Friends老友记第一季第1集学习笔记精心排版注释丰富强大推荐免费下载Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:19767270
- 上传时间:2023-01-09
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:54.55KB
Friends老友记第一季第1集学习笔记精心排版注释丰富强大推荐免费下载Word文档下载推荐.docx
《Friends老友记第一季第1集学习笔记精心排版注释丰富强大推荐免费下载Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Friends老友记第一季第1集学习笔记精心排版注释丰富强大推荐免费下载Word文档下载推荐.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
RossrevealshishighschoolcrushonRachel.
[Scene:
CentralPerk,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]
Monica:
There'
snothingtotell!
He'
sjustsomeguyIworkwith!
Joey:
C'
mon,you'
regoingoutwiththeguy!
sgottabesomethingwrongwithhim!
gooutwith<
俚>
约会
Chandler:
Sodoeshehaveahump?
Ahumpandahairpiece?
humpn.驼背/hairpiece:
falsehair;
wign.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:
他有驼背么?
有假发的秃子?
Phoebe:
Wait,doesheeatchalk?
(Theyallstare,bemused.)
bemused:
puzzledadj.困惑的发呆的
Just'
causeIdon'
twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'
sjusttwopeoplegoingouttodinnerand-nothavingsex.
Soundslikeadatetome.
[TimeLapse]
lapsev.(时间)流逝
Alright,soI'
mbackinhighschool,I'
mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotally…naked.
nakedadj.赤裸的
All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
ThenIlookdown,andIrealizethere'
saphone...there.
Insteadof...?
That'
sright.
Neverhadthatdream.
No.
Allofasudden,thephonestartstoring,anditturnsoutit'
smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!
allofasuddenadv.突然/weirdadj.离奇的,古怪的/IfiguredI’dbetteranswerit,anditturnsoutit’smymother,whichisveryveryweird:
Isupposethesethreebold(adj.粗体的)denoted(adj.表示的)wordsaremostfrequentlyusedineachepisode.
[TimeLapse,Rosshasentered.]
Ross:
(mortified)Hi.
mortifiedadj.受羞辱的窘迫的/mortifyv.使感屈辱使失面子使羞愧[eg:
Theteacherwasmortifiedbyhisowninabilitytoanswersuchasimplequestion]
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
Areyouokay,sweetie?
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
intestinen.肠
Cookie?
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
Ohh.
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
Thanks.
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
pluckv.拔去(鸡鸭等)毛扯拉[eg:
Hepluckedtheletterfromherhands]/pluckat:
Toremoveabruptly(adv.唐突地)orforcibly(adv.强制地)
No,nodon'
t!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,okay?
I'
llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'
llbeveryhappy.
aura:
adistinctiveatmospheresurroundingagivensourcen.气氛灵气光环[eg:
theplacehadanauraofmystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。
Phoebe这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?
于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhDRoss自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。
Monica:
Noyoudon'
t.
NoIdon'
t,tohellwithher,sheleftme!
tohellwith<
口>
让...见鬼去去她该死的
Andyouneverknewshewasalesbian...
No!
!
Okay?
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'
tknow,howshouldIknow?
fixateon:
tofocusone’sgazeorattentiononsthv.关注某事
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?
AlrightRoss,look.You'
refeelingalotofpainrightnow.You'
reangry.You'
rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
(Rossgestureshisconsent.)
consentvi.同意赞成
Stripjoint!
resingle!
Havesomehormones.
stripv.剥去/joint:
place通常指不那么高雅的地方/Stripjoint:
Anightclub(n.夜总会)orotherestablishmentwherestriptease(n.脱衣舞)isperformedn.脱衣舞酒吧/hormonen.荷尔蒙激素
Idon'
twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishandhopefully.)
Rachel?
Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'
tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!
Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?
De-caff是不含咖啡因的咖啡。
当时Rach进来的时候很激动,Mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。
Sure!
Hi.
(TheygotohugbutRoss'
sumbrellaopens.
Hesitsbackdowndefeatedagain.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforfourwetbridesmaids?
bridemaidn.女傧相/再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel.Monica拿这个来开玩笑
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.Iwasinthisroomwherewewerekeepingallthepresents,andIwaslookingatthisgravyboat.ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.Whenallofasudden-(tothewaitressthatbroughthercoffee)Sweet'
n'
Lo?
-IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!
AndthenIgotreallyfreakedout,andthat'
swhenithitme:
howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.Y'
know,Imean,Ialwaysknewlookedfamiliar,but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,andIstartedwondering'
WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?
'
.(toMonica)SoanywayIjustdidn'
tknowwheretogo,andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,butyou'
retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.
gravyn.肉汁/Gravyboat:
Anelongated,boat-shapedpitcherusedtoservegravy.Agravyboatusuallysitsonamatchingplate,whichisusedtocatchgravydrips.Sometimestheplateispermanentlyattachedtothepitcher.Amatchingladleoftenaccompaniesagravyboat.Alsocalledsauceboat.船行卤肉盘
sweet'
low低脂糖:
Lowinfat,sugaralternativetoordinarysweets
/Mr.PotatoHead瑞秋和众人谈到了她逃婚的原因,她说这是因为她突然发现她的未婚夫巴里医生长得活像“薯头先生(Mr.PotatoHead)”,这是在美国家喻户晓的卡通人物。
如果大家看过《玩具总动员(ToyStory)》,就会在里面发现他和他的夫人“薯头太太(Mrs.PotatoHead)”叽叽歪歪,经常批评这、批评那的形象。
尽管“薯头先生”很可爱,但卡通毕竟是卡通,如果你在乎未婚夫的容貌,而未婚夫又不幸长得和“薯头先生”一副嘴脸,你最好还是和瑞秋一样赶紧逃婚。
gorgeousadj.华丽的,灿烂的,极好的/turnona.打开(turnontheradio)b.指让某人更兴奋激动or引起人的性兴奋(wow,thegalreallyturnsmeon)/freakouta.haveanextremereactiontosth吓坏了b.actabnormally(undertheinfluenceofdrugs)举止异常c.makesbfeelextremeplaesureorunease焦躁害怕不安/driftaparta.感情疏远b.(两者)漂移/turnon:
ifsomeoneorsomethingturnsyouon,thatmeanstheymakeyouinterestedorexcited,theoppositeisturnoff/freakoutmeansyousuddenlybehaveinaverystrangeanduncontrolledway;
Potato
head
is
a
kind
of
funnyfacetoypopularamong
childrenin
US//IknowthatyouandIhavekindadriftedapart:
losepersoncontactovertime
Whowasn'
tinvitedtothewedding.
Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'
tbeanissue.
Monica'
sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]
NowI'
mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'
sreallynothappyaboutit.
pipeorgann.管风琴
(onphone)Daddy,Ijust...Ican'
tmarryhim!
msorry.Ijustdon'
tlovehim.Well,itmatterstome!
mattervi.有关系要紧
(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)
(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.
Isaypushherdownthestairs.
Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:
Pushherdownthestairs!
(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)
monDaddy,listentome!
It'
slike,it'
slike,allofmylife,everyonehasalwaystoldme,'
You'
reashoe!
You'
reashoe,you'
.AndtodayIjuststoppedandIsaid,'
WhatifIdon'
twannabeashoe?
WhatifIwannabea-apurse,y'
know?
Ora-orahat!
No,I'
mnotsayingIwantyoutobuymeahat,I'
msayingIamaha-It'
sametaphor,Daddy!
metaphor:
analogyn.隐喻类比/I’mnotsayingIwantyoutobuymeahat,it’sametaphor:
shoe就是鞋子的意思。
下文"
it'
sametaphor"
,是个比喻!
Rachel喜欢购物嘛,所以把服饰比喻成人的理想,别人告诉rachel要成为一只鞋,rachel自己想做个"
purse"
以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。
老爸老妈希望Rachel成为某一种人,Rachel自己却另有想法。
只不过Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。
Rachel喜欢逛街购物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最爱。
shoe是指要成双配对的生活,因为shoes是2只一起的,一只shoe永远需要另外一只。
purse就是独立的,自己可以生存的,不需要配对的。
Youcanseewherehe'
dhavetrouble.
Youcanseewherehe'
dhavetrouble:
Apparently,wecantellthatRach'
sdadmadefunofRach'
smetaphorbysaying"
buyherahat"
andpretendedthathedidn'
tknowwhatRachwastalkingabout.Butwhat'
sevenworseisthatRachdidn'
tgetherdad'
slittletrickeither.Sosheyelledatthephonethat"
It'
sametaphor,Daddy!
"
.Oncesherealizedhowrudeandunladilyshewasjustnow,hereyesmetwithRoss'
s,whichmadeRossratherembarrassing.Soheendedupsayingthat"
dhavetrouble."
Thatmeans"
youcanseemisunderstandingyourmetaphoriswherehe'
dhavetroubletocommunicatewithyousmoothly./Areyouintrouble又有很棒的sex,又有feelings,必然心情异常激动,所以rach说:
你还能挺住吗?
LookDaddy,it'
smylife.WellmaybeI'
lljuststayherewithMonica.
Well,Iguesswe'
veestablishedwho'
sstayingherewithMonica...
Well,Iguesswe'
sstayingher
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Friends 老友 第一 学习 笔记 精心 排版 注释 丰富 强大 推荐 免费 下载
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/19767270.html