否定句的翻译文档格式.docx
- 文档编号:19989450
- 上传时间:2023-01-13
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:23.46KB
否定句的翻译文档格式.docx
《否定句的翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《否定句的翻译文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Iamoffdutytoday.我今天不值日。
Itisfarfrommetodoanythingtohurtyou.我决不会做任何伤害你的事情。
Hewentthereonfootinsteadofbybus.他步行去那里,没有坐公共汽车。
Thatlazyboywenttoclassbeforehehadpreparedhislessons.
那个懒惰的孩子没有预习功课就上课去了。
9.or/otherwise
Or除了表示“或者”之外,在同祈使句连用时也相当于otherwise,意为“否则”“要不然”。
Hurryup,oryouwilllagbehind.快点,不然你要落下了。
Studyhard,oryouwillbeboundtofailfinalexamination.努力学习吧,不然期末考试你肯定不及格。
Becareful,oryouwillgetintotrouble.当心,不然你会有麻烦的。
10.词汇表示否定
英语中有些词汇和词组也同样表示否定的含义,翻译成汉语时通常采用否定句式。
Suchachancewasdeniedtome.我没有得到这样一个机会。
Timeiswhatwewantmost,butwhat,alas,manyuseworst.时间是我们最缺少的,但可叹之至,偏偏许多人最不善于利用时间。
Wehavereadyourarticle.Weexpecttomeetanolderman.我们拜读过你的大作,没想到你竟然这么年轻。
Theyfeelgreatanxietyabouthissickness.他们对他的病情感到焦虑不安。
Thecriminalisstillatlarge.罪犯还未捉拿归案。
Ifitworkedonce,itcanworktwice.一次得手,再次不愁。
五、否定转移
一般说来,英语中的否定词总是紧紧出现在被否定的前面,对其后面的部分进行否定。
但有时否定词所否定的并不是紧随其后的部分,而是后面的某个部分,这就是否定的转移。
如果对否定的转移缺乏足够的认识,就会造成理解和翻译上的失误。
否定的转移通常有下列几种情况:
1.否定介词短语:
Ihavenotcometoyouformoney.我来不是找你要钱的。
(not否定formoney)
ItoldyouIdidn’tsaythatforamusement.我说那些并不是为了消遣。
Henevertraveledbyair.他从来没有乘飞机旅行过。
(never否定byair)
2.否定动词不定式:
Onedoesnotlivetoeat,buteatstolive.人活着不是为了吃,而吃却是为了活着。
(not否定不定式toeat)
Wearenotheretointerfere,norareweheretobeanyone’swhippingboy.我们来这儿不是为了干涉别人,但也不是来受训挨骂的。
IhavenotcometoChinatoforthonwhatdividesusbuttobuildonwhatbindsus.我来到中国,不是为了扩大我们的分歧,而是为了加强我们的联系。
3.否定从句中的谓语动词
Idon’tthinkyouhavepaidforityet.你大概还没付款。
Itdoesn’tseemthatwecangetourmoneyback.好像我们无法把钱收回来。
Itisn’tlikelythatoilpriceswillfallthisyear.很可能今年油价不会下跌。
这类动词还有feel,suppose,expect,imagine,reckon等。
4.带no,neither介词短语
有些句子的介词短语中带有no,neither之类的否定词,这些词形式上是否定介词短语中的名词的,但在翻译成汉语的时候要把否定词转移到谓语上。
Atnotimecanwegiveuplearning.在任何时候,我们都不能放弃学习。
Inneithercasecantheyagree.在这两种情况下,他们都不会同意。
5.not…somuchas结构。
这种结构表面看是否定谓语,而实际上是否定as后面的词语。
在意义上相当于“less…than”,翻译成汉语时采用“与其说……不如说……”
Theoceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit.
与其说海洋把世界分隔开来,不如说把世界连接起来。
6.notmore…than/none…morethan
表面上看是否定谓语,但实际上是否定than后面的比较状语。
常译成“不比……更”或“最……莫过于……”。
Heisnotmorefondofplayingchessthanyouare.他不比你更喜欢下棋。
Inansweringquestions,nonegavehimmorehintsoraskedhimsimpleronesthantheeconomicsprofessor.在回答问题时,给提示最多的,或问问题最简单的莫过于经济学教授了。
7.not…because/for结构
对前后部分都可能产生否定。
Shedidn’tmarryyoubecauseyouwereabigshot.
有两种理解:
1)becauseyouwereabigshot,shedidnotmarryyou.(她不嫁给你,因为你是个大人物)
2)Shemarriedyou,butitwasnotbecauseyouwereabigshot.(她嫁给你,并非因为你是个大人物)
两种理解意思截然相反。
造成这种差别的原因是对否定范围的不同理解,前者否定的是谓动词marry,后者则否定从句。
总体看,not…because…结构功能可分为五种:
A)not否定语句谓语。
在强调原因时,because可放在主句之前。
Shedidn’tbuyit,becauseitwasexpensive.她没有买,因为这东西太贵。
Becauseitwastooexpensive,shedidn’tbuyit.因为这东西太贵,所以她没有买
B)not属于否定转移,否定从句,主句与从句之间不用逗号隔开。
只有在“itisnotbecause…that…”或“Notbecause…do/does/did+主语+谓语动词”的句型中,notbecause从句才可以放在主句之前。
通常译为“并不是因为……而……的”或“并非因为……才……”
Ididn’tcomebecauseIhadtostaywithher.我并不因为要和她呆在一起才来的。
这句话可改写为下面三句话:
IcamenotbecauseIhadtostaywithher.
NotbecauseIhadtostaywithherdidIcome.
ItwasnotbecauseIhadtostaywithherthatIcame.
当然,在特定情况下还可以理解为下句
BecauseIhadtostaywithher,Ididn’tcome.
因为得同她呆在一起,所以我没有来。
C)当not否定主句时,不属于否定转移,不能放在because从句之前,否则就不符合逻辑或不能保持原句的句意。
在这种情况,because的意义相当于although.从句只能放在主句之后,而不能放在主句之前。
译成汉语时,通常译成“并没有因为……而/就……”或“没有……虽然……”
Hedoesnotthinkheissuperiortoothersbecausehisfatherisahigh-rankingofficial.
他并没有因为自己的父亲是个高官就认为自己高人一等。
或者可以把这句话改写成:
Hedoesnotthinkheissuperiortoothersalthoughhisfatherisahigh-rankingofficial.
虽然他父亲是个高官,他并不认为自己高人一等。
如果改写成下面这句话,逻辑上成立,但却改变了原句的意思:
Hethinksheissuperiortoothersnotbecausehisfatherisahigh-rankingofficial.
而如果改写成下面这句话,其意义就不符合逻辑了:
Becausehisfatherisahigh-rankingofficial,hedoesnotthinkheissuperiortoothers.
D)对于有些句子而言,可根据上下文语言逻辑关系、语言习惯以及常识来综合判断其含义,从而消除歧义。
Heisnotabsentbecauseheisill.他并非因为生病而缺席。
Thepolicedidn’tarresthimbecausehereallycommittedanycrime.Theysaidthathewaswanderingwithintenttocommitanarrestableoffence.
警察逮捕他并非是因为他真的犯了什么罪,照警察的说法是因为他四处游逛图谋不轨。
Shedoesn’tliketheflatbecauseithasn’tgotaproperbathroom.
她不喜欢这套公寓房间,因为没有像样的浴室。
E)有时候,because的前面附加有just,only,merely,simply等副词,这些副词通常将否定的范围局限在because引导的从句上。
Don’treadbooksimplybecauseotherpeoplearereadingthem.
不要只是因为别人在读某些书就去读这些书。
Iamnotapttoshrinkfromdutymerelybecauseitispainful.
我并不是因为怕吃苦而逃避自己的义务。
六、双重否定
双重否定是英语句子中常见的形式,即用两个表示否定意义的词来表达肯定。
这种句型比较符合英美人的习惯,因为他们不太喜欢用绝对的肯定或否定,而习惯于用比较委婉的表达方式,而汉语的表达则比较干脆,要么用完全否定,要么用部分否定,而双重否定则较少。
所以英语中的双重否定在翻译成汉语时通常译成肯定句。
1.否定词+表否定意义的词
ThereisnostudentbutwishestolearnEnglish.没有学生不想学英语。
Itneverrainsbutitpours.不下则已,下则倾盆。
Iwonderifheisnotanhonestman.我认为他是个诚实的人。
IpromisedthatneveradayshouldpassthatIdidnotvisithim.我答应每天去看他。
Hespokenothingtonopurpose.他言必中肯,绝不空谈。
Fightnobattleunprepared.不打无准备之战。
Theauthoritiesarenotcompletelyblameless.权威人士并非无可指责。
Notwithoutanulteriormotivedidhemakethatremark.说这话的人是别有用心。
2.too…notto和nottoo…to
一般译成“太……肯定会”“必然”“不要……不……”。
Heistoowickednottomeetabadendsomeday.他太坏了,总有一天会有恶报。
Thiswastoogreatanhonornottoexcitetheenvyofhisrivals.这种莫大的荣誉必然会引起对手的嫉妒。
Ateachershouldnotbetooproudtolearnfromhisstudents.教师不应该骄傲得不向学生学习。
3.cannot…too/over
双重否定的一种特殊句型,意为“怎么……都不过分”。
Youcannotbetoocareful./Youcannotbeovercareful./Youcannotbecarefulenough.你越小心越好。
Wecannotpraisehimtoomuch./Wecannotoverpraisehim.我们怎么称赞他都不过分。
Abookmanybecomparedtoyourneighbor;
ifitisgood,itcannotlasttoolong;
ifbad,youcannotgetridofittooearly.一本书好比你的邻居。
如果是好书,读书时间再长也不嫌长;
如果是坏书,越早丢开越好。
Onecanscarcely/hardlypaytoohighaprizeforliberty.为自由付出的代价再高也值得。
Theimportanceofeconomicreformcannotbeoveremphasized.(Itisimpossibletoover-emphasize…)经济改革的重要性怎么强调都不过分。
七、其他否定
1.肯定与否定意思相同
A、附加疑问句中,如陈述部分是肯定形式的祈使句,则附加问句部分用肯定或否定形式都可以,意义基本相同,只不过肯定形式在语气上稍微婉转一些。
Takethispackagetothepostoffice,will(won’t)you?
把这个包裹送到邮局好吗?
Passmethebook,will(won’t)you?
把那本书递给我好吗?
注意:
如果陈述部分是否定,则附加问句只能采用肯定形式。
Don’ttakethemagazineaway,willyou?
别把那本杂志带走,好吗?
B.在一般疑问句中,特别是表示请求、建议的一般问句中,采用肯定或否定形式在意义上没有多少差别。
Will(won’t)youhaveabottleofcola?
来甁可乐好吗?
Will(won’t)yousitdown?
请坐下好吗?
C.在某些宾语从句中,特别是由if,whether引导的间接问句和表示疑问的句子中,有没有否定词其意义都是一样的。
IaskedhimifIcould(not)doanythingforhim.我问他,我是否能为他做点什么。
Tryandthinkwhetheryouhave(no)friendstohelpyou.想一想你是不是有什么朋友可以帮助你。
D.在从疑问句转化成感叹句中,有没有其中的否定词意义都是一样的。
Howmanyfeet,Iwonder,had(not)troddenthatpath!
不知有多少双脚走过了那条小路。
HowoftenhaveI(not)watchedhim!
我老是盯着他看!
E.在下面习惯用法中,用肯定或否定意义是一样的。
Ican’t(can)butsay.我不得不说。
Ican’t(can)hardlybelieveit.我简直不敢相信。
F.否定形式的修辞疑问句和肯定形式的感叹句在意义上是相同的。
WhathadLaoZhangnotsuffered?
什么苦头老张没吃过?
WhatLaoZhanghassuffered!
老张吃了多大的苦啊!
G在回答有些问题时,用肯定形式的回答或否定形式的回答往往表示同样的意义。
Wouldyoumindhelpingmewiththework?
Certainlynot(certainly)
不知你是否介意帮我做这项工作?
当然不。
(分析):
这里无论certainlynot还是certainly都表示愿意帮忙,因为前者针对是mind,而后者是针对help而答的。
2.虚拟语气
在英语句子中,虚拟证据的使用是相当普遍的,所表达的意义也是多种多样的。
当有些虚拟语气的肯定句与情态动词和完成时态连用时,经常表示与事实相反的情况,因此可以用来表示一种委婉的否定。
因为汉语中缺乏这种表达手段,所以在翻译时要增加一些副词或其他词语,否则就不能表达出虚拟语气的真正含义。
A)would+havebeen结构,译成汉语时,要加入“本来”。
Iwouldhavewrittenbefore,butIhavebeenill.本来早该给你写信了,但我生病了。
(我没有早点给你写信)
Hewouldhavegivenyoumorehelp,buthehasbeensobusy.他本来要多给你一些帮助的,只是他太忙了。
(没有给更多帮助)
Itwouldhavebeeneasyforhimtoanswerthequestionlikethat.他那样回答这个问题本来是很容易的。
(他没有那样回答问题)
2.might+havedone,加入“也许会”“可能会”。
Itisapityyouweren’tthere.Youmighthavegivenmeahand.可惜当时你不在,要不然你也许会帮助我的。
IfIhadn’tmetheratthattime,thewholecourseofmylifemighthavebeendifferent.如果我在那时没有遇见她,我的生命旅程可能就会与现在完全两样。
C)could+havebeen,加入“本来能够”“简直可以”“恨不得”。
Shecouldhavepassedtheexamifsheworkedharder.
如果她更用心一点,本来是可以及格的。
IwassodisappointedthatIcouldhavecried.我当时如此失望,恨不得放声大哭。
IcouldhaveskinnedStepheninfrontofthepublic.我不恨不得当众剥了斯蒂芬的皮。
D)should+havedone。
这一结构表示应尽而未尽的义务或与主观愿望相违背的如惊奇、怀疑等情绪和意愿。
翻译的时候要加入“竟然”“居然”。
StrangethatIshouldhaveforgottenitsname.真奇怪,我竟然忘了它的名字。
试比较如下三句话,体会其中的不同含义。
Thepeoniesareinfullbloominthepark.Ifyougotoseethem,Iwillaccompanyyou.公园里牡丹盛开,如果你去赏花,我愿意陪你去。
Thepeoniesarewitheringnow.Ifyouwouldgo,Iwouldaccompanyyou.牡丹快要谢了,如果你还要去,我也愿意陪你。
Thepeonieshavewithered.Ifyoushouldgotoseethem,Ishouldliketoaccompanyyou.
牡丹已经凋谢了。
如果你居然还愿意去看,我也可以奉陪。
E)其他虚拟语气
汉语借助词汇手段,翻译时适当地加入一些词汇,以便更准确地表达译文。
IwishIhadamemorylikeyours.可惜我没有你那么好的记性。
IfIhadthemoneynow,Iwouldbuyahouse.我现在手头没钱,买不起房子。
Youcouldhavecomeatabettertime.你来得不是时候。
3.词汇表示否定
英语的一些肯定句,由于词汇及词组的原因,在汉语中常常译为否定句。
Heisanuisance,Iwanttoseethebackofhim.他真讨厌,我不愿见到他。
Y
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 否定 翻译