中英文贷款协议境外借境内Word文件下载.docx
- 文档编号:19807442
- 上传时间:2023-01-10
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:94.86KB
中英文贷款协议境外借境内Word文件下载.docx
《中英文贷款协议境外借境内Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文贷款协议境外借境内Word文件下载.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
),aCompanyincorporatedandexistingunderthelawsoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'
sRepublicofChina("
HongKong"
),withitsaddressatXXX,HongKong;
(2)
________(下称“借款人”),一位中华人民共和国(以下简称“中国”)公民,其身份证号码:
_________。
_________(“Borrower”),acitizenofthePRCwithChineseIdentificationNo.:
________.
贷款人和借款人以下各称为“一方”,统称为“双方”。
EachoftheLenderandtheBorrowershallbehereinafterreferredtoasa"
Party"
respectively,andasthe"
Parties"
collectively.
鉴于:
Whereas:
1.
借款人持有BBB(下称“借款人公司”)30%的股权权益(下称“借款人股权”);
借款人公司是一家在中国深圳注册成立的有限责任公司,其注册资本为人民币10,000,000万元;
Borrower,directlyorindirectly,holds30%ofequityinterests("
BorrowerEquityInterest"
)inBBBTechnologyCo.,Ltd.("
BorrowerCompany"
),whichisalimitedcompanydulyregisteredinShenzhen,ChinawithitsregisteredcapitalofRMB10,000,000.00;
2.
贷款人拟向借款人提供一笔贷款用于本合同规定的用途。
LenderintendstoprovideBorrowerwithaloantobeusedforthepurposessetforthunderthisAgreement.
经友好协商,双方达成本合同如下,以资信守:
Afterfriendlyconsultation,thePartiesagreeasfollows:
借款
Loan
BorroweralsoundertakestoexecuteanirrevocablePowerofAttorney(the"
PowerofAttorney"
),whichauthorizesLenderoralegalornaturalpersondesignatedbyLendertoexerciseallofBorrower'
srightsasashareholderofBorrowerCompany.
贷款的先决条件
ConditionsPrecedent
在下列条件全部得以满足或由贷款人书面放弃后,贷款人才有义务按照第1.1条的规定向借款人提供贷款。
TheobligationofLendertoprovidetheLoantoBorrowercontemplatedinSection1.1shallbesubjecttothesatisfactionofthefollowingconditions,unlesswaivedinwritingbyLender.
2.1
贷款人按时收到按照第1.2条规定的由借款人正式签署的提款通知。
LenderreceivesthewrittennotificationfordrawdownundertheLoansentbyBorroweraccordingtoSection1.2.
2.2
借款人公司和贷款人或贷款人指定的人(法人或自然人)已正式签订一份内容已经确定的《独家业务合作协议》(下称“独家业务合作协议”),根据该协议,在中国法律允许的前提下,贷款人或贷款人指定的人将作为独家服务提供者向借款人公司提供技术服务和业务咨询服务。
BorrowerCompanyandLenderorotherperson(legalornaturalperson)designatedbyLenderhaveofficiallyexecutedanExclusiveBusinessCooperationAgreement("
ExclusiveBusinessCooperationAgreement"
),underwhichLenderorotherpersondesignatedbyLender,asanexclusiveserviceprovider,willprovideBorrowerCompanywithtechnicalserviceandbusinessconsultingservice.
2.3
借款人、借款人公司和贷款人或贷款人指定的人(法人或自然人)已签订一份内容已经确定的《股权质押合同》(下称“股权质押合同”),根据该合同,借款人同意将借款人股权全部质押给贷款人或贷款人指定的人。
Borrower,BorrowerCompanyandLenderorotherperson(legalornaturalperson)designatedbyLenderhaveexecutedaSharePledgeAgreement("
SharePledgeAgreement"
),thecontentsofwhichhavebeenconfirmed,andaccordingtotheSharePledgeAgreement,BorroweragreestopledgeBorrowerEquityInteresttoLenderorotherpersondesignatedbyLender.
2.4
借款人、贷款人和借款人公司已正式签订一份内容已经确定的《独家购买权合同》,根据该合同,在中国法律允许的前提下,借款人将不可撤销地向贷款人授予一项购买全部借款人股权的独家购买权。
Borrower,LenderandBorrowerCompanyhaveofficiallyexecutedanExclusiveOptionAgreement,thecontentsofwhichhavebeenconfirmed,andunderwhichBorrowershallirrevocablygrantLenderanexclusiveoptiontopurchasealloftheBorrowerEquityInterest.
2.5
借款人已经签署一份不可撤销的《授权委托书》,将其作为借款人公司股东的全部权利授权给贷款人或其指定的人(法人或自然人)代为行使。
BorrowerhasexecutedanirrevocablePowerofAttorney("
),whichauthorizesLenderorotherperson(legalornaturalperson)designatedbyLendertoexerciseallofBorrower'
srightsasashareholderinBorrowerCompany.
2.6
上述股权质押合同、授权委托书、独家购买权合同和独家业务合作协议于本合同签署日前或同时已经签署,且都具有完全的法律效力并且未发生任何该等合同或协议的违约事件或阻却事件,而一切有关的备案手续、批准、授权、注册和政府程序已取得或办妥(如需要的话)。
双方已按照中国有关法律法规的规定完成本协议项下借款的所有必需的政府审批和登记。
TheaforementionedSharePledgeAgreement,PowerofAttorney,ExclusiveOptionAgreementandExclusiveBusinessCooperationAgreementhavebeenenteredintobeforeoronthedateofexecutionofthisAgreementandshallhavefulllegalvaliditywithoutanydefaultorencumbrancerelatedtotheseagreementsorcontracts,andalltherelatedfilingprocedures,approvals,authorization,registrationsandgovernmentprocedureshavebeencompleted(asapplicable).ThePartieshavecompletedallthenecessarygovernmentapprovalsandregistrationsfortheLoanunderthisAgreement
accordingtotherelevant
lawsandregulationsofthePRC.
2.7
借款人在第3.2条项下所做的陈述和保证都是真实的、完整的、正确的和不存在误导性的。
AlltherepresentationsandwarrantiesbyBorrowerinSection3.2aretrue,complete,correctandnotmisleading.
2.8
借款人没有违反其在本合同第4条所作的任何承诺,且未发生或可预见将要发生任何可能影响借款人履行本合同项下义务的事件。
BorrowerhasnotviolatedthecovenantsinSection4ofthisAgreement,andnoeventwhichmayaffectBorrower'
sperformanceofitsobligationsunderthisAgreementhasoccurredorisexpectedtooccur.
3.
陈述和保证
RepresentationsandWarranties
3.1
在本合同签署日至本合同终止前,贷款人向借款人做出以下陈述和保证:
BetweenthedateofthisAgreementandthedateofterminationofthisAgreement,LenderherebymakesthefollowingrepresentationsandwarrantiestoBorrower:
贷款人是一家根据香港法律注册成立并合法存续的公司;
LenderisacorporationdulyorganizedandlegallyexistinginaccordancewiththelawsofHongKong;
贷款人有权签署和履行本合同。
贷款人签署和履行本合同符合贷款人的经营范围和贷款人公司章程或其他组织性文件的规定,贷款人已就签署和履行本合同取得了所有必要和适当的批准和授权;
和
LenderhasthelegalcapacitytoexecuteandperformthisAgreement.TheexecutionandperformancebyLenderofthisAgreementisconsistentwithLender'
sscopeofbusinessandtheprovisionsofLender'
scorporatebylawsandotherorganizationaldocuments,andLenderhasobtainedallnecessaryandproperapprovalsandauthorizationsfortheexecutionandperformanceofthisAgreement;
and
本合同一经签署即构成对贷款人合法有效并可依法强制执行的义务。
ThisAgreementconstitutesLender'
slegal,validandbindingobligationsenforceableinaccordancewithitsterms.
在本合同签署日至合同终止前,借款人陈述和保证如下:
BetweenthedateofthisAgreementandthedateofterminationofthisAgreement,Borrowerherebymakesthefollowingrepresentationsandwarranties:
借款人有权签署和履行本合同,已就签署和履行本合同取得了所有必要和适当的批准和授权;
BorrowerhasthelegalcapacitytoexecuteandperformthisAgreement.BorrowerhasobtainedallnecessaryandproperapprovalsandauthorizationsfortheexecutionandperformanceofthisAgreement;
本合同一经签署即构成对借款人合法有效并可依法强制执行的义务;
ThisAgreementconstitutesBorrower'
slegal,validandbindingobligationsenforceableinaccordancewithitsterms;
不存在任何与借款人有关的争议、诉讼、仲裁、行政程序或任何其他法律程序,也不存在任何潜在的与借款人有关的争议、诉讼、仲裁、行政程序或任何其他法律程序。
Therearenodisputes,litigations,arbitrations,administrativeproceedingsoranyotherlegalproceedingsrelatingtoBorrower,norarethereanypotentialdisputes,litigations,arbitrations,administrativeproceedingsoranyotherlegalproceedingsrelatingtoBorrower.
4.
借款人承诺
Borrower'
sCovenants
借款人以借款人公司股东的身份,不可撤销地承诺在本合同有效期间将促使借款人公司:
Asandwhenhebecomes,andforsolongasheremainsashareholderofBorrowerCompany,BorrowercovenantsirrevocablythatduringthetermofthisAgreement,BorrowershallcauseBorrowerCompany:
严格遵守独家购买权合同和独家业务合作协议项下的各项规定,并不进行任何足以影响独家购买权合同和独家业务合作协议的有效性和可强制执行性的作为/不作为;
tostrictlyabidebytheprovisionsoftheExclusiveOptionAgreementandtheExclusiveBusinessCooperationAgreement,andtorefrainfromanyaction/omissionthatmayaffecttheeffectivenessandenforceabilityoftheExclusiveOptionAgreementandtheExclusiveBusinessCooperationAgreement;
应贷款人(或其指定方)的要求,随时和贷款人(或其指定方)签订业务合作方面的合同/协议,并确保该等合同/协议的严格履行;
attherequestofLender(orapartydesignatedbyLender),toexecutecontracts/agreementsonbusinesscooperationwithLender(orapartydesignatedbyLender),andtostrictlyabidebysuchcontracts/agreements;
应贷款人要求,向贷款人提供其所有的营运和财务状况的资料;
toprovideLenderwithalloftheinformationonBorrowerCompany'
sbusinessoperationsandfinancialconditionatLender'
srequest;
将发生的或可能发生的与其资产、业务和收入有关的诉讼、仲裁或行政程序立即通知贷款人;
toimmediatelynotifyLenderoftheoccurrenceorpossibleoccurrenceofanylitigation,arbitrationoradministrativeproceedingsrelatingtoBorrowerCompany'
sassets,businessorincome;
应贷款人要求,委任由贷款人指定任何人士出任借款人公司的董事;
attherequestofLender,toappointanypersonsdesignatedbyLenderasdirectorsofBorrowerCompany;
借款人承诺在本合同有效期内,其应:
BorrowercovenantsthatduringthetermofthisAgreement,heshall:
尽最大努力使得借款人公司继续从事其现有的增值电信业务;
endeavortokeepBorrowerCompanytoengageinitscurrentvalue-addedtelecommunicationbusinesses;
严格遵守本合同、授权委托书、股权质押合同及独家购买权合同项下的各项规定,切实履行其在本合同、授权委托书、股权质押合同及独家购买权合同项下的各项义务,并不进行任何足以影响本合同、授权委托书、股权质押合同及独家购买权合同的有效性和可强制执行性的作为/不作为;
abidebytheprovisionsofthisAgreement,thePowerofAttorney,theSharePledgeAgreementandtheExclusiveOptionAgreement,performhisobligationsunderthisAgreement,thePowerofAttorney,theSharePledgeAgreementandtheExclusiveOptionAgreement,andrefrainfromanyaction/omissionthatmayaffecttheeffectivenessandenforceabilityofthisAgreement,thePowerofAttorney,theSharePledgeAgreementandtheExclusiveOptionAgreement;
除股权质押合同规定的外,不出售、转让、抵押或以其他方式处置借款人股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益;
notsell,transfer,mortgageordisposeofinanyothermannerthelegalorbeneficialinterestinBorrowerEquityInterest,orallowtheencumbrancethereonofanysecurityinterestortheencumbrance,exceptinaccordancewiththeSharePledgeAgreement;
促使借款人公司股东会和/或董事会不批准在未经贷款人事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置借款人股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但向贷款人或贷款人指定的人作出则除外;
causeanyshareholders'
meetingand/ortheboardofdirectorsofBorrowerComp
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 贷款 协议 境外 境内