三峡原文及翻译之欧阳物创编Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:20065891
- 上传时间:2023-01-16
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:18.65KB
三峡原文及翻译之欧阳物创编Word文档下载推荐.docx
《三峡原文及翻译之欧阳物创编Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三峡原文及翻译之欧阳物创编Word文档下载推荐.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
阙:
通“缺”,中断。
(3)嶂(zhà
ng):
高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:
如果不是。
自:
如果。
非:
不是
(5)亭午:
正午。
夜分:
半夜。
(6)曦(xī):
日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包
(8)沿:
顺流而下(的船)。
溯(sù
):
逆流而上(的船)。
(9)或:
有时。
王命:
皇帝的圣旨。
宣:
宣布,传达。
(10)朝发白帝:
早上从白帝城出发。
白帝:
城名,在重庆奉节东。
朝:
早晨
(11)江陵:
今湖北省江陵县。
(12)虽:
即使。
奔:
奔驰的马。
御:
驾着
(13)不以:
不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》)疾:
快。
(14)素湍:
白色的急流。
素:
白色的。
绿潭:
碧绿的潭水。
(15)回清倒影:
回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn):
极高的山峰。
绝:
极高。
巘:
山峰
(17)悬泉:
悬挂着的泉水瀑布。
飞漱:
急流冲荡。
漱:
冲刷。
(18)清荣峻茂:
水清,树荣,山高,草盛。
(19)良:
实在,的确。
(20)晴初:
天刚晴。
霜旦:
下霜的早晨。
(21)属引:
连续不断。
属(zhǔ):
动词。
连接。
引:
延长。
凄异:
凄凉怪异。
(22)哀转久绝:
悲哀婉转,很久才消失。
消失。
(23)巴东:
汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
(24)沾:
打湿。
(25)三声:
几声。
这里不是确数
(26)裳(chá
衣裳。
翻译
在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
划分朗读节奏:
名字:
“三峡”
自/三峡七百里中,两岸/连山,略无/阙(quē)处。
重(chó
ng)岩/叠嶂(zhà
ng),隐天/蔽日。
自/非亭午夜分,不见曦(xī)月。
至于夏/水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù
)阻绝。
或/王命急宣,有时/朝(zhāo)发白帝,暮到/江陵,其间(jiān)/千二百里,虽/乘奔(bēn)御风,不以/疾也。
春冬之时,则/素湍(tuān)/绿潭,回清/倒影。
绝巘(yǎn)/多生怪柏(bǎi),悬泉/瀑布,飞漱(shù
)/其间。
清/荣/峻/茂,良多趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/涧肃,常有/高猿长啸,属(zhǔ)引/凄异,空谷/传响,哀转/久绝。
故/渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长(chá
ng),猿鸣三声泪沾裳(chá
ng)。
古今异义词
1.或王命急宣(或古义:
有时 今义:
常用于选择复句的关联词)
2.至于夏水襄陵(至于古义:
一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下(到了) 今义:
常连在一起,表示另提一事)
3.虽乘奔御风(虽古义:
即使 今义:
虽然)
4.泪沾裳(裳古义:
古人的下衣 今义:
衣服)
5.不以疾也(疾古义:
快 今义:
疾病)
6.良多趣味(良古义:
真,实在 今义:
好)
7.属引凄异(属古义:
连续 今义:
属于)
8.猿鸣三声泪沾裳(三声古义:
几声,不是确数 今义:
三声)
一词多义
①自:
自三峡七百里中(在) 自非亭午夜分(如果)
②绝:
沿溯阻绝(断绝) 绝巘(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最) 哀转久绝(消失) 以为妙绝:
极点
③清:
回清倒影(清波) 清荣峻茂(水清)
④ 良:
清荣峻茂,良多趣味(实在,的确)
疾:
虽乘奔御风,不以疾也(快)
通假字
①略无阙处(“阙”通“缺”,空缺这里指中断)
②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转)
词类活用
①虽乘奔御风,不以疾也。
(奔:
动词用作名词,奔驰的快马)
②回清倒影(清:
形容词用作名词,清波)
③晴初霜旦(霜:
名词用作动词,降霜、下霜)
④空谷传响(空谷:
名词作状语,在空荡的山谷里)
⑤素湍绿潭(湍:
形容词用作名词,指急流)
⑥林寒涧肃(寒,清凉;
肃,寂静。
寒、肃,在句中充当谓语。
形容词活用为动词。
)
特殊句式
1.两岸连山:
省略句,省略定语“三峡”。
2.重岩叠嶂:
省略句,省略主语“两岸”。
重点语句翻译
1、虽乘奔御风,不以疾也。
译:
即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。
2、清荣峻茂,良多趣味。
水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。
4、空谷传响,哀转久绝。
空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
5、自非亭午夜分,不见曦月。
如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重岩叠嶂,隐天蔽日。
层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。
7、两岸连山,略无阙处。
译:
两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。
主题思想
1.主旨:
《三峡》是郦道元《水经注·
江水》中的一段文字。
这段文字尽管只有155个字,却写出了三峡七百里的万千气象。
文章生动地描写了江水流经三峡时的壮观场面,描绘了两岸的景物;
山石树木,飞泉哀猿,情景历历如绘,使人读后,宛如身历其境。
本篇用彩笔描绘了三峡的地貌,再写三峡不同季节的壮丽景色。
作者融景入情,最后以忧伤的渔歌做结,表现了“山水虽佳,可世上犹有劳贫”的思想感情。
文篇虽小,但展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮观的景象。
2.详细解释:
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
作者抓住景物的特点进行描写。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
写水,则描绘不同季节的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。
三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。
作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。
写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;
写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。
文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。
写水则分不同季节分别着墨。
在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。
高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。
引用的句表现了渔人漂泊不定的悲伤,衬托了秋的凄凉。
体现了作品的人文关怀。
写作特色 1.抓住景物的特征写景 2.语言生动简练
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 三峡 原文 翻译 欧阳 创编