物流仓储运输服务协议中英文.docx
- 文档编号:20138709
- 上传时间:2023-04-25
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:26.43KB
物流仓储运输服务协议中英文.docx
《物流仓储运输服务协议中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《物流仓储运输服务协议中英文.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
物流仓储运输服务协议中英文
协议编号:
____ ContractNo.
签订日期:
___年___月___日Date:
甲方:
物流有限公司(以下简称甲方)
PartyA:
LOGISTICSCO.,LTD.(HereinafterreferredtoasPartyA)
乙方:
(以下简称乙方)PartyB:
(HereinafterreferredtoasPartyB)
依照《中华人民共和国合同法》及其他有关法律、法规,在公平、诚实信用的基础上,为明确双方在服务期间的权利义务,双方本着平等互利、协商一致的原则,达成如下条款,以便共同遵守。
BasedontheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelevantlawsaswellasregulations,andonthebasisofjustice,honesty,inordertospecifyrightsandobligationsofbothpartiesduringtheservice,thetwopartiesreachthefollowingtermsontheprincipleofequalityandmutualbenefitandofnegotiatedconsensusinordertotogetherabidebythecontractsigned.
一、服务范围及期限 ScopeandTermofService
经双方友好协商,甲方根据乙方实际需求,可向乙方提供仓储、运输配送服务项目。
Throughnegotiationofbothparties,PartyAshallprovidePartyBwithserviceofwarehouse,transportationanddistributionaccordingtoactualdemandofPartyB.
本协议自年月日起生效,有效期至年月日。
合同到期,一方如需续签,应在合同期满之前 30 日提出,双方就服务内容重新协商签订书面合同;若无已续签,合同到期自动终止。
ThisContractshallcomeintoeffectfrom ,validtill .IfoneofthepartiesneedstorenewtheContractattheexpiration,itshallbeproposed30daysinadvance,andthetwopartiesshallre-negotiateandre-signawrittencontractontheservicecontent;theContractshallexpiresautomaticallywithoutanyintentionofrenewing.
二、服务内容及条款ContentandClausesofService
(一)仓储需求及报价WarehouseDemandandQuotedPrice
1.乙方租用甲方管理的仓库,存放普通类货物。
具体存入货物的品名、规格、数量(包装、质量、件数应具体明确)等以入库手续为准。
PartyBleasesawarehousemanagedbyPartyAtostoregeneralgoods.Thename,specification,quantity(package,qualityandquantityshallbespecified)ofstoredgoodsaresubjecttowarehousingformalities.
2. 租用面积为800平方米,租用时间自货物进仓之日起至本合同有效期满为止。
Theleasedwarehousecoversanareaof800squaremeters.Theleasetermstartsfromthedatewhengoodsenterthewarehousetandexpireswhenthecontractcomestoanend.
3.仓库地址:
Addressofwarehouse:
4.甲方提供服务的工作时间为8:
00-22:
00,包含双休日,超出部分及国假期间按加班计算,具体加班费用参照相关劳动条款。
4.TheworkinghoursofserviceprovidedbyPartyAare8:
00-22:
00,includingthetwo-dayweekend.Theexceedingpartandworkinghoursinnationalholidaysshallbecalculatedasworkovertime,andthedetailedovertimepayreferstotherelevantlaborclauses.
5.甲方为乙方存放于仓库的货物提供进出库作业,具体收费标准见附件一
PartyAshallprovidewarehouseentryanddeliveryofthegoodsstoredinPartyB’swarehouse,detailedstandardsforchargesreferrtoAttachmentI.
(二)入库及系统 WarehouseEntryandSystem
1.甲方应根据乙方负责人提出的“入库通知单”( □正本 □邮件,请勾选)在入库前进行验收。
PartyAshallcheckoutthegoodsbeforethegoodsenterthewarehousebasedonthe “WarehouseEntry Notice” (□Original □E-mail,pleaseclick)submittedbydirectorofPartyB.
2.甲方不负责货物内在质量及品质方面的验收,货物验收的内容为:
PartyAshallnotberesponsibleforthecheckingoninteriorqualityofthegoods.Thecontentsofgoodscheckingareasfollows:
A、货物的品名、规格、数量、重量是否与乙方所述相符,如有不符,以验收结果为准。
Whetherthename,specification,quantity,andweightofthegoodsareinconsistentwithwhatPartyB’sdescription,incaseofanyinconsistent,thecheckingresultshallbeprevailed.
B、货物的外包装是否完好。
Whethertheouterpackageofthegoodsisintact.
3.甲方验收货物时,如发现货物外包装受损或货物受损或数量、品名、规格等异常问题,现场与乙方送货司机确认,并通知乙方确认异常及处理方式。
Incasethattheouterpackagesofthegoodsaredamagedorgoodsaredamagedorthequantity,nameandspecificationsofthegoodsareabnormalwhenchecking,PartyAshallcheckwiththedeliverydriverofPartyBonsiteandinformPartyBtoconfirmtheabnormalitiesandthesolution.
甲乙双方以入库单留档为WMS系统账目核对依据,并对其商品货物,提供计算机信息管理系统WMS系统,建立出入库明细账目。
ThetwopartiesshallfilethewarehousingentryasthecheckingevidencesforaccountsofWMSsystemandprovidethegoodswiththecomputerinformationmanagementsystemWMSsystemtosetupdetailedaccountsofwarehouseentryanddelivery
4.甲方为乙方提供准确的出入库报表、在库报表及乙方需求业务报表,按乙方需求发送每月报表。
甲方应在库存发生变化时,及时向乙方提供商品的库存信息。
PartyAshallprovidePartyBwithprecisewarehouseentryanddelivery reports,stockreportsandbusinessreportsPartyBdemands,andsendmonthlyreportstoPartyBaccordingtothedemandofPartyB.PartyAshouldprovidePartyBwithstockinformationofgoodswhentheinventoriesarechanged.
6.甲方不得将乙方货物作其它使用,因甲方原因导致的损坏、短缺、丢失货物,甲方将按照乙方货物价值(按乙方产品的出厂价或者采购价(不含税)计算)根据责任比例进行赔偿(或双方协商赔偿)。
PartyAshouldnotmakeanyotheruseofPartyB’sgoods.Incasethatthegoodsaredamaged,inshortageorlostduetoPartyA,PartyAshallcompensateonproportionofliabilityaccordingtothevalueofPartyB’sgoods(calculatebasedonthefactorypriceorpurchasingpriceofthegoods(exclusiveoftax))(ortocompensatethroughnegotiation).
7.乙方存入甲方处的货物,其一切管理工作(入库、出库)均由甲方负责,因管理不善而发生的全部经济损失,由甲方负责赔偿。
Allthemanagements(warehouseentryanddelivery)ofgoodsPartyBstoredinthewarehouseofPartyAshallbeinthechargeofPartyA.AlltheeconomiclossescausedbymismanagementshallbebornbyPartyA.
(三)出库及操作:
WarehouseDeliveryandOperation
1.乙方以正式邮件或者双方确认之出库单。
PartyBshallcheckoutwarehousingdeliverynoticebyformalE-mailorcheckwithPartyB.
2.出库操作中,拣货及组装,由乙方为甲方提供教育训练。
甲方安排专人专项配合拣货、组装、出货。
PartyBshallprovidePartyAwitheducationaltrainingonpickingandassemblinginoperationsofwarehousedelivery.PartyAshallarrangespecialpersonneltospeciallycooperateinpicking,assemblingandshipping.
3.乙方应至少提前一天安排供货需求,并且发出库申请或发货单(邮件或者正本)。
PartyBshallarrangesupplydemandatleastonedayinadvanceandsendoutshippingapplicationorinvoices(E-mailororiginal).
4.甲乙双方出库发货时,都需在表单上确认,并以留档为盘库依据。
如发现货物外包装受损或货物受损或数量、品名、规格等异常问题,现场与乙方送货司机确认,并通知乙方确认异常及处理方式。
Whendeliverthegoods,thelistsshallbecheckedonandfiledasstocktakingevidencesbyPartyAandPartyBshallcheckonthelistsandfilethem.Incasethatouterpackagesofgoodsaredamagedorthegoodsaredamagedorthequantity,nameandspecificationsareabnormal,PartyAshallcheckwiththedeliverydriverofPartyBonsiteandinformPartyBtoconfirmtheabnormalitiesandthesolution.
(四)运输服务TransportationService
货物装卸与交接HandlingandDeliveryofGoods
1.货物装车时,甲乙双方均应在现场清点交接(甲方仅需确认货物外包装完好且装车箱数准确),如发现数量短缺或外包装破损现象,由甲乙双方当场核实,如乙方仍要求运送该批货物,由乙方在托运单据上注明货物实际情况并由甲乙双方签字确认。
Whenthegoodsareloaded,bothpartiesshallcheckanddeliverthegoodsatsite(PartyAonlyneedstomakesurethatthepackagesofgoodsareintactandthenumberofloadingcasesiscorrect).Incasethatthegoodsareinshortageorthepackagesaredamaged,bothpartiesshallcheckoutonsite.IncasethatPartyBstilldemandstodeliverthegoods,PartyBshallindicatetheactualstatusofgoodsonshippingdocumentwhichshallbesignedandconfirmedbybothparties.
2.货物运达指定地点后,由乙方指定收货人负责卸货,甲方与收货人应在场清点交接,待收货人确认无误后,由收货人在回单上签字和盖章。
如发现短缺现象时,由甲方与收货人当场核实后,由收货人在签收单据上注明并签字盖章。
如收货人拒收的,甲方应及时通知乙方,并按照乙方的要求处理,在通知乙方后,甲方应妥善保管货物,使其免予损坏、丢失,所支出的费用由乙方承担。
否则甲方需承担因保管不当所造成的货物直接损失。
GoodsshallbeunloadedbytheconsigneeappointedbyPartyBwhenthegoodsaredeliveredtothedestination,andPartyAshallmakeaninventoryanddeliverthegoodswiththeconsigneeatsite.Theconsigneeshallsignandsealonthereceiptafterconfirmation.Incasethatthegoodsarefoundinshortage,theconsigneeshallindicateaswellassignandsealonthereceiptafterconfirmingwithPartyA.Incasethattheconsigneerefusestosignforthegoods,PartyAshallinformPartyBintime,andhandleaccordingtotherequestofPartyB.AfterinformingPartyB,PartyAshallproperlykeepthegoodssoastopreventthemfromdamageandloss,andtheexpensesshallbebornbyPartyB.Otherwise,PartyAshalltaketheresponsibilityofdirectlossesofgoodscausedbyimproperkeeping.
3.如收货人不能履行货物签收手续,无论何种原因(不在乙方提供的回单上签字和盖章),甲方不得将货物交付收货人,否则将由甲方承担因此而给乙方带来的直接损失。
在征得乙方同意后,甲方可将货物运回乙方指定的库房,所支出的费用由乙方承担。
PartyAshallnotdeliverthegoodstotheconsigneeforanyreasons(notsignnorsealonthereceiptofferedbyPartyB)incasethattheconsigneefailstoexecutethegoodsreceiptreceivingformality, orPartyAshallbearthedirectlossesbroughttoPartyBtherefrom.PartyAshalldeliverthegoodstothewarehouseappointedbyPartyBwithPartyB’sapproval,andtheexpensesshallbebornbyPartyB.
4.货物运达指定地点,由收货方卸货时,甲方对因收货方不当装卸等其他收货人的行为所导致的货物损坏,不承担赔偿责任,但应如实记录并通知乙方,以便乙方进行索赔。
PartyAshallnotresponsibleforthedamagesofgoodscausedbyrbehaviorsof otherconsigneeslikeimproperunloadingofthegoodsbytheconsigneewhenthegoodsaredeliveredtothedestination,butshallfaithfullyrecordandinformPartyBsothatPartyBcanclaimforcompensations.
5.运输期间为从商定的装车时间开始至货物运达乙方指定卸货地点,由乙方收货人签收完毕止。
上述时间也是甲方的承运责任期。
在运输期限内发生任何意外情况时,需在1小时内通知乙方(由于意外情况造成通讯中断的不受该时限限制,但甲方应尽快告知乙方)。
根据乙方要求准确提供有关货运数据及信息反馈。
TheperiodofcarriageshallbefromtheloadingtimeagreedbybothpartiestothetimewhenthegoodsaredeliveredtothedestinationappointedbyPartyBandsignedbytheconsigneeappointedbyPartyB.TheaforementionedperiodshallbealsotheliabilityperiodofPartyA.Incasethataccidenthappensintheperiodofcarriage,PartyAshallinformPartyBwithin1hour(Communicationsblackoutcausedbyaccidentshallbefreefromthetimelimit,butPartyAshallinformPartyBassoonaspossible).PartyAshallofferexactdataandfeedbackrelatedtothecarriageaccordingtotherequestofPartyB.
6.在货物已被签收,且货物的损坏当时无法从外部包装上发现,应经双方共同开箱检查确认,除乙方有充分证据证明该损坏系因甲方过错、过失造成的,否则甲方不承担对货物损坏的赔偿责任。
Incasethatthegoodshavebeendamagedandsignedforbutnotfoundfromouterpackage,thegoodsshouldbeexaminedunpackedbythetwoparties.UnlessPartyBhasadequateevidencetoprovethatthedamageiscausedbythemistakeandfaultofPartyA,orPartyAshallnotberesponsibleforcompensatingforthedamagesofthegoods.
7.甲方需在完成运输任务后,将乙方委托运输所发生的全部货运票据、凭证等交乙方备案存档。
Allshippingpapersandvouchersproducedinthetransportatio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 物流 仓储 运输 服务 协议 中英文