商务合同中英文模板Word文档格式.docx
- 文档编号:19937548
- 上传时间:2023-01-12
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:30.05KB
商务合同中英文模板Word文档格式.docx
《商务合同中英文模板Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同中英文模板Word文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
2.买方Buyer********
3.合同标的SubjectoftheContract
4.合同价格ContractPrice
序号
No.
货物及规格
Commodity,Specification
数量
Quantity
单价
UnitPrice
总价
TotalPrice
(1)
(2)
Total
Totalvalue:
C.I.F.shanghaiseaportinUSDollar
总价:
C.I.F.上海
5.支付条款TermsofPayment
5.1.合同总价,xxxx,000.00将按下述方式支付给卖方:
ThetotalCONTRACTPRICEofxxxx,000.00shallbepaidtoSELLERasfollows:
a)10%的
合同总价
10%xxxx.00ofthetotalCONTRACTPRICE
xxxx.00
预付款在合同生效后最迟30(叁拾)天内,凭卖方出具的预付款文件和由卖方银行出具的合同总价10%金额的“预付款保函”,从买方所在国的银行账户支付预付款给卖方。
shallbepaidfromabankaccountofBUYERinBUYER’scountryasdownpaymentnotlaterthan30daysaftersigningtheCONTRACTagainstdownpaymentrequestandpresentationofanAdvancePaymentGuaranteeissuedbySELLER’sbankorcreditinsurancecovering10%ofthetotalCONTRACTPRICE.
b)90%的
90%€xxxx.00ofthetotalCONTRACTPRICE
将会以下列方式在壹张不可撤销的信用证(这里称为L/C1),项下按下列方式支付:
75%的合同总价将在卖方提供下列文件,根据每次发货比例从L/C1项下分批即期支付:
▪全套清洁正本提单/运输收货证明书(FCR)交付给买方或信用证的开证行
▪卖方的正本发票
▪装箱单
▪金额为发票金额xxxx的、显示可在目的地用相同货币、空白背书并覆盖全险的保险单据副本
▪由卖方签发的质量证书
shallbepaidoutofoneirrevocableLetterofCredit,hereinafterL/C1inthefollowingwayandmanner:
75%ofthetotalCONTRACTPRICEshallbepaidoutofL/C1proratashipmentagainstpresentationofthefollowingdocuments:
▪fullsetofcleanonboardBillofLading/forwarderscertificateofreceipt(FCR)consignedtoBuyerortotheL/C-issuingbank
▪originalinvoiceofSELLER
▪packinglist
▪insurancecertificateinduplicateforxxxxpercentofInvoicevalueshowingclaimspayableatdestinationinthesamecurrencyofthedraft,blankendorsed,coveringallrisks
▪certificateofqualityissuedbyBeneficiary
5%的合同总价将在卖方提供下列文件,验收后从L/C1下即期支付:
▪付款要求
▪买方和卖方签署的验收协议书一份
如果验收协议书不能在收到预付款后的xxx(即...)提交,卖方可以在到期后选择提交下列文件:
卖方的书面声明,说明验收协议书是由于卖方无法控制的原因而无法签署。
5%的合同总价作为质量保证金。
5%ofthetotalCONTRACTPRICEshallbepaidoutofL/C1atsightuponacceptanceagainstpresentationofthefollowingdocuments:
▪paymentrequest
▪ACCEPTANCEPROTOCOLsignedbyBUYERandSELLERinonecopyIftheAcceptanceProtocolcannotbepresentedwithinxxxmonthsafterreceiptofdownpayment(being……),theSELLERhastheoptiontopresentthefollowingdocumentafterthatdatealternatively:
▪SELLER'
SwrittendeclarationstatingthattheAcceptanceProtocolhasnotbeensignedduetoreasonsbeyondthecontrolofSELLER
5%ofthecontractpriceshouldberegardedasaqualityGuarantee
5.2.信用证开出应以卖方为收益人,应经由卖方认可的国际商业银行开具。
按照合同和发货时间表,允许分批发货。
TheL/CsshallbeopenedinfavoroftheSELLERbyinternationalcommercialbanksacceptedbytheSELLER.PartialshipmentsshallbeallowedaccordingtoCONTRACTanddeliveryschedule.
▪涵盖合同金额75%(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。
TheL/C1for75%(eightyfive)oftheCONTRACTPRICEshallbeopenedwithin5monthsafterreceiptofthedownpaymentunderthisCONTRACTatthelatestandshallbevalidatleastforaperiodof23monthsfromthedateofitsopening.
双方同意,如果必要,信用证有效期将会延长。
在卖方提出合理的要求后,买方将相应延长信用证有效期:
▪如此有效期延长确实专属于卖方原因,有关的费用将由卖方支付;
▪如此有效期延长确实专属于买方原因,有关的费用将由买方支付;
▪否则买卖双方同意平均承担此费用。
ItisagreedbetweenthePARTIESthatthevalidityoftheL/Cscanbeextendedifitbecomesnecessary.TheBUYERshallarrangeforsuchanextensionupontheSELLER'
sreasonablerequest.Ifsuchextensionhastobemade:
▪forreasonssolelyattributabletotheSELLER,thecostsincurredshallbebornebytheSELLER;
▪forreasonssolelyattributabletotheBUYER,thecostsincurredshallbebornebytheBUYER;
▪otherwise,BUYERandSELLERshallbearsuchcostsinequalparts.
信用证应按最新版本国际商会跟单信用证的统一惯例开出。
信用证不应含有任何处罚和/或抵制条款。
TheL/CsshallbeopenedinconformitywiththelatestversionofUniformCustomsandPracticesforDocumentaryCreditsoftheInternationalChamberofCommerce.TheL/Csshallnotcontainanysanctionand/orboycottclause.
所有在买方国家境内所产生的与此信用证有关的银行费用,均由买方支付,所有其他银行费用均由卖方支付。
AllbankingchargesinconnectionwiththisL/CsincurredintheBUYER’scountrywillbebornebytheBUYER;
allotherbankingchargesshallbebornebytheSELLER.
6.交货条款TermsofDelivery
6.1.卖方将在收到合同项下预付款后的xxx月开始发货,并在xxx月内完成主设备的发运,及在xxx月内完成备品发运。
6.1.TheSELLERshallstartdeliveryoftheEQUIPMENTxxxmonthsafterreceiptofdownpaymentunderthisCONTRACTandshallcompletedeliveryofthemainequipmentwithinxxxmonthsandofsparepartswithinxxxmonthsfollowingreceiptofdownpaymentunderthisCONTRACT.
6.2.交货条款为CIF上海港口的xxx交货部分。
运输将以船只,发货港为主要xxxxx,目的港口为上海港。
提单日为实际交货日。
6.2.DeliveryshallbemadeCIFShanghaixxxseaport,P.R.Chinaforthedeliveryvolumetobeshippedexxxxxx.TransportationwillbeeffectedbyvesselfromxxxxxSeaport,portofdestinationisxxxxx.ThedateoftheonBoardBillofLadingshallbetheactualdateofdelivery.
6.3.从中国发货部分的交货条款为是CIP买方现场,买方的现场在XXX省XXX市。
运输收货证明书的日期应为实际的交货日期。
6.3.DeliveryshallbemadeCIPBUYER’ssiteforthedeliveryvolumetobeshippedexP.R.China(BUYER’ssiteisinxxxxCity,xxxProvince).ThedateoftheforwardersCertificateofReceiptshallbetheactualdateofdelivery.
6.4.发货前,卖方应对货物的质量、规格、性能、数量和重量做精密全面地检验,并出具证明书,证明货物符合本合同规定。
6.4.Beforeshipment,thesellershallperformapreciseandcomprehensiveinspectionofthequality,specification,performance,quantityandweightofthegoods,andissueacertificatecertifyingthatthegoodsconformtothestipulationsofthiscontract.
6.5如果使用海运,卖方应在每批交运生效后的5个工作日内,通过传真或电邮通知买方合同号、发票号、提单号、数量、毛重、集装箱类型、发票值、船名船次、起航日期等信息。
6.5.Incaseofseafreight,theSELLERshallinformtheBUYER,within10workingdaysaftereachdeliveryhasbeeneffected,byfaxore-mailabouttheweights,quantityandtypesofshippedcontainers.
6.6如果使用国内公路运输,卖方需在发货前通知买方,并在每批交运生效后的1个工作日内,通过传真或电邮通知买方有关接收卡车的发票号、提单号、数量、毛重、发票值、车牌号、出发日期等信息。
6.6.Incaseofroadtransportation,theSELLERshallinformtheBUYER,within1daybeforethedeliveryiseffected,byfaxore-mailabouttheweightsandquantitiesofreceivingtrucks.
6.7在取得买方许可后,卖方可以分批发货。
6.7SELLERisentitledtoeffectpartialshipmentsafterBUYER’sagreement.
6.8在买方责任下的设备应适当存放,即干燥,水平,封盖,清洁并且机械稳定。
在此情况下设备的耐腐蚀包装要保证维持在6个月以上。
6.8StorageofEQUIPMENTwithinBUYER’sresponsibilityshallbeadequate,i.e.dry,leveled,covered,andcleanandismechanicallystable.InsuchcasethepackagewithstandscorrosionoftheEQUIPMENTforaperiodofupto6months.
6.9货物到达目的地买方工厂后,买方有权申请中国商品检验检疫局进行检验,如发现货物的品质及规格与合同不符,除属于承运人或保险公司的责任外,买方有权在货卸目的地后90天内,根据中国商品检验局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费)均有卖方负担。
6.9Whenthegoodsarriveatthedestination(BUYER’sfactory),theBUYERshallhavetherighttoapplyforinspectionbytheChinaCommodityInspectionandQuarantineBureau,ifthequalityandspecificationofthegoodsarefoundtobeinconsistentwiththecontractandoutoftheliabilityofthecarrierorinsurancecompany,thebuyershallhavetherighttofileaclaimwiththesellerwithin90daysaftertheunloadingthegoods.Allcostsincurredintheclaim,includingtheinspectionfee,arebornebytheseller.
6.10若买方提出索赔后30天内卖方未予答复,则认为卖方已接受上述索赔。
6.10Ifthesellerfailstorespondwithin30daysafterthebuyerhasfiledtheclaim,thesellerisdeemedtohaveacceptedtheclaim.
7.合同变更AlterationstothisContract
7.1.在设备发运前,卖方保留随着技术进步而改变设备的设计和构造的权利,经买方确认,如有必要卖方可以修改设备的原产地,但上述改变需不影响下列内容:
a)合同总价,和/或
b)保证,和/或
c)交货期,和/或
d)生产设备厂房的建筑设计
7.1.UntildeliveryoftheEQUIPMENT,theSELLERreservestherighttoalterthedesignandconstructionoftheEQUIPMENTinaccordancewiththeprogressoftechnology,and,ifapplicable,modifytheoriginofEQUIPMENTprovidedthatsuchalterationsdonotaffect
▪thetotalCONTRACTPRICEand/or
▪theguaranteesand/or
▪thedeliverytime,and/or
▪thedesignofthebuildingsoftheProductionPlant
7.2.如果买方提出要求改变设备工程和设计时,若此改变既不影响交货期也不影响其所作的保证,卖方必须满足这样的要求。
7.2.ShouldtheBUYERrequestanalterationintheengineeringordesignoftheEQUIPMENT,theSELLERwillusereasonableeffortstocomplywithsucharequest,providedthatthealterationneitheraffectsthedeliverytimenortheguarantees.
7.3.买卖双方须在价格调整、支付条款、延期条款,以及其他所有条款达成一致意见后,合同的变更方为有效。
相关文件将由双方授权代表签字。
7.3.AnalterationtotheCONTRACTshallnotbecomeeffectiveunlessanduntilthepriceadjustment,thetermsandscheduleofpaymentandtheextensionoftimeandallothertermshavebeenmutuallyagreeduponbetweenthePARTIES.TherespectivedocumentshallbesignedbyanauthorizedrepresentativeofeachPARTY.
8.安装、检查和试车SupervisionofInstallation,Check-up&
Start-upWork
8.1.安装、检查和试车的所有工作参照本合同
8.2.安装、检查和试车的工作条件参照本合同
8.3.卖方安装、检查和试车工作的责任是卖方的供货范围。
8.1.TheSupervisionofInstallation,Check-UpandStart-upworkcomprisesallactivitiesasdefinedunderthisCONTRACT.
8.2.TheconditionsforInstallation,Check-UpandStart-upworkwillbeapplicableforallworksasdefinedunderthisCONTRACT.
8.3.SELLER’sobligationwithregardtoSupervisionofInstallation,Check-UpandStart-upworkonlyreferstoSupervisionofInstallation,Check-UpandStart-upworkconcerningSELLER'
sSCOPEOFSUPPLY.
9.产品保证和验收
ProductGuarantees,GuaranteeRuns&
Acceptance
产品保证和验收在本合同附件中注明。
ThePRODUCTGUARANTEES,theGUARANTEERUNandtheacceptanceprocedurearesetforthinAppendixIVofthisCONTRACT.
10.清偿损失额LiquidatedDamages
如交货延迟非人力不可抗力原因所致,确实仅专属卖方的原因,买方有权按下列所述得到清偿损失额。
因设备的部分零、部件迟交,或未提供伴随服务,影响到设备的整体投运时间,应买方要求,本招标文件规定:
如卖方所供设备的部分零、部
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 合同 中英文 模板