新概念高级句型Word下载.docx
- 文档编号:19869598
- 上传时间:2023-01-11
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:25.15KB
新概念高级句型Word下载.docx
《新概念高级句型Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念高级句型Word下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
这就是生活,每个人都靠卖某种东西而生存:
老师靠卖知识而生存;
哲学家靠卖智慧而生存;
牧师靠卖精神安慰而生存。
Suchislifethateveryonelivesbysellingsomething:
teacherslivebysellingknowledge,philosophersbysellingwisdomandpriestsbysellingspiritualcomforts.
3)
社会上的情况就是如此,技术是必须付钱去买的,就像在商店里要花钱买商品一样。
(新概念第三册,L27)
Theconditionsofsocietyaresuchthatskillshavetobepaidforinthesamewaythatgoodsarepaidforatashop.或者
Suchareconditionsofsocietythatskillshavetobepaidforinthesamewaythatgoodsarepaidforatashop.
4)
这就是幸福,它像一只蝴蝶,当你要追逐它的时候,总是追不到;
当时如果你悄悄地坐下来,它也许会飞落到你身上。
Suchishappinessthatitislikeabutterfly,which,whenpursued,isalwaysjustbeyondyourgrasp,butwhich,ifyousitdownquietly,mayalightuponyou.
5)
这就是成功的秘诀,多一点点努力,多一点点决心,多一点点热情,多一点点持久,你就能创造出多一点点的奇迹。
Suchisthesecrettosuccessthatalittlebitmoreefforts,alittlebitmoredetermination,alittlebitmoreenthusiasmandalittlebitmoreperseverancewillhelptoachievealittlebitmoremiracle.
6)
我的生活原则就是:
生活在现在而不是过去;
不要让过去影响我的日常生活;
不要让过去干扰我的思维;
不要让过去妨碍我做到最好。
Sucharemyphilosophiesoflifethat“liveinthepresentinsteadofintheprecedent;
stopthepastfrominfluencingmydailylife;
stopthepastfrominterferingmythought;
stopthepastfromreducingmypersonalbest.”
7)
这就是人生,需要忍受的太多,能够享受的太少。
Suchislifethatthereismuchtobeenduredandlittletobeenjoyed.
8)
这就是经验,它并不是一个人能遇到什么,而是一个人能够处理他所遇到的一切。
Suchisexperience,thatitisnotwhathappenstoamanbutwhatamandoeswithwhathappenstohim.
9)
这就是婚姻,它好比鸟笼,外面的鸟儿想进进不去,里面的鸟儿想出出不来。
Suchismarriage,thatitmaybecomparedtoacage:
thebirdsoutsidedespairtogetinandthosewithindespairtogetout.
2.
Thiscangiverisetocurioussituations,asitdidinthecaseofAlfredBloggswhoworkedasadustmanforEllesmereCorporation.(Lesson4)
……,asisdidinthecaseofsb/sth——某人、某事就是这么一个例子;
就像某人、某事那样。
在写作中,同学们往往习惯用“sb/sthissuchanexample”作为过渡来表示“某人、某事就是这么一个例子”,殊不知该表达已经落入陈词滥调。
而上述过渡短语“asitdidinthecaseof”却给人眼前一亮、耳目一新的感觉。
其中的“case”就等同于“example”。
而该结构的具体用法是:
asitdidinthecaseof之前通过一句话来描述一件事情或者一个现象,然后跟上短语asitdidinthecaseof,并在其后面补充具体某人或某事(做前面那件事的人或符合前面那个现象的事情),如果后面有进一步修饰的需要,可以像例句那样再添加一个定语从句进行补充说明。
1)有时候乱子会闹得很大,就像最近在悉尼所发生的那场连环交通事故那样,造成100人死亡。
Thingscangowrongonabigscale,asitdidinthecaseofapile-upaccidentinSydneyrecentlywhichclaimedthelivesof100people.
2)到真正偏僻地方去旅游并不是一件愉快的事情,就像我妻子在一次巴尔干半岛的周游所发现的那样,在那里她受到了冷遇。
Visitstoreallyremoteplacesareseldomenjoyable,asitdidinthecaseofmywifeonatourtotheBalkanswhereshereceivedthecoldshoulder.
3)美是稍纵即逝的,就像培根在他的文章中曾经提到的那样:
美犹如盛夏的水果,是容易腐烂而难保持的;
世上有许多美人,她们有过放荡的青春,却迎受着愧毁的晚年。
Beautyislikeaflashinthepan,asitdoesinthecaseofanessaybyBaconwhichsays“Beautyisassummerfruits,whichareeasytocorrupt,andcannotlast;
andformostpartitmakesadissoluteyouth,andanagealittleoutofcountenance”.(因为该句并没牵涉到一个过去的动作,而是描述一般状态,所以结构“asitdidinthecaseof”可以灵活调整为“asitdoesinthecaseof”)
4)有人能用手指看书或辨认颜色,甚至能透过厚实的门或者是墙看到东西;
一个名叫Tina的女孩就是这么一个例子,她的视力和正常人一样,但能用皮肤的不同部位辨认东西甚至看穿坚实的墙壁。
Somepeoplecanreadanddetectcolorswiththeirfingersandevenseethroughsoliddoorsandwalls,asitdoesinthecaseofagirlnamedTinawhohasnormalvisionbutwhocanalsoperceivethingswithdifferentpartsofherskin,andthroughsolidwalls.
5)有些动物会对主人产生深厚的私人感情。
最近有一只名叫Daniel小狗就是这么一个例子,由于不可避免的情况他和主人分开后,竟然拒绝进食,最后消瘦至死。
Animalswilldevelopaconsiderabledegreeofpersonalaffectiontotheirmasters,asitdidinthecaseadogcalledDaniel,whorefusedtofeedandpinedtodeathwhenbysomeunavoidablecircumstanceshehadbeendeprivedofhismaster.
3.
Catsneverfailtofascinatehumanbeings.(Lesson9)
neverfailtodosth——总能做某事;
肯定会做某事。
neverfailto的字面意思是“不会失败做某事”,但考虑到汉语语言的习惯,作者把它翻成“总能做某事”。
其实这个表达使用了双重否定的结构:
never是否定词,fail是具有否定意义的词。
用neverfailtodosth表示“总能做某事”比“canalways”表达更远离中式英文的嫌疑,同样也使说话口气更具强调性。
另外,我们还可以从这个短语中得到一定的启发:
never/not/no+fail、avoid、evade、miss、shortage、freedom(远离)等带有否定意义的词,都能构成双重否定。
1)如果你收到这样的恳求,你肯定会遵照执行的。
Ifyoureceivearequestlikethis,youcannotfailtoobeyit!
2)他总能在最后一刻赶到现场并替我解围。
Heneverfailstothrowmealifelineattheeleventhhour.
3)每个人都受到了广告的影响。
(新概念第三册,L26)
Noonecanavoidbeinginfluencedbyadvertisements.
4)人人都得交税。
Noonecanevadetaxes.
5)你肯定会在人群中找到她,因为她是那样的艳丽耀眼。
Youcan’tmissherinthecrowdforsheissogorgeous.
6)纽约到处都是高楼大厦。
(新概念第三册,L9)
ThereisnoshortageoftallbuildingsinNewYork.
7)我们周围有很多情报贩子,向人们提供迅速发财致富的机遇。
Thereisnoshortageoftipstersaroundoffering‘get-rich-quick’opportunities.(新概念第四册,L48)
8)我有的是钱。
Ihavenoshortageofmoney.
9)人人都会有烦恼事。
Noonehasfreedomfromanxieties.
4.
Oneofthethingsthatfascinatesusmostaboutcatsisthepopularbeliefthattheyhaveninelives.(Lesson9)
oneofthethingsthat……sbmostabout……is……。
本例句的意思是“关于猫,最令我们感兴趣的一件事就是一种通俗的信念——猫有九条命”。
那么从中我们得出的句型“oneofthethingsthat……sbmostabout……is……”就相信翻译成“有关……最令某人感到……是……”。
1)有关那些野生动物,最令人们感到不安的是一种推测,它们可能会给人类带来灾难和毁灭。
Oneofthethingsthatdisturbshumansmostaboutthosewildanimalsisthespeculationthattheymayspelldestructionanddisasters.
2)有关昨天的演出,最令人感到好笑的就是那个报幕员的表现,他太紧张了,出现了无数次口误。
Oneofthethingsthatamusedusmostaboutyesterday’splaywastheawkwardperformancebytheadvertiserwhowassonervousastomakenumerousslipsoftongue.
3)有关孩子们,最令父母感到恼火的是,他们总是滔滔不绝地称赞自己朋友家,却总是嫌弃自己家的饭菜、卫生或家具。
Oneofthethingsthatannoysparentsmostaboutchildrenischildren’sconstantpraiseofthehomesoftheirfriendsandslurontheirowncooking,cleaningandfurniture.
4)有关那老师,最令我感到震惊的是他那种有失身份和孩子气的做法。
Oneofthethingsthatshocksmemostabouttheteacherishislossofdignityanddescenttochildishbehavior.
5)关于城市生活,给我影响最深刻的就是当成千上万人回到了他们乡间寓所之后,空旷的街头笼罩着宁静的气氛。
Oneofthethingsthatimpressesmemostaboutthecitylifeisthepeacethatdescendsonthedesertedstreetswhenthethousandsthattraveltoworkeverydayaretuckedawayintheirhomesinthecountry.
6)有关坐飞机,最令人们感到刺激的就是,腾云驾雾,在20,000英尺高空以500英里的时速行驶。
Oneofthethingsthatthrillspeoplemostabouttheaeroplanesistheexhilaratingexperienceoftravelingataheightof20,000feet,highabovetheclouds,andatover500milesanhour.
7)有关坐长途汽车旅行,最令我感到受折磨的就是大部分的旅游时间全都花在了公路上,而且只有很少的服务设施,交通也很拥挤。
Oneofthethingsthatafflictsmemostaboutlongcarjourneyisthefactthatmostofthetimewillbespentonroadswithtoofewservicestationsandtoomuchtraffic.
8)昨天的演讲中,最令学生感到受鼓舞的是那个演讲者的一句话:
任何一件坏事,总有比它更坏的;
任何一个人断了腿,也应该庆幸不是断了脖子。
Oneofthethingsthatencouragesthestudentsmostaboutyesterday’slectureisasentencebythespeaker“Foreverybadmightbeaworse,andwhenonebreakshisleglethimbethankfulthatitisnothisneck”.
9)关于那架飞机让我们感到最不可思议的是,它能在任何地方降落:
雪地上,水面上,甚至刚耕过的田里。
Oneofthethingsthatastonishesusmostabouttheplaneisthefactthatitcanlandanywhere:
onsnow,water,orevenonaploughedfield.
5.
Ithasbeensaidthateveryonelivesbysellingsomething.Inthelightofthisstatement,teacherslivebysellingknowledge,philosophersbysellingwisdomandpriestsbysellingspiritualcomfort.(Lesson27)
1)inthelightof
2)Ithasbeensaidthat……..Inthelightofthisstatement……
3)省略修辞
上述例句翻译为“根据这种说法,教师靠卖知识为生;
哲学家靠卖智慧为生,而牧师则靠卖精神安慰为生。
”
其中的“inthelightof”翻译为“根据;
依据;
按照”,其同义词组有:
accordingto/inaccordancewith/onthebasisof。
具体例句见下文例句1和例句2。
另外,作者还在例句给我们提供了一个写作开头的模版:
Ithasbeensaidthat……Inthelightofthisstatement…….
据说,……。
根据这样的说法,…….(见下文例句3到例句6)
另外,这句话的剩下部分是一组排比句,三句话的谓语动词都是livebyselling;
作者在这里运用了“省略(Ellipsis)”的修辞方式。
英语句子中的某些成份因上下已经提到过,为了避免不必要的重复,而使之不出现并不引起句子误解和歧义的的语言现象就叫“省略”。
省略还能使上下文信息衔接更紧密并起到突出新信息的作用。
再来看上述例句,作者在这里省略了“live”,无形中就突出了后面两分句中人们卖的东西不一样;
但如果把“sellingby”也省略了,就会导致句子意思模糊不完整。
具体例句见下文例句7到例句11。
1)根据上述意见,我们将重新考虑我们的计划。
Inthelightof/Accordingto/Inaccordancewith/Onthebasisoftheaboveviews,wewillreconsiderourplan.
2)根据不同的民族特性,人们对幽默感的定义也不同。
Peopleholddifferentdefinitionsfor‘humor’inthelightof/accordingto/inaccordancewith/onthebasisofdifferentnationalcharacteristics.
3)据说生活像一面镜子,能折射出在其前面的影像;
根据这样的说法,充满爱意的人生活在充满爱意的世界里;
充满敌意的人则生活在充满敌意的世界里。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新概念 高级 句型