适合练口语的《老友记》Word格式文档下载.docx
- 文档编号:19997283
- 上传时间:2023-01-13
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:28.14KB
适合练口语的《老友记》Word格式文档下载.docx
《适合练口语的《老友记》Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《适合练口语的《老友记》Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《老友记》中的三位男主角罗斯、钱德勒和乔伊之间,经常会互称“Dude”,意思是“朋友、伙计”,主要指男性,是用于男性朋友之间的称谓。
在以上那段对话中,莫尼卡和菲比告诉乔伊,真正怀孕的是瑞秋。
与瑞秋同住一室的乔伊,马上想到一个月前曾有个男的和莫尼卡交往,并将红色外套留在瑞秋处。
有时,根据说话人语调的变化,还含有“你这个傻子”、“你脑子坏掉了”的调侃味道。
乔伊有时喜欢说“That'
sWhack!
”。
这是美国黑人爱用的一句口头禅,意思是“太糟糕”了,同“Crap”“Shit”意思差不多,也算“粗口”。
2.Straight;
Lesbian;
Gay
(第七季第十八集)
Ross:
Yes.Andanothertimeafterthat.BoyI'
mgettinghungry!
HeyJoey,haveyoueverbeensohungryonadatethatWhenagirlgoestothebathroomyoueatsomeofherfood?
罗斯:
是的。
在第二次婚姻后还有一次。
……乔伊,你约会后如果特别饿,会不会乘女孩去洗手间的机会吃她的东西?
Kristen:
Yousaidthewaiteratemycrabcake.
克里斯滕:
你说是侍者吃了我的沙果蛋糕。
Yeah.SouhRoss,wellnow——whydidthatfirstmarriagebreakup?
Wasitbecausethewomanwasstraightorshewasalesbian?
是呀。
罗斯,你第一次婚姻为何失败?
是因为你夫人是异性恋或者是因为她是同性恋?
《老友记》像其它美国电视剧集一样,也涉及同性恋问题。
很多人都知道,女同性恋是“Lesbian'
’,男同性恋是“Gay”。
那么异性恋又如何表述呢?
看了《老友记》,自然也知道答案了,就是“Straight”。
“Straight”的本意是“笔直的、正统的”,在美国俚语中,它的意思还有“非同性恋”、“不吸毒”等。
上述那段对话是罗斯和乔伊与同—个女孩约会,都希望对方能退出,于是互相揭短。
3.BeAttractedto;
HaveaCrushonSomebody;
Freakout
No?
Allright,here'
sthetruthum,JoeysaidWhathesaid,becauseum,I'
mattractedtoyou.
……好吧,事情是这样的,乔伊说了他该说的,因为,我被你深深吸引。
Tag:
Wow.
泰戈:
哇。
Yeah,Iadmitit.Ihaveacrushonyou,anduh,and,andIknowthat'
scrazybecauseweworktogether,and-andnothingcouldeverhappen,andthelastthingIwanttodois-istofreakyououtormakeyoufeeluncomfortable.
是的,我承认这一点。
我非常喜欢你。
我知道这有点糟糕,因为我们是同事,我们之间不可能发生什么。
我最不想做的就是——打扰你的生活或者让你感觉不舒服。
瑞秋对助手泰戈的好感,被乔伊无意中说破。
瑞秋只好向泰戈承认自己喜欢他。
“Beattractedtosomebody'
’的意思是被某人深深吸引,可以用来形容“一见钟情”,也可以表示“日久生情”。
“Haveacrushonsomebody'
’的意思是非常喜欢某人,一般有“悄悄地、持续——段时间”的含义,但是没有爱上某人那么深。
“Freaksomebodyout'
’的意思是让某人震惊、扰乱某人的生活等。
在口语中,有时也可以用来表示非常愤怒的心情。
例如,朋友说了一句话,激怒了你。
你可以说:
mfreakingout.
4.ComeontoSomebody
(第八季第四集)
That-thatyoucameontome?
是那件———那件你主动的串吗?
stheone!
就是那件事!
Butyoudid!
Imean,let'
sbehonest.
但是确实是你主动的!
让我们都诚实点。
Yeslet'
s.Y'
knowwhat?
Uh,it'
s-it'
snotimportant.Whatisimportantisthat,isthatwe'
rehavingababy.Andit'
snot——Doesn'
tmatterwhocameontowho.
好吧,让我们诚实点。
……重要的是我们有了孩子,是谁采取的主动并不重要。
大家知道瑞秋怀的是罗斯的孩子后,都忙着追问这两人是怎么又走到一起的。
瑞秋就复述那晚发生的事,结果和罗斯在是谁先采取主动的问题上发生’了争执。
“Comeontosomebody'
’在两性关系中,主要是指主动向某人献殷勤,向某人发出对其有好感的“讯号”。
例如,当朋友惊讶你怎么会和同办公室的小李约会时,你可以回答:
Hecameontome.
5.StealOne'
sThunder
See,I'
vebeenwaitingmywholelifetobeengaged,andunlikesomepeopleI'
monlyplanningondoingthisonce.So,uhy'
know,maybethisisselfishandI'
msorryaboutit,butIwaskindahopingtonightcouldjustbeaboutthat.
你知道,我一生都在等订婚的这一刻。
不像某些人,我只准备订婚一次。
所以,你知道,也许我很自私,我道歉。
但是,我希望今晚就只有我订婚的事。
Itis!
Itis!
就是这样的!
Noit’snot!
No!
Nowit'
saboutyouandRossgettingbacktogether!
莫尼卡不是这样的!
不是!
今晚是你和罗斯重做恋人的日子!
Seeyeahumm,youkindastolemythunder!
这下清楚了,你抢了我的风头I
Okay!
Ho-ho!
Wedidnotstealyourthunderbecausewearenotgettingbacktogether!
好了!
我们没有抢你的风头,因为我们没有恢复恋人关系!
莫尼卡和钱德勒订婚了。
瑞秋的心里有点“好友结婚、自己连固定男友都无”的失落感,为找安慰,瑞秋与罗斯在公寓走廊里拥吻起来,不巧被开门出来的莫尼卡撞见。
莫尼卡担心“瑞秋与罗斯重做恋人”的消息,将自己订婚的消息挤下“头条”而对瑞秋有了怨言。
Stealone'
sThunder,意思是抢了某人的风头、抢在某人之前成功了。
比如朋友聚会,当你正想宣布一条爆炸性新闻时,好友抢在你之前宣布了,他就是“stealsyourthunder"
;
再比如,出国前,你请朋友吃饭,本来大家是为你饯行,可是另一位好友刚刚与相恋多年的男友分手,大家都忙着安慰她,Shestoleyourthunder。
另外,在这段对话中,有一个非常口语化的词“kinda”,与“akindof”意思相同,即“从某种程度上说”。
6.DrySpell
Iactuallyhadatopicinmind!
I'
m,I'
mkindagoingthroughadryspell,sexwise.
我实际上已想好要谈什么了。
从某种程度上,我正经历一段“干旱期”,我是指性生活方面。
Whoa,forlikemonths7.
哇,你是指有几个月了吗?
Fivetobelying,six.
说有五个月是说谎,有六个月了。
Joe~:
Sixmonths?
Whoathat'
srough.
六个月了?
哇,那一定很难过。
罗斯向朋友们解释,他为什么会将与瑞秋发生关系、导致其怀孕的过程用摄像机录下来。
这是其中的一段回忆。
“adryspell”一般用来指天气干旱,在两性关系中,它可以表示某一方正处在“情感干旱期”或者是“情感饥渴期”。
7.BreakupWithSomebody;
Chemistry
(第八季第五集)
Phoebe:
mbreakingupwithyou.
菲比:
我要和你分手。
You'
refired.
你被解雇了。
Tim:
Why?
蒂姆:
为什么?
……But,wellIjust--Ilikethingsdoneacertainwayandthechemistry'
sjustnotright.
只是——我喜欢某种固定的做事方式,而且我们并不是很投缘。
Ohthat'
sgood,thechemistrythingforustoo.
对,是这样。
我和你之间也缺乏吸引力。
蒂姆是莫尼卡雇用的厨师,后与菲比成为男女朋友。
一段时间后,莫尼卡想解雇蒂姆,此时,菲比对蒂姆的“柔情过分”也已忍耐到头。
男女朋友之间要分手,用英文来表示就是“breakup'
如果长时间不联络的朋友问及你与女友的关系,你们如果分手了,最简单的表述方式就是Webrokeup.或者cWegotabreakup.如果是女友提出分手的,你可以说:
Shebrokeupwithme.
“Chemistry"
的原意是化学,也可以用来形容人与人之间合得来、投缘的感情关系,有点象我们通常所说的“来不来电”,但不一定特指男女恋情。
例如,如果你与你的同事相处愉快,可以说:
Wehavechemistry.如果与上司合不来,可以说:
Thereisnochemistrybetweenus.如果用来指男女恋情,意思就是,异性间的强烈吸引力。
8.DumpSomebody;
Jerk
(第三季第十三集)
Carol:
Listen,webothknowyou'
regonnadoit'
causeyou'
renotajerk,Okay?
……
卡罗尔:
听着,你和我都清楚,你一定会去的,因为你不是一个感情用事的人,对吗?
No,Racheldoesn'
twantmeto....
不,瑞秋不希望我……
Look,I-I-IamsorrythatRacheldumpedyou'
causeshefellinlovewiththatMarkguy,andyouaretheinnocentvictiminallofthis,…
是的,我很难过,瑞秋抛弃了你,因为她爱上那个马克了,你是个无辜的受害者,……
瑞秋与罗斯分手了。
几个老友们一起外出旅行,结果车子半途中抛锚,便像没有同行的罗斯求援。
罗斯的前妻卡罗尔试图说服罗斯。
“Dumpsomebody'
’的意思是抛弃某人,通常用来形容男女恋情。
例如,女友和你分手,你可以说:
Shedumpedmeforthatrichguy.她抛弃了我,投向那个有钱人的怀抱。
这个词,有时也可以用在特别“铁”的朋友关系上。
《老友记》中就有一段例子,在第三季的第十集中,菲比形容以前志同道合的好友莱斯丽时,曾用过“Shedumpedmen”。
“Jerk'
’在俚语中是个贬义词,意思根据不同场合,可理解为“感情用事”、“头脑简单”、“笨蛋”等。
有时如果你自己把事情搞砸了,可以用自嘲的口气说:
mreallyajerk.我真笨。
9.Getover;
Date
(第三季第九集)
Monica,whatareyoudoing?
莫尼卡,你在做什么?
Well,shespentthelastsixmonthsgettingoverhim,andnowshe'
scelebratingthatbygoingonadatewithhim.
钱德勒:
是这样,在过去的六个月中,她一直试图忘记他,现在她成功了,庆祝的方式是她和他又约会了。
It'
snotadate,okay……
我们没有约会。
莫尼卡和过去的男友理查德又见面了。
当莫尼卡把这件事告诉自己的朋友时,他们之间有了上面那段对话。
一段恋情结束后,对于被迫分手的一方,总需要有短时间来忘记恋人及这段恋情。
英语中用来表述的词就是“Getoversomebodyorsomething"
如果你刚刚失恋,你可以说:
Pmtryingtogetoverher(him).或者I'
mgettingoverit.
“Date”的原意是日期、日子。
在英语口语中,它还有一个意思,那就是指男女间的“约会”或者“约会的对象”。
当你与某人有个"
Date"
时,这个人通常还未发展成你的固定男朋友(女朋友)。
例如,你可以说:
Ihaveadatetonightwithaguy.今晚我约了人。
约会回来后,你的朋友也许会问:
How'
syourdate?
这句话既可以理解为“约会怎么样啊?
”,也可以是“那个人怎么样”的意思。
10.HaveaBonetoPickWithSomebody
(第七季第个九集)
Coming.
请进。
Ihaveabonetopickwithyou.
我有件事要问你。
Uh-oh.
是吗。
Yes!
Benlearnedalittletrick.
是的!
本刚学会了一个恶作剧。
罗斯要去大学开会,托瑞秋照顾儿子本一小时。
从没有照看孩子经验的瑞秋,为笼络住本,就将自己儿时玩的小把戏教给—厂本,本回家后现学现卖,罗斯于是气冲冲地来找瑞秋。
“Ihaveabonetopickwithyou'
’,原意是“我有话要跟你说”,暗示说这话的人带着非常愤怒的情绪,说话和听话的人之间有问题需要解决。
11.HookupwithSomebody;
Hooker
……Ooh-ooh!
CouldyouimagineifIsentthathookeruptotheroomlikeIwasgonna?
!
It'
slikeitwasinthestars!
……喔!
你能想像吗,如果那晚我带着那个妓女回屋?
你和莫尼卡之间就什么都不会发生了!
Yeah,it'
stotallymeanttobe.Tellhimwhoyouoriginallywantedtohookupwiththatnight.
真的会是这样的!
告诉他,你原来想“钓”的是谁。
Whodidyouoriginallywanttohookupwith?
你原来想“钓”的是谁?
莫尼卡和钱德勒向老友们讲述他们发生在伦敦的“一夜情”。
大家突然想起来,那晚本来应该是乔伊呆在饭店的房间里。
于是,菲比便问莫尼卡:
“你原来想钓的是谁?
”“Hook'
’的原意是“钩子”,“hookup”是用“钩子钓”的意思。
“Hookupwithsomebody”,意思是想“钓”谁、想“勾引”谁,用在朋友之间的聊天中,调侃的味道多于贬义的含义。
“Hooker”在美国俚语中特指妓女。
12.MakeaBigDealoutofIt;
ABigDeal
OkaycomeonPhoebe,it'
snothing!
Monica,comeon!
好了,菲比,这没有什么!
莫尼卡,别这样!
Looklet'
snotmakeabigdealoutofthis!
Itwasaonetimething.Itdoesn'
tevenmatter!
好吧,我们大家不要对此事大惊小怪了!
这只发生了一次,而且一点儿也没什么!
瑞秋和罗斯在莫尼卡的订婚之夜拥吻,老友们知道后,大吃一惊。
罗斯说:
“不要对此事大惊小怪了!
”“Makeabigdealoutofsomething'
’是指对某事大惊小怪。
“deal'
’在口语中有“事情、情况”的意思。
“Abiddeal'
’是指挺重要的事、情况挺严重等。
例如,朋友看见你与公司里的同事一起吃晚饭,都以为你们在交往。
这时,你可以说:
“Well,havingdinnerwithsomebodyisnotabigdeal,isn'
tit?
”意思是“和某人共进晚餐也不是什么大不了的事!
”
13.InaGoodMood;
MakeoutwithSomebody
(第七季第九集)
Eh,somebody'
sinagoodmood!
嗯,有人情绪不错!
Well,whyshouldn'
tlbe?
Ihavegreatfriends!
Ihaveawonderfuljob!
瑞秋我为什么要情绪不好呢?
我有特别好的朋友!
我有一份好工作!
Whereyoucanmakeoutwithyourassistant.
莫尼卡还是一份能让你和你的助手进一步发展关系的工作!
瑞秋和助手泰戈终于开始正式交往了,一直对此持反对意见的莫尼卡当然不放过任何一个能嘲讽瑞秋的机会。
“Inagoodmood”意思是心情不错、情绪蛮好。
如果心情不好,就可以说“Inabadmood"
如果你想表述自己不在状态,可以说“Notinamood”。
例如,朋友要请你去酒吧坐坐,你可以说:
mnotinamoodtogotoabar.
“Makeoutwithsomebody”是一种口语的表述方式,意思是于某人友好相处,不特指男女之间发展恋情,一般用于同事之间。
例如,Howdidyoumakeoutwithyournewboss?
你和你的新老板之间相处得怎么样?
在上段对话中,莫尼卡用“Makeout”这个词有讽刺瑞秋的意思,即,上司和助手之间的关系本应局限在同事范围内,结果两人却成了恋人。
14.MesswithSomebody
(第七季第二十二集)
God,theythoughttheycanmesswithus!
They'
retryingtomesswithus?
Theydon'
tknowthatweknowtheyknowweknow!
Joey,youcan'
tsayanything!
天啊,他们以为能和我们“玩”这场游戏!
他们真打算和我们“玩”呢?
他们还不知道我们已经知道他们知道我们知道了。
乔伊,你什么都不许说!
Icouldn'
tevenifIwantedtoo.
即使我想说,我也说不出来啊。
莫尼卡和钱德勒瞒着众老友谈恋爱,但纸里终究包不住火,先是乔伊知道了事情的真相,接着莫尼卡和菲比也知道了。
于是,菲比便故意向钱德勒发起“攻势”,菲比的行为使莫尼卡和钱德勒明白老友们已了解真相,但仍决定将计就计。
以上那段对话就发生在这个大背景下。
“Messwithsomebody”在美国口语中主要是指男女之间的相互调情。
菲比在对话中用这个短语,为的是表达一种既愤怒又不屑的情绪,意思是“想跟我们玩、你们还不够格”。
15.Screwup
(第七季第二十四集)
Allright,I'
mgonnagosteammyweddingdressokay?
Whowantstheresponsibilityofmakingsurenothinghappenstoit?
好了,我要去熨我的婚纱了。
谁愿意帮这个忙?
lldoit.
我来吧。
Whowantsit?
Anybody?
谁愿意帮忙?
有人愿意帮忙吗?
IsaidI'
lldoit!
我说过我愿意!
Nobodywantstodoit?
Allright,I'
lldoitmyself.
没人愿意帮忙吗?
好吧,我自己做。
Monica!
mnotgonnascrewitup!
莫尼卡!
我不会把这件事“搞砸”的!
瑞秋在老友们的眼中,是个总是把很多事情“搞砸”的冒失鬼。
生性仔细、做事总是小心翼翼的莫尼卡,当然不放心把熨婚纱这么重要的事交给她来做。
“Screwup”在口语中的意思是“弄糟了”、“搞砸了”。
例如,如果老板将一项重要项目交给你做,结果被你弄得一团糟。
I
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友记 适合 口语 老友