新视野大学英语第三版读写教程4完形填空翻译汉译英和完形填空答案Word格式.docx
- 文档编号:19782742
- 上传时间:2023-01-10
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:29.35KB
新视野大学英语第三版读写教程4完形填空翻译汉译英和完形填空答案Word格式.docx
《新视野大学英语第三版读写教程4完形填空翻译汉译英和完形填空答案Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版读写教程4完形填空翻译汉译英和完形填空答案Word格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
你听说过人们说他们更倾向于右脑或左脑思考者吗?
从书到电视节目,你可能听过很多次提到的术语,或者你甚至做过在线测试来确定哪种类型最能描述你。
大脑的不同部分真的控制着不同的身体和精神功能吗?
多年来,一个得到广泛认可的理论是,右脑和左脑负责不同的思维方式,一个人的思维方式将取决于他大脑的哪一边工作得更积极。
更依赖右脑的人往往更富有想象力和自发。
他们对图案、形状和尺寸感兴趣,因为右脑与歌唱、绘画、写诗等艺术能力有关。
左脑主导的人的思维方式完全相反。
他们的思维更具逻辑性和分析性,通常在数学和语言技能方面表现突出。
虽然这两个大脑部分的不同功能可能被大众心理学扭曲和夸大了,但是了解你在某些领域的优势和弱点可以帮助你找到更好的学习和学习方法。
例如,如果你经常在努力遵循口头指示(一种经常被称为右脑特征的活动)时遇到困难,你可以从写下指示和发展更好的组织技能中获益。
2.中庸思想(DoctrineoftheMean)是儒家思想的核心内容。
TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。
Theso-called“mean”byConfuciusdoesn’tmean“compromise”buta“moderate”and“Justright”waywhenunderstandingandhandlingobjectivethings.孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。
Confuciusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone’sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportantcomponentoftraditionalChineseculture.从它的形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationspirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.
Unit2
Iwasonceinarelationshipwithawomanwhowasthemostbrilliant,creativeanddrivenpersonI’deverknown.Itoldherthesethingsoftenbecauseshedidn’tseeherselfthisway,despiteachieving取得greatsuccessandacclaim(称赞)inherprofessionalfield.Shewasalsogorgeous漂亮的andsexy,thoughtsheseemednottorealizethiseither,soItoldherthesethingstoo.ButwhileIthoughtitwasmoreimportanttopraiseherbrilliance,itseemedtomeanmoretoherthatshewasconsidered认为attractive.
Myexperiencewiththisgirlfriendexemplifiesacommonphenomenoninlife-whenitcomestocomplimentingawoman,menoftenwalkaverydifficultline.Ofcourse,context上下文matters.Inaprofessionalsetting,talkingaboutappearanceisofteninappropriate,butatasinglesclub,itmaybeimportant.Shewillbeverypleasedifamanthinksherclothsandaccessories配饰arepretty,orherhairlookswonderful.However,thingsinbetweenthesetwocasesareunclear.Womenhaveeveryrighttoberecognizedandappreciated欣赏ortheirintelligenceandcreativity.Butatthesametime,theywanttobeadmiredfortheirlooksaswell,forexample,theirperfectskincomplexion肤色andelegantoutfits.
Unfortunately,mostguysdon’tunderstandthis.Ifwereceivecomplimentsfromwomen,they’reusuallyaboutourachievements,notourlooks.Mostofusdon’texpectawomantotellushowhandsome英俊orsexyweare,andsomeofuswouldfindithardtoregardsucha(an)comment评论assincere.
I’mnotsayingit’sveryhardtobeaguythesedays.Itisimportantforeverymantounderstandhowtotreatwomenwithbothrespectandadmiration.Butasfarastherightbalanceofthesetwoisconcerned,wereallyhavenoframeofreference,especiallywhenitcomestolooks.
我曾经和一个女人交往过,她是我所认识的最聪明、最有创造力、最有动力的人。
我经常告诉她这些事情,因为她没有这样看待自己,尽管在她的专业领域取得了巨大的成功和赞誉。
她又漂亮又性感,觉得自己也没意识到这一点,所以我也告诉了她这些事情。
不过,尽管我认为赞美她的才华更重要,但她似乎更觉得自己很有魅力。
我和这个女朋友的经历证明了生活中一个常见的现象,当谈到赞美一个女人时,男人往往会走一条很难走的路。
当然,上下文很重要。
在职业场合,谈论外表往往是不恰当的,但在单身俱乐部,这可能很重要。
如果一个男人认为她的衣服和配饰很漂亮,或者她的头发很漂亮,她会很高兴的。
然而,这两种情况之间的关系还不清楚。
女人有被认可和欣赏的权利,或者她们的智慧和创造力。
但同时,他们也希望自己的外貌受到尊敬,例如,他们完美的肤色和优雅的服装。
不幸的是,大多数人不明白这一点。
如果我们得到女人的赞美,她们通常是关于我们的成就,而不是我们的长相。
我们中的大多数人不希望一个女人告诉我们我们有多英俊或性感,我们中的一些人很难把这样的评论看作是真诚的。
我不是说这几天做个男人很难。
对每个男人来说,了解如何尊重和钦佩女人是很重要的。
但就这两者的正确平衡而言,我们确实没有参照系,特别是在外观方面。
2.中国的四大名著是指《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms)、《水浒传》(OutlawsoftheMarsh)、《西游记》(JourneytotheWest)和《红楼梦》(ADreamofRedMansions)四部著名小说。
ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,JourneytotheWestandADreamofRedMansions.它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,AllthefournovelswerewrittenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。
TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。
Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,representingthepeakofChina’sclassicnovels.书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。
Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandithasdeeplyinfluencedthewholenation'
sideologyandvalueorientation.四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。
ThefourworkshavegreatresearchvalueinmanyfieldssuchasancientChinesecustoms,feudalsystem,sociallifeandsoon.TheyarepreciousculturalheritageofChinaandevenofallmankind.
Unit3
Insomeurbancenters,workaholism(工作狂)issocommonthatpeopledunotconsideritunusual:
Theyacceptthelifestyleasnormal.GovernmentworkersinWashingtonD.C.,forexample,frequently频繁的,经常work60to70hoursaweek.Theydon’tdothisbecausetheyhavedo;
theydoitbecausetheywantto.
Workaholismcanbeaseriousproblem.Trueworkaholics,beingdeeplyimmersed沉浸intheirwork,allowthemselveslittleornotimetotakebreaks.Theyliketoworkwithoutbeingdisrupted干扰,andtheyprobablydon’tknowhowtorelax.
ButisWorkaholismalwaysbad?
Perhapsnot.Therearepeoplewhoworkwellunderstress压力.Besides,somestudiesshowthatmanyworkaholicshavegreatenergyandinterestintheirownsphere领域Theirworkissopleasurablethattheyareactuallyveryhappy.Formostworkaholics,workandentertainmentarethesamething.Theirworkchallenge挑战them,keepingthembusyandgenuinelyengaged.
Whydoworkaholicsenjoydoingtheirjobssomuch?
Ofcoursetheygetpaychecksfromit,butitishardtoquantify量化thepleasurewithmoney.Itoffersmorethanfinancial金融security.Psychologistsclaimthatworkgivespeopleanidentityandprovidesthemwithself-confidence.Peoplehaveafeelingofsatisfactionwhentheyadministrate管理abusinesswellorcompleteachallengingpieceofwork.Inaddition,mostjobsprovideasociallyacceptablewayforpeopletomeetothers.So,thoughtsomepeoplearecompulsive(强迫性的)abouttheirwork,theiraddiction上瘾seemstobeasafeorevenanadvantageousone.Theyfeelemptyandincompletewhentheyareinvolvedinactivitiesnotrelatedtowork.
在一些城市中心,工作狂(workaholism)是如此普遍,以至于人们都不认为这是不寻常的:
他们接受正常的生活方式。
例如,华盛顿特区的政府工作人员每周工作60到70小时。
他们这样做不是因为他们已经做了,而是因为他们想做。
工作狂可能是一个严重的问题。
真正的工作狂,深深地沉浸在工作中,很少或根本没有时间休息。
他们喜欢不受干扰地工作,而且可能不知道如何放松。
但是工作狂总是坏的吗?
也许不是。
有些人在压力下工作得很好。
此外,一些研究表明,许多工作狂在他们自己的领域有很大的精力和兴趣。
他们的工作很愉快,实际上他们很高兴。
对于大多数工作狂来说,工作和娱乐是一样的。
他们的工作对他们提出挑战,使他们保持忙碌和真诚的投入。
为什么工作狂如此喜欢做他们的工作?
当然,他们从中得到薪水,但是很难用金钱来量化快乐。
它提供的不仅仅是金融安全。
心理学家声称,工作给人一种认同感,给人以自信。
当人们很好地管理一项业务或完成一项具有挑战性的工作时,会有一种满足感。
此外,大多数工作为人们提供了一种在社会上可以接受的结识他人的方式。
所以,认为有些人对工作是强迫性的,他们的上瘾似乎是安全的,甚至是有利的。
当他们参与与工作无关的活动时,他们感到空虚和不完整。
2.近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。
Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeahotissue.以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。
AsrepresentedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.我国政府高度重视发展互联网,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。
OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposestheconceptof“Internetplus”,aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,financeandpublicservice.这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。
ThiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.随着“户联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。
Withtheimplementationofthe“InternetPlus”strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild“theupgradedversionoftheChineseeconomy”.
Unit4
Farminginvariablyinterfereswiththehabitatsofplantsandanimals.However,thisdoesnotnecessarilymeanthatagricultureandbiodiversityareincompatible不相容的.Infact,quitetheoppositeistrue.Thesustainablecultivationofplantsforfoodandfeedactuallyenablesustopreserve保护biodiversity.
By2007,thereweremoretha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新视野 大学 英语 第三 读写 教程 填空 翻译 汉译英 答案