從容地徜徉。
前望舒使先驅兮:
叫前面的望舒作為前驅,
後飛廉使奔屬:
讓後面的飛廉緊緊跟上。
鸞(鸾)皇為餘先戒兮:
鸞鳥鳳凰為我在前戒備,
雷師告餘以未具:
雷師卻說還沒安排停當。
吾令鳳鳥飛騰(腾)兮:
我命令鳳凰展翅飛騰啊,
繼之以日夜:
要日以繼夜地不停飛翔。
飄風屯其相離兮:
旋風結聚起來互相靠近,
帥雲霓而來禦(御):
它率領著雲霓向我迎上。
紛總總其離合兮:
雲霓越聚越多忽離忽合,
斑陸離其上下:
五光十色上下飄浮蕩漾。
吾令帝閽(hūn)開關(关)兮:
我叫天門守衛把門打開,
倚閶闔(chānghé
)而望予:
他卻倚靠天門把我呆望。
時曖曖其將罷兮:
日色漸暗時間已經晚了,
結幽蘭而延佇:
我紐結著幽蘭久久徜徉。
世溷濁(hù
nzhuó
)而不分兮:
這個世道混濁善惡不分,
好蔽美而嫉妒:
喜歡嫉妒別人抹煞所長。
朝吾將濟於白水兮:
清晨我將要渡過白水河,
登閬[là
ng]風而絏馬:
登上閬風山把馬兒系著。
忽反顧以流涕兮:
忽然回頭眺望涕淚淋漓,
哀高丘之無女:
哀歎高丘竟然沒有美女。
溘吾游此春宮兮:
我飄忽地來到春宮一遊,
折瓊(琼)枝以繼佩:
折下玉樹枝條增添佩飾。
及榮華之未落兮:
趁瓊枝上花朵還未凋零,
相下女之可詒[yí
]:
把能受饋贈的美女找尋。
吾令豐(丰)隆乘雲兮:
我命令雲師把雲車駕起,
求宓妃之所在:
我去尋找宓妃住在何處。
解佩纕以結言兮:
解下佩帶束好求婚書信,
吾令蹇修以為理:
我請蹇修前去給我做媒。
雲霓紛紛簇集忽離忽合,
忽緯(纬)繣[huà
其難遷:
很快知道事情乖戾難成。
夕歸次於窮石兮:
晚上宓妃回到窮石住宿,
朝濯[zhà
o]發乎洧[wěi]盤(盘):
清晨到洧盤把頭髮洗濯。
保厥美以驕傲兮:
宓妃仗著貌美驕傲自大,
日康娛以淫遊:
成天放蕩不羈尋歡作樂。
雖信美而無禮兮:
她雖然美麗但不守禮法,
來違棄而改求:
算了吧放棄她另外求索。
覽相觀於四極兮:
我在天上觀察四面八方,
周流觀乎餘乃下:
周流一遍後我從天而降。
望瑤台之偃[yǎn]蹇兮:
遙望華麗巍峨的玉台啊,
見有娀[sōng]之佚女:
見有娀氏美女住在臺上。
吾令鴆[zhè
n]為媒兮:
我請鴆鳥前去給我做媒,
鴆告餘以不好:
鴆鳥卻說那個美女不好。
雄鳩之鳴逝兮:
雄鴆叫喚著飛去說媒啊,
餘猶惡其佻巧:
我又嫌它過分詭詐輕佻。
心猶豫而狐疑兮:
我心中猶豫而疑惑不定,
欲自適而不可:
想自已去吧又覺得不妙。
鳳皇既受詒兮:
鳳凰已接受託仗的聘禮,
恐高辛之先我:
恐怕高辛趕在我前面了。
欲遠集而無所止兮:
想到遠方去又無處安居,
聊浮游以逍遙:
只好四處遊蕩流浪逍遙。
及少康之未家兮:
趁少康還未結婚的時節,
留有虞之二姚:
還留著有虞國兩位阿嬌。
理弱而媒拙兮:
媒人無能沒有靈牙利齒,
恐導言之不固:
恐怕能說合的希望很小。
世溷[hù
n]濁而嫉賢兮:
世間混亂污濁嫉賢妒能,
好蔽美而稱惡:
愛障蔽美德把惡事稱道。
閨中既以邃[suì
遠兮:
閨中美女既然難以接近,
哲王又不寤:
賢智君王始終又不醒覺。
懷朕情而不發兮:
滿腔忠貞激情無處傾訴,
餘焉能忍而與此終古:
我怎麼能永遠忍耐下去!
以上是第七部分:
詩人在重華面前闡述了自已的“舉賢授能”的政治主張後,引出神遊天地,“上下求索”的幻想境界,充分表達詩人不容于世的強烈感情。
去國神遊
索藑[qió
ng]茅以筳[tí
ng]篿[tuá
n]兮:
我找來了靈草和細竹片,
命靈氛為餘占之:
請求神巫靈氛為我占卜。
(曰:
)“兩美其必合兮”。
“聽說雙方美好必將結合”,
孰信修而慕之:
看誰真正好修必然愛慕。
思九州之博大兮:
想到天下多麼遼闊廣大,
豈惟是其有女:
難道只有這裏才有嬌女?
)“勉遠逝而無狐疑兮”。
勸你遠走高飛不要遲疑,
孰求美而釋女:
誰尋求美人會把你放棄?
何所獨無芳草兮:
世間什麼地方沒有芳草,
爾何懷乎故宇:
你又何必苦苦懷戀故地?
世幽昧以眩曜[yà
o]
世道黑暗使人眼花迷亂,
孰雲察餘之善惡:
誰又能夠瞭解我們底細。
民好惡其不同兮:
人們的好惡本來就不同,
惟此黨人其獨異:
只是這幫庸人更加怪異。
戶服艾以盈要兮:
人人都把艾草掛在腰間,
謂幽蘭其不可佩:
說幽蘭是不可佩的東西。
覽察草木其猶未得兮:
對草木好壞還分辨不清,
豈珵[ché
ng]
美之能當:
怎麼能夠正確評價玉器?
蘇糞(粪)壤以充幃兮:
用糞土塞滿自已的香袋,
謂申椒其不芳:
反說佩的申椒沒有香氣。
”
欲從靈氛之吉占兮:
想聽從靈氛占卜的好卦,
心猶豫而狐疑:
心裏猶豫遲疑決定不下。
巫鹹將夕降兮:
聽說巫鹹今晚將要降神,
懷椒糈[xǔ]而要之:
我帶著花椒精米去接他。
百神翳[yì
]其備降兮:
天上諸神遮天蔽日齊降,
九疑繽(缤)其並迎:
九嶷山的眾神紛紛迎迓。
皇剡剡其揚靈兮:
他們靈光閃閃顯示神靈,
告余以吉故:
巫鹹又告訴我不少佳話。
)“勉升降以上下兮”。
他說:
“應該努力上天下地”,
求矩矱[yuē]
之所同:
去尋求意氣相投的同道。
湯禹嚴而求合兮:
湯禹為人嚴正虛心求賢,
摯(挚)咎[jiù
]繇[yá
o]而能調:
得到伊尹皋陶君臣協調。
苟中情其好修兮:
只要內心善良愛好修潔,
又何必用夫行媒:
又何必一定用媒人介紹?
說操築(挚)于傅岩兮:
傅說拿檮杌在傅岩築牆,
武丁用而不疑:
武丁毫不猶豫用他為相。
呂望之鼓刀兮:
姜太公曾經擺弄過屠刀,
遭周文而得舉:
他被任用是遇到周文王。
甯戚之謳(讴)歌兮:
甯戚喂牛敲著牛角歌唱,
齊桓聞以該輔:
齊桓公聽見後任為大夫。
及年歲之未晏兮:
趁現在年輕大有作為啊,
時亦猶其未央:
施展才能還有大好時光。
恐鵜鴂(tí
jué
)之先鳴兮:
只怕杜鵑它叫得太早啊,
使夫百草為之不芳。
“使得百草因此不再芬芳。
何瓊(琼)佩之偃蹇兮:
為什麼這樣美好的瓊佩,
眾薆[à
i]
然而蔽之:
人們卻要掩蓋它的光輝。
惟此黨人之不諒兮:
想到這幫庸人不講信義,
恐嫉妒而折之:
恐怕出於嫉妒把它摧毀。
時繽紛其變易兮:
時世紛亂而變化無常啊,
又何可以淹留:
我怎麼可以在這裏久留。
蘭芷變而不芳兮:
蘭草和芷草失掉了芬芳,
荃蕙化而為茅:
荃草和惠草也變成茅莠。
何昔日之芳草兮:
為什麼從前的這些香草,
今直為此蕭艾也:
今天全都成為荒槁野艾。
豈其有他故兮:
難道還有什麼別的理由,
莫好修之害也:
不愛好修潔造成的禍害。
余以蘭為可恃兮:
我還以為蘭草最可依靠,
羌無實而容長:
誰知華而不實虛有其表。
委厥美以從俗兮:
蘭草拋棄美質追隨世俗,
苟得列乎眾芳:
勉強列入眾芳辱沒香草。
椒專佞以慢慆兮:
花椒專橫諂媚十分傲慢,
榝又欲充夫佩幃(帏):
茱萸想進香袋冒充香草。
既幹進而務(务)入兮:
它們既然這麼熱心鑽營,
又何芳之能祗:
又有什麼香草重吐芳馨。
固時俗之流從兮:
本來世態習俗隨波逐流,
又孰能無變化:
又還有誰能夠意志堅定。
覽椒蘭其若茲兮:
看到香椒蘭草變成這樣,
又況揭車與江離:
何況揭車江離能不變心。
惟茲佩之可貴兮:
只有我的佩飾最可貴啊,
委厥美而曆茲:
保持它的美德直到如今。
芳菲菲而難虧兮:
濃郁的香氣難以消散啊,
芬至今猶未沫:
到今天還在散發出芳馨。
和調度以自娛兮:
我調度和諧地自我歡娛,
聊浮游而求女:
姑且飄游四方尋求美女。
及余飾之方壯兮:
趁著我的佩飾還很盛美,
周流觀乎上下:
我要周遊觀訪上天下地。
以上是第八部分:
詩人聽了巫鹹的話,最後決定離開楚國。
這一部分把詩人複雜的矛盾心理,萬千思緒,都淋漓盡致地表達出來了。
臨別幻想
靈氛既告余以吉占兮:
靈氛已告訴我占得吉卦,
曆吉日乎吾將行:
選個好日子我準備出發。
折瓊(琼)枝以為羞兮:
折下玉樹枝葉作為肉脯,
精瓊爢[mí
]以為粻:
我舀碎美玉把乾糧備下。
為餘駕飛龍兮:
給我駕車啊用飛龍為馬,
雜瑤象以為車:
車上裝飾著美玉和象牙。
何離心之可同兮:
彼此不同心怎能配合啊,
吾將遠逝以自疏:
我將要遠去主動離開他。
邅吾道夫昆侖兮:
我把行程轉到昆侖山下,
路修遠以周流:
路途遙遠繼續周遊觀察。
揚雲霓之晻藹兮:
雲霞虹霓飛揚遮住陽光,
鳴玉鸞(鸾)之啾啾:
車上玉鈴丁當響聲錯雜。
朝發軔於天津兮:
清晨從天河的渡口出發,
夕餘至乎西極:
最遠的西邊我傍晚到達。
鳳皇翼其承旗兮:
鳳凰展翅承托這旌旗啊,
高翱翔之翼翼:
長空翱翔有節奏地上下。
忽吾行此流沙兮:
忽然我來到這流沙地段,
遵赤水而容與:
只得沿著赤水行進緩慢。
麾蛟龍使梁津兮:
指揮蛟龍在渡口上架橋,
詔西皇使涉予:
命令西皇將我渡到對岸。
路修遠以多艱兮:
路途多麼遙遠又多艱險,
騰眾車使徑待:
我傳令眾車在路旁等待。
路不周以左轉兮:
經過不周山向左轉去啊,
指西海以為期:
我的目的地已指向西海。
屯余車其千乘兮:
我再把成千輛車子聚集,
齊玉軑而並馳:
把玉輪對齊了並駕齊驅。
駕八龍之婉婉兮:
駕車的八龍蜿蜒地前進,
載雲旗之委蛇:
載著雲霓旗幟隨風捲曲。
抑志而弭節兮:
定下心來啊慢慢地前行,
神高馳之邈邈:
難控制飛得遠遠的思緒。
奏《九歌》而舞《韶》兮:
演奏著《九歌》奏起《韶舞》啊,
聊假日以媮樂:
且借大好時光尋求歡娛。
陟升皇之赫戲兮:
太陽東升照得一片明亮,
忽臨睨夫舊鄉:
忽然看見我生長的故鄉。
僕夫悲余馬懷兮:
我的僕從悲傷馬也懷念,
蜷局顧而不行:
退縮回頭不肯走向前方。
以上是第九部分:
詩人在接受靈氛、巫鹹的勸告,決定離開楚國遠遊,最後終不忍離開的經過。
這是詩人在迷離恍惚的心情中展開的最後一次幻想。
全詩尾聲
亂曰:
“已矣哉”“算了吧”!
國無人莫我知兮:
國內既然沒有人瞭解我,
又何懷乎故都:
我又何必懷念故國舊居。
既莫足與為美政兮:
既然不能實現理想政治,
吾將從彭咸之所居:
“我將追隨彭鹹安排自已。
”
以上是《離騷》全詩的尾聲,以當時楚國樂歌《亂》作結。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 离骚 全文 逐句 翻译