Regulations of the People.docx
- 文档编号:20148504
- 上传时间:2023-04-25
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:19.54KB
Regulations of the People.docx
《Regulations of the People.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Regulations of the People.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
RegulationsofthePeople
RegulationsofthePeople'sRepublicofChinaonExitandEntryFrontierInspection
(Adoptedbythe34thExecutiveMeetingoftheStateCouncilonJuly6,1995,promulgatedbyDecreeNo.182oftheStateCouncilonJuly20,1995andeffectiveasofSeptember1,1995)
CONTENTS
CHAPTERIGENERALPROVISIONS
CHAPTERIIINSPECTIONANDCONTROLOFPERSONS
CHAPTERIIIINSPECTIONANDSUPERVISIONONMEANSOFTRANSPORTATIONATION
CHAPTERIVINSPECTIONONLUGGAGE,ARTICLESANDFREIGHT
CHAPTERVPENALITIES
CHAPTERVISUPPLEMENTARYPROVISIONS
CHAPTERIGENERALPROVISIONS
Article1TheseRegulationsareformulatedwithaviewtosafeguardingthesovereigntyofthePeople'sRepublicofChina,maintainingitssecurityandsocialorderandfacilitatingtheexitandentryofpersonsandmeansoftransportation.
Article2TheMinistryofPublicSecurityshallberesponsiblefortheadministrationoftheexitandentryfrontierinspection.
Article3ThePeople'sRepublicofChinashallsetupexitandentry frontierinspectionstations(hereinafterreferredtoasfrontierinspection stations)atopenports,airports,stationsandborderthoroughfares.
Article4InordertosafeguardthesovereigntyoftheStateandmaintain itssecurityandsocialorder,frontierinspectionstationsshallexercisethefollowingfunctions:
(1)carryingoutfrontierinspectiononpersonsleavingorenteringthecountryandtheirluggageandotherpersonalbelongings,andonmeansoftransportationleavingorenteringthecountryandtheirfreight;
(2)exercisingsupervisiononmeansoftransportationleavingorenteringthecountryinaccordancewiththerelevantregulationsoftheState;
(3)guardingrestrictedareasinportsandmaintainingtheorderofexitandentry;and
(4)performingotherfunctionsassignedbythecompetentauthoritiesorstipulatedbyotherlawsandadministrativeregulations.
Article5ForexitfromorentryintoChina,personsandmeansoftransportationshallpassthroughtheopenportsorotherportsspeciallydesignatedbythecompetentauthoritiesandshallsubjectthemselvestofrontierinspection,supervisionandcontrol.
Personsleavingorenteringthecountryshallabidebythelawsand administrativeregulationsofthePeople'sRepublicofChina.
Article6Frontierinspectionpersonsmustexecutetheirdutiesaccordingtolaw.
Noorganizationorindividualmayobstructthefrontierinspectorfromlawfullyexecutinghisduties.
CHAPTERIIINSPECTIONANDCONTROLOFPERSONS
Article7ForexitfromorentryintoChina,personsshallfillinarrivalordeparturecardsinaccordancewiththerelevantregulationsandpresenttothefrontierinspectionstationsforexaminationoftheirvalidpassportsorotherexitorentrydocuments(hereinafterreferredtoasexit-entrydocuments);theymayleaveorenterthecountryafterthefrontierinspectionstationshaveexaminedandapprovedtheirdocuments.
Article8Thefrontierinspectionstationshavethepowertoforbidpersonsbelongingtoanyofthefollowingcategoriestoleaveorenterthecountry:
(1)failingtoholdexit-entrydocuments;
(2)holdingandusinginvalidexit-entrydocuments;
(3)holdingandusingexit-entrydocumentsotherthantheirown;
(4)holdingandusingforgedoralteredexit-entrydocuments;
(5)refusingtoacceptfrontierinspection;
(6)failingtopassthroughtheportsasdesignated;
(7)beingforbiddentoleaveorenterthecountry underthenoticeofthepublicsecuritydepartmentorthestatesecuritydepartmentoftheStateCouncil;or
(8)beingforbiddentoleaveorenterthecountryinaccordancewiththelawsandadministrativeregulations.
Thefrontierinspectionstationmaydetainorconfiscatetheexit-entrydocumentsofthepersonsdefinedintheitem(3)or(4)aboveoroftheChinesecitizensdefinedintheitem(7)or(8)above.
Article9TheseRegulationsshallapplytofrontierinspectionand controlontheaccompanyingworkingpersonsonboardthemeansoftransportationleavingorenteringthecountry.WherethereisanagreementbetweenthePeople'sRepublicofChinaandanothercountryorregion,thefrontierinspectionandcontrolshallbeconductedaccordingtotheagreement.
Article10CrewmembersofaliennationalityorfromHongKong,MacaoandTaiwanandtheiraccompanyingdependantswho,uponthearrivaloftheirvesselsatportsofthePeople'sRepublic of China,wishtolandorlodgeatporttownsshallapplythroughtheircaptainsorcaptains’agentstothefrontierinspectionstationforgoingthroughthelandingorlodgingformalities.
Crewmembersandtheiraccompanyingdependantswhohavelandedorlodgedwithpermissionshallreturntotheirvesselswithinthespecifiedtimelimit.Thosewhohaveviolatedlawsafterlandingshallbeorderedtoreturntotheirvesselsimmediatelyifthecircumstancesarenotseriousenoughtoconstituteacrime,andshallnotbepermittedtolandagainthereafter.
Chinesecrewmembersonvesselsnavigatinginternationalroutesmaylandorlodgebypresentingtheirexit-entrydocuments.
Article11Thefrontierinspectionstationsshallhavethepowertorefuse theapplicationforlandingofthepersonsdefinedinArticle8oftheseRegulations.
Article12Personswhowishtoembarkonordisembarkfromalien vesselsshallpresenttothefrontierinspectionforexaminationoftheir exit-entrydocumentsorotherdesignateddocumentsandobtainpermission.Personnelfromportinspectionandquarantineorgansshallbedressedinuniformandproducetheirdocumentswhentheyhaveneedtoboardsuchvesselstoexecutetheirduties.
Article13FrontierinspectionontransitoryexitorentryofpersonsonpublicbusinessandofborderresidentsofbothsidesintheborderingareasbetweenthePeople'sRepublicofChinaandaneighboringcountry(orregion)shallbeconductedinaccordancewiththerelevantagreementsbetweenthetwosides.Intheabsenceofsuchagreements,theseRegulationsshallapply.
BorderresidentsofacountryadjacenttoChinawhohaveenteredChinatransitorilyincompliancewiththerelevantagreementshallconfinetheiractivitieswithintheareaprescribedundertheagreement.Incasethereisaneedtotravelbeyondtheprescribedarea,theyshallgothroughentryformalitiesinadvance.
Article14Frontierinspectionstations,whentheydeemitnecessary,mayconductbodysearchonpersonsleavingorenteringthecountry.Thesearchshallbeconducted by two frontierinspectorsofthesamesexas thepersontobesearched.
Article15 Wherepersonsleavingorenteringthecountry belong to anyofthefollowingcategories,thefrontierinspectionstationshavethepowertorestricttheboundoftheiractivities,takeinvestigationorhandthemovertothecompetentauthoritiesfordisposal:
(1)beingsuspectedofholdingandusingexit-entrydocumentsotherthantheirown;
(2)beingsuspectedofholdingandusingforgedoralteredexit-entrydocuments;
(3)beingcriminalsuspectsnotifiedbythepublicsecuritydepartmentor thestatesecuritydepartmentoftheStateCouncilorbythepublicsecurityorganorthestatesecurityorganoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;
(4)beingsuspectedofcommittinganyactsharmfultothenationalsecurity,interestsandsocialorders.
CHAPTERIIIINSPECTIONANDSUPERVISIONONMEANSOFTRANSPORTATION
Article16MeansoftransportationleavingorenteringthecountrymustacceptfrontierinspectionpriortotheirdeparturefromortheirarrivalintheportsofChina.Entryinspectiononmeansoftransportationshallbeconductedattheirfirstarrivalport;exitinspectionshallbeconductedattheirlastdepartureport.Underexceptionalcircumstances,entryandexitinspectiononmeansoftransportationmaybeconductedatspeciallypermittedplaceswiththeapprovalofthecompetentauthorities.
Article17Personsinchargeofmeansoftransportationortransportationdepartmentsconcernedshallnotifyinadvancethefrontierinspectionconcernedofthearrivingordepartingtime,thestoppingplaceandtheparticularofthepersonsandfreightonboardofthevessels,aircraftortrainsleavingorenteringthecountry.
Onarrivalatports,captainsortheiragentsofvesselsandaircraftshallfurnishthefrontierinspectionstationswithanamelistofthecrewandpassengers;personsinchargeoftrainsandothermeansoftransportationshallreporttothefrontierinspectionstationsthenumberofworkingpersonnelandpassengersabroad.
Article18Personsinchargeofthemeansoftransportationortheiragentsshallbepresentatthesceneofinspectionandrenderassistancewhenfrontierinspectorsarecarryingoutfrontierinspectiononthesemeansoftransportation.
Article19MeansoftransportationleavingorenteringthecountryshallproceedalongtheroutesinChinaasspecified.Alienvesselsmaynotanchorormooratnon-openportswithoutapproval.
Withouttheapprovalfromthe frontierinspection station,nopersons,cargoesorarticlesmaybetakenonboardordischargedfromthemeansoftransportationwhichareabouttodepartfromChinaduringtheperiodfromthetimeafterexitinspectiontothetimeoftheirdeparture,orthemeansoftransportationwhichhavearrivedinChinaduringtheperiodfromthetimeoftheirarrivaltothetimebeforeentryinspection.
Article20WhereChinesevesselshaveneedtomakefasttoalienvessels,captainsortheiragentsshallapplytothefrontierinspectionstationforgoingthroughnecessaryformalities.Withoutsuchformalities,noChinesevesselsmaymakefasttoalienvessels.
Article21Thefrontierinspectionstationsshallhavethep
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Regulations of the People