口译段落Word格式.docx
- 文档编号:19897162
- 上传时间:2023-01-12
- 格式:DOCX
- 页数:6
- 大小:22.79KB
口译段落Word格式.docx
《口译段落Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译段落Word格式.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
rich
culture
well
tourist
of
national
two
thousand-odd
years,Suzhou'
s
classical
gardens
enjoy
unique
historic
position
in
world
gardening
history.游客:
两千多年太了不起了!
也就是说苏州园林比兵马俑还要久远?
Two
thousand
years
ago
Wow,amazing!
So
they
are
earlier
than
terracotta
warriors.导游:
是的。
苏州古典园林的历史可上溯至公元前6世纪春秋时吴王的园囿,私家园林最早见于记载的是东晋的辟疆园,历代造园兴盛。
That'
earliest
Suzhou,which
belonged
king
Wu,can
traced
far
back
Spring
Autumn
Period
6th
century
BC.
The
pijiang
was
recorded
private
garden
dating
from
Eastern
Jin
Dynasty
4th
century.游客:
咱们要去参观的这个拙政园是什么时候建的呢也是两千多年前吗?
When
this
Zhuozhengyuan
we
heading
for
built
Also
2000
ago?
导游:
没有那么久。
拙政园是典型的苏州古典园林,产生于明清私家园林发展的鼎盛时期。
它意境深远、构筑精致、文化高雅、文化内涵丰富,是苏州众多古典园林的典范和代表。
Not
or
Humble
Administrator'
during
Ming
Qing
dynasties
when
were
flourishing.
It'
one
finest
specimens
noted
their
profound
artistic
conception,elegant
layout,refined
gracefulness
literary
connotations.游客:
明白了。
就是说现在保存尚好的苏州园林大部分是建于明清年代的。
Tourist:
well-preserved
today
dynasties.导游:
明清时期,苏州成为中国最繁华的城市,私家园林遍布古城内外。
16-18世纪全盛时期,苏州有园林200余处,现在保存尚好的有数十处,并因此使苏州素有“人间天堂”的美誉。
dynasties,particularly
16th
18th
century,
became
prosperous
area
number
its
environs
increased
great
deal
amounting
over
200.
Dozens
them
have
survived
present
well-preserved.
thus
known
paradise
earth"
游客:
难怪联合国教科文组织遗产委员会将苏州古典园林列入世界文化遗产名录。
No
wonder
been
included
into
World
Cultural
Heritage
List
UNESCO.导游:
那是在1997年12月。
苏州的园林艺术融合了写意山水的高超艺术手法和浓重的传统文化思想内涵,展示出东方文明造园艺术的精髓,实为中华名族的艺术瑰宝。
That
December
superb
traditional
Chinese
impressionistic
style
catching
spirit
landscape
strong
thoughts,
exhibit
essence
Oriental
art
truly
gems
nation.游客:
苏州真是太美了,像个大花园!
除了园林,苏州还有什么别的风景名胜吗?
And
so
beautiful,
like
big
itself
In
addition
gardens,
what
other
attractions
Suzhou?
与“苏州园林”并驾齐名的苏州风景名胜虎丘、天平山、石湖等风景区也是古往今来海内外游客向往的游览胜地。
:
There
many
scenic
areas
same
high
reputation
such
Tiger
Hill,
Tianping
Hill
Stone
Lake.
They
through
ages.游客:
苏州真不愧是“人间天堂”Tourist
really
deserves
title
Heaven
Earth"
记者:
格兰特先生,您在中国已经生活了15年,而且坐了很多关于中餐的研究,可否谈一下您对中国饮食文化的整体印象。
Journalist:
youhavebeenlivinginChinafor15yearsandmadequietsomeresearchonChinesefood.CouldyoutalkabouthowChinesefoodcultureimpressesyougenerally
被访者:
一直以来饮食文化在中国文化中都占据重要地位。
中国的哲学家老子就曾经说过:
“治大国若烹小鲜”
Interviewee:
Well,cookinghasoccupiedaloftypositioninChineseculturethroughouthistory.ThegreatChinesephilosopherLaoZioncesaidoftheart“Governingagreatnationismuchkikecookingasmallfish“
是这样的,那么您如何理解中餐里蕴藏的哲学观
That’strue.AndhowdoyouunderstandthephilosophiesembodiedinChinesefoodculture
中餐体现最多的哲学观念就是“阴阳平衡”。
每道菜在色香味上都能到平衡
Interviewee:
ThemostembodiedphilosophyinChinesefoodistheconceptofyinandyang.ItcanbefoundinanyChinesedish.Thereisalwaysabalanceincolor,aroma,andflavor.
谈到色,香,味外国人通常如何划分中国的菜系
Speakingofcolor,aroma,andflavor,howdoforeignersgenerallydistinguishbetweenChinesecuisines
很多外国人不知道中国有很多菜系。
在他们看来,中餐只有南北之分
ManyforeigndonotrealizethattherearemanycuisinesTothem,ChinesefoodcanberoughlydividedintotheNorthernandSouthernstylesofcooking.
那他们根据什么特点划分南北菜肴呢
Thenhowdotheydifferentiatebetweenthenorthernandsouthernstyles
总的来说北方菜偏油,多用酱油和大蒜调味;
而南方菜,特别是川菜和湘菜则多用辣椒
Ingeneral,Northerndishesarerelativelyoily,andtheuseofvinegarandgarlictendstobequietcookingstyles.representedbySichuanandHunancuisine,arefamousfortheirliberaluseofchilipeppers.
记者:
那粤菜呢
Journalist:
HowaboutCantonesecuisine
因为粤菜在国外很普遍,很多外国人认为粤菜是一种单独的菜系,粤菜偏甜且花样繁多
BecauseCantonesefoodissopopular,manyforeignershaveconsideredCantonesecuisineaseparateone.Ittendstobesomewhatsweetandalwaysfullofvariety.
您喜欢中餐吗您最喜欢吃的中国食品是什么
DoyoulikeChinesefoodandwhatisyourfavorite
是的,我非常喜欢吃中餐。
我爱吃很多菜肴,像豆浆,四川火锅炸酱面等等,我都很喜欢
YesIloveChinesefood.Manyofthem;
soybeanmilk,Sichuanhotpot,zhajiangnoodles,tonamejustafew.
您认为中餐健康吗
DoyouthinkChinesecookingishealthy
是的色香味并不是评判一道菜的全部标准,菜肴的营养价值在中餐中也很重要。
食物中均衡和谐的概念可以追溯到商朝的学者伊尹
Yes,Color,aroma,andflavorarenottheonlyprinciplestobefollowedinChinesecooking;
nutritionisalsoimportantconcern.TheprincipleoftheharmonizationoffoodscanbetracedbacktotheShangdynastyscholarYiYin
您能举例解释一下吗
Canyouexplain
伊尹解释了五味与五脏的相互关系和五味对健康的作用
Herelatedthefiveflavorsofsweet,sour,bitter,piquant,andsaltytothenutritionalneedsofthefivemajororgansofthebody--theheart,liver,spleen,lungs,andkidneyandstressedtheirroleinmaintaininghealth.
您对中餐的链接比很多中国人都透彻。
YoucertainlyknowmoreaboutChinesefoodthanmanyChinese
那是因为我喜欢中餐啊!
实际上很多中餐烹饪中使用的植物如葱姜蒜木
耳等都有防治疾病,减轻病痛的作用
BecauseIloveChinesefood!
Infact,manyoftheplantusedinChinesecooking,suchasscallionsfreshgingerroot,garlic,treefungus,andsoforth,havepropertiesandalleviatingvariousillnesses.
是的,中国人自古就认识到食物的治疗效果,认为医食同源。
Yes,theChinesehaveatraditionalbeliefinthemedicalvalueoffood,andthatfoodandmedicinesharethesameorigin.
这也可以说是中国营养学的起源
AndthisviewcouldbeconsideredaforerunnerofChina’snutritionalscience.
您认为在您生活在中国的这些年里,中国餐饮业发生了什么显著变化
WhatisthebiggestchangetoChina’srestaurantscenesinceyoufirstarrivedinthecountry15yearsago
最大的变化就是食品和服务质量有了很大提高。
新开了很多餐厅,餐厅的装修也从简陋升级到了高档
Thebiggestimprovementhasbeenintermsofthequalityoffoodandserviceandthegrowingnumberofnewrestaurantsopeninguparoundthecity,fromhole-in-the-wallplacestoupscalediningvenues.
但是我记得您曾经对餐厅过分注重装潢表示担忧。
ButIrememberyoueversaidyouwereworriedthatsomerestaurantswerefocusingtoomuchondecoration
是的,我担心随着竞争越来越激烈,人们不得不想出各种花招吸引顾客,从而忽略了最基本的东西,忘记了“吃”本事比装潢和新奇的烹饪方式更重要Interviewee:
Yes,Iworrythatthegrowingcompetitionisforcingpeopletoturntogimmickstosurviveandprosperratherthanfocusingonthebasics,forgettingthateatingismoreimportantthandecorationsandnovelwaysofpreparingfood
您研究中国饮食文化的过程觉得哪部分最有意思
WhatintersyoumostinyourstudiesofChina‘sfoodculture
我觉得中国食物的象征意义最有意思,面条象征长寿,鸡肉是龙凤呈祥的“凤”,以一些种子做馅的点心则象征着多子多孙
TheChinesefoodsymbolism.Theyaresointeresting!
Noodlesareasymboloflongevity,chickenformspartofthesymbolismofthedragonandphoenix,andtheseed-filledsnacksrepresentbearingmanychildreninChineseculture.
有没有哪些具有象征意义的食物让外国人大跌眼镜呢
Isthereanyfoodsymbolismthatshockedforeigners
被访问:
有,比如很多西方人看到整条鱼摆在盘子上都会退避三舍,而在中国整条鱼则象征着繁荣兴隆
Yes,forexampleWesternerssometimesbalkatthesightofanentirefishlyingonaplate,whileinChinaafishservedwholeisasymbolofprosperity.
真是太有意思了!
与您谈话很开心,也很有收获。
谢谢!
Journalist:
Interesting!
IthasbeenadelighttalkingtoyouandIhavelearnedalot.Thankyou.
我也很开心,谢谢
Thedelightisalsomine.Thankyou!
香港贸发局员工:
打扰您一下。
我是这次世界中小企业博览会的主办方香港贸发局的员工。
我知道您在展位上挺忙的,不过能不能耽搁您几分钟,回答几个问题?
Staff
at
HKTDC:
Excuse
me.
m
HKTDC,
chief
organizer
SME
Expo.
know
you
busy
booth
but
do
mind
if
take
up
some
time
ask
few
questions?
大陆展商:
没问题,我正好有时间。
Exhibitor
problem.
太好了,谢谢。
不好意思,我的普通话不太好。
我知道您是重庆来的。
这是您第一次参加博览会吗您觉得这个活动怎么样?
great.
Thank
you.
sorry
my
mandarin
poor.
Oh,
see
Chongqing.
Is
first
Expo
What
think
it?
不是,我们已经参加了好几届了,应该是2004年开始的。
我觉得贸发局的这个活动很有效果,是内地企业走向国际的重要平台,我们可以在这里接触到很多香港及国际企业,也开展了广泛交流。
Exhibitor:
No,
we'
ve
here
times,
2004,
think.
di
feel
HKTDC
organizes
event
effect.
key
springboard
domestic
enterprises
go
global.
We
can
meet
exchange
Hong
Kong
international
companies
here.香港贸发局员工:
真不错。
下一个问题:
您觉得博览会主要的进步体现在哪里?
Next
'
main
progress
you'
seen
our
Expo?
我觉得这六年来,中小企业博览会的组织一年比一年好,主办方,也就是你们,提供的帮助也很到位,既讲原则,也很人性化。
To
me,
improving
organization
these
six
years.
You,
organizer,
give
us
timely
appropriate
services,
adhering
principles
also
being
exhibitor-centered.香港贸发局员工:
谢谢你的赞赏。
能不能请您解释一下“人性化”?
Statt
kind
words.
Can
say
bit
more
about
exhibitor-centered"
大陆展商:
就是说你们考虑到了不同参展商的需求,而且尽量满足大家。
其实每个展位的布置都有要求的,不过去年我们参展完毕后给你们提了点建议,希望能够调整布局,更加突出我们重庆的特点,贸发局采纳了我们的建议,这不就是人性化嘛。
You
consider
try
best
cater
needs
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 段落