修辞Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:19877381
- 上传时间:2023-01-11
- 格式:DOCX
- 页数:25
- 大小:41.37KB
修辞Word文档下载推荐.docx
《修辞Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《修辞Word文档下载推荐.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Analogy:
(类比)
•Itisalsoaformofcomparison,butunlikesimileormetaphorwhichusuallyusescomparisonononepointofresemblance,analogydrawsaparallelbetweentwounlikethingsthathaveseveralcommonqualitiesorpointsofresemblance.Thepatternis:
aistobascistod借助一些共同的相似之点来做平行的比较,比明喻和暗喻着眼点更广阔。
•e.gShoeistofootastireistowheel
Followersaretoaleaderasplanetsaretoasun
Shellsweretoancientculturesasdollarbillsaretomodernculture
Personification:
(拟人)
•Itgiveshumanformoffeelingstoanimals,orlifeandpersonalattributes(赋予)toinanimate(无生命的)objects,ortoideasandabstractions(抽象).把事、物、观念等拟作人,赋予它们以人的思想。
感情与行为方式。
•e.gThewindwhistledthroughthetrees.
•Moneytalks;
moneyprints;
moneybroadcasts;
moneyreigns.
Hyperbole:
(夸张)
•Itisthedeliberateuseofoverstatementorexaggerationtoachieveemphasis.在真实的基础上有意言过其实以更好地反映事物的本质。
•e.gHealmostdiedlaughing.
•Hamlet:
IloveOphelia:
fortythousandbrotherscouldnot,withalltheirquantityoflove,makeupmysum.
•Hiseloquencewouldsplitrocks.
•Mylegsweighthreetons.
Understatement:
低调陈述/含蓄陈述
•Itistheoppositeofhyperbole,oroverstatement.Itachievesitseffectofemphasizingafactbydeliberately(故意地)understatingitorminimizingtheimportance,impressingthelistenerorthereadermorebywhatismerelyimpliedorleftunsaidthanbybarestatement.轻描淡写地陈述一种想法。
•YouknowIwouldbealittledisappointedifyouweretobehitbyadrunkdriverattwoa.m.,soIhopeyouwillbehomeearly.
•Thefacewasn’tabadone:
ithadwhattheycalledcharm.(正话反说,反映说话者的矜持)
•Themanisnofool.这个人决不是个傻瓜
•Yes,Iknowalittleaboutrocks.(Arockexpertsays)
Euphemism:
(委婉)
•Itisthesubstitutionofanagreeableorinoffensive(无冒犯)expressionforonethatmayoffendorsuggestsomethingunpleasant.用比较温和的词代替粗鲁的词或使人不愉快的词,用通行的词代替禁忌的词。
•e.gCharlesShively,94,passedawayathomeandwenttobewiththeLordonApril22,2004,fromnaturalcauses.
•Hewenttosleeppeacefully—butforever.
•(becalledtoGod;
benomore;
gotohislonghome;
begonetoabetterland)
•Funeral→memorialservicegraveyard→memorygarden.
Metonymy(转喻/借代)
•Itisafigureofspeechthathastodowiththesubstitutionofthemeaningofonethingforthatofanother.用一个单词代替另外一个在概念上有关联的单词
•e.gThepen(words)ismightierthanthesword(forces/war).
•Bewareofbottle.(谨防喝醉酒)
•Theredeyeswalkedintotheclassroom.
•Hehasagoodearformusic.他善于欣赏音乐。
•Hehasasharptongue.他言语尖刻。
Synecdoche(提喻)
•Synechdocheissomekindofgeneralizationorspecificationthatinvolvesthesubstitutionofthepartforthewhole,orthewholeforthepart.用局部代替整体,单个代替类别,具体代替抽象;
或反过来。
•Theysaythere’sbreadandworkforall.
•Turningourlongboatround[…]onthelastmorningrequiredallhandsondeck
…(hands=people)
•Troopshaltthedrivers(troops=soldiers)
•Sheworegoldaroundherneck.(gold=chain)
Pun:
(双关语)
•Itisaplayonwords,orratheraplayontheformandmeaningofwords.一个词在上下文中有双重或更多的含义。
英语中常用同形异义词(拼写相同但意义不同)或同音异义词(发音相同或相似,拼写与意义不同)来造成双关的效果。
•e.gAcannon-balltookoffhislegs,sohelaiddownhisarms.(Here“arms”hastwomeanings:
aperson’sbody;
weaponscarriedbyasoldier.)
•e.gAskformetomorrowandyoushallfindmeagraveman.(graveman,即是严肃的人,又是坟墓中的死人。
)
Zeugma:
(轭式搭配/拈连)
•Itisasinglewordwhichismadetomodifyortogoverntwoormorewordsinthesamesentence,witherproperlyapplyinginsensetoonlyoneofthem,orapplyingtothemindifferentsenses.用一个形容词修饰两个名词,其中一个修饰是通顺的、规范的,另外一个修饰则是勉强的、不规范的。
•Withweepingeyesandgrievinghearts--Withweepingeyesandhearts
•e.gThesunshallnotburnyoubyday,northemoonbynight.(Heremoonisnotstrongenoughtoburn)
•Shewasdressedinamaid’scapandabrightsmile.
•Itisbettertohaveapatchedjacketthantohaveapatchedcharacter.
•Prideoppresseshumility;
hatredlove;
crueltycompassion
Irony:
(反语/讽刺)
•Itisafigureofspeechthatachievesemphasisbysayingtheoppositeofwhatismeant,theintendedmeaningofthewordsbeingtheoppositeoftheirusualsense.即通常所谓的说反话,反意正说,正意反说。
常用于讽刺或嘲弄的场合.e.g
•Wearelucky.(whensomethingbadhappens)
•Whatyousaidmakesmefeelreallygood.(whensomeonesayssthunplesant)
•Thisdiligentstudentseldomreadsmorethananhourperweek.
Sarcasm:
(讽刺)
•Itisastrongformofirony.Itattacksinabittermanner,anditsaimistoridiculeandwoundthefeelingsofthesubjectattacked.
•e.gLawsarelikecobwebs(蜘蛛网),whichmaycatchsmallflies,butletwasps(黄蜂)breakthrough.
Paradox:
(似非而是的隽语)
•Itisafigureofspeechconsistingofastatementorpropositionwhichonthefaceofitseemsself-contradictory,absurdorcontrarytoestablishedfactorpractice,butwhichonfurtherthinkingandstudymayprovetobetrue,well-founded,andeventocontainasuccinctpoint.
•e.gMorehaste,lessspeed.
•Whatapitythatyouthmustbewastedontheyoung.
Oxymoron:
(矛盾修饰)
•Itisacompressedparadox,formedbytheconjoining(结合)oftwocontrasting,contradictoryorincongruous(不协调)terms一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法,
•e.gadeafeningsilence震耳欲聋的沉默;
amournfuloptimist悲伤的乐观.bitter-sweetmemories;
orderlychaos(混乱);
proudhumility(侮辱).
Climax:
(渐进/层进)
•ItisderivedfromtheGreekwordfor“ladder”andimpliestheprogressionofthoughtatauniformoralmostuniformrateofsignificanceorintensity,likethestepsofaladderascendingevenly.一层层地推进与加强最终达到高潮或顶点。
e.gIcame,Isaw,Iconquered.
•Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.
•Theaudiencesmiled,chuckled(窃笑),andfinallyhowled(捧腹大笑).
•Wearelow,wearevery,verylow,aslowaslowcanbe.
Anti-climaxorbathos:
(突降)
•ItistheoppositeofClimax.Itinvolvesstatingone’sthoughtsinadescendingorderofsignificanceorintensity,fromstrongtoweak,fromweightytolightorfrivolous.采用突然下降的手法使句意从严肃、深刻、重要等等的概念中急转到滑稽、平庸、琐细等的概念上,从而造成一种语义上的大的反差而获得一种鲜明、幽默的交际效果。
•WhatshallIdo?
Ihavelostmyloverandlipsticktoo.
•AnearlymorningwalkinthefoothilloftheHimalayasliftshisspiritabovematerialconcernsandinspiresinhimnoblethoughts.Italsomakeshimhungry.
TransferredEpithet:
(移就/转类形容词)
•Itisafigureofspeechwhereanepithet(anadjectiveordescriptivephrase)istransferredfromthenounitshouldrightlymodify(修饰)toanothertowhichitdoesnotreallyapplyorbelong.
•e.gIspentsleeplessnightsonmyproject.Forgetfulsnow
•Heclosedhisbusylifeattheageof80.
•DoyouthinkIwillhavebloodmoney?
•TheAmericansocietysawagnawing虫咬般痛苦的povertyduringtheGreatDepression.
•TheytalkedtotheforeignersinhesitantEnglish(结结巴巴的英语).
•Hecrasheddownaprotestingchair.
•Thethiefmadeatremblingconfessionofhiswrongdoings.
Parody(仿拟)
•模仿别的固定表达方式而新创的语言表达方式
•Youaregin-drunk;
Iamcreed-drunk.你是酒醉,我是信条迷醉。
•Ihadnooutlook,butanuplookrather.Myplaceinsocietywasatthebottom.我没有人生观,但我有“上爬观”,我的地位在社会的最低层。
•Afriendinneedisafriendtobeavoided.
•走别人的路,让別人无路可走。
chiasmus(回文/交错法)
•Agrammaticalfigurebywhichtheorderofwordsinoneoftwoofparallelclausesisinvertedintheother.Oneofthemostfascinatingfeaturesofchiasmusisthis“markingwithanX”
•e.g.Pleasure’sasin,andsometimessin’sapleasure
•1)It’snotthemeninmylife
•it’sthelifeinmymen.
•2)Homeiswherethegreataresmall
•andthesmallaregreat
•3)Oneshouldeattolive
•notlivetoeat
Alliteration:
(头韵)
•Ithastodowiththesoundratherthanthesenseofwordsforeffect.Itisadevicethatrepeatsthesameinitialconsonantsoundatfrequentintervals(间隔).在词的开头重复相同的元音或辅音
•e.g.PeterPiperpickedapeckofpickledpeppers.
•thewildwindsofwinter;
•thewhitefoamflew;
•thefurrowfollowedfree.
Onomatopoeia:
(拟声)
•Itisadevicethatuseswordswhichimitatethesoundsmadebyanobject(animateorinanimate),orwhichareassociatedwithorsuggestive(提示的)ofsomeactionormovement.
以相似的语音描摹非语言的声音。
•Iheartheclockticktacking,andtimegoesby.
•Noonetalksinthesefactories.Everyoneistoobusy.Theonlysoundsarethesnip,snipofscissorsandthehumofsewingmachines.
•Click滴答声clink丁当声coo咕咕声mew猫叫声moo牛叫声
Antithesis:
(对偶/对照)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 修辞