西方文化入门 Handout 11 Art and Literature in RenaissanceWord下载.docx
- 文档编号:19756139
- 上传时间:2023-01-09
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:28.75KB
西方文化入门 Handout 11 Art and Literature in RenaissanceWord下载.docx
《西方文化入门 Handout 11 Art and Literature in RenaissanceWord下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《西方文化入门 Handout 11 Art and Literature in RenaissanceWord下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ItwastheMorning
Itwasthemorningofthatblessedday
WhereontheSuninpityveiledhisglare
FortheLord’sagony,that,unaware,
Ifellacaptive,Lady,tothesway
Ofyourswifteyes;
thatseemednotimetostay
ThestrokesofLove:
Isteppedintothesnare
Secure,withnosuspicion:
thenandthere
Ifoundmycueinman’smosttragicplay.
Lovecaughtmenakedinhisshaft,hissheaf,
Theentranceforhisambushandsurprise
Againsttheheartwideopenthroughtheeyes,
Theconstantgateandfountainofmygrief:
Howcravensotostrikemestrickenso,
Yetfromyoufullyarmedconcealhisbow!
TheEyesthatDrewfromMe
Theeyesthatdrewfrommesuchferventpraise,
Thearmsandhandsandfeetandcountenance
Whichmademeastrangerinmyownromance
Andsetmeapartfromthewell-troddenways;
Thegleaminggoldencurlyhair,therays
Flashingfromasmilingangel’sglance
Whichmovedtheworldinparadisaldance,
Aregrainsofdust,insensibilities.
AndIliveon,butingriefandself-contempt,
LeftherewithoutthelightIlovedsomuch,
Inagreattempestandwithshroudsunkempt.
Nomorelovesongs,then,Ihavedonewithsuch;
Myoldskillnowrunsthinatsuchattempt,
AndtearsareheardwithintheharpItouch.
PartIII.GiovanniBoccaccio(1313—1375)
BoccacciowasawealthybusinessmanwholivedinFlorence.Hisearlywritingswereinspiredbyhismistress,Fiammetta,whomhemetinNaples.Whenhewasforty,hewrotetheDecameron,forwhichheisbestremembered,butinlaterlifehegaveupsuchwriting,intendingtogointoamonastery.Petrarchpersuadedhimtostudyancientwritersinstead,andhebecameoneoftheleadinghumanistscholarsofhistime,learningGreekandrescuingmanuscriptsthathadlainignoredinmonasteriesforyears.
TheDecameron(1350)isacollectionofonehundredstoriestoldbythreemenandsevenwomentopassthetimewhentheyleaveFlorencetoescapetheplagueof1348.Thestoriesareamusing,veryrealandattimescoarse.Youngloverssucceed,hypocritesfail,husbandsandwivesareunfaithful,goodnessisrewarded,monksaremadefunof.Physicaldesireispresentedasnatural.Frequently,asdidmanyotherpeople,hecriticizesthechurch.ThestoriesshowagreatchangeofspiritfromthatofMiddleAgesashumannatureisportrayedinallitscontradictions,andearthlypleasuresisvaluedquiteasmuchasthespirituallife.
InthefollowingextractfromtheDecameronBoccacciocriticizestheChurch.
ButwhydoIrambleonboutthisFriarRinaldoofours?
Isthereasingleoneofthesefriarswhobehavedifferently?
Ah!
Scandalofthiscorruptandwickedworld!
Itdoesn’tworrythemintheleastthatheyappearsofatandbloated,thatabrightredglowsuffusestheircheeks,thattheirclothesareassmoothasvelvet,andthatinalltheirdealingstheyaresoeffeminate:
yettheyareanythingbutdovelike,fortheystrutaboutlikesomanypeacockswithalltheirfeathersondisplay.Furthermore,theircellsarestuffedjarsfilledwithunguents…,withboxesfullofsweetmeats,withphialsandbottlescontainingoilsandliquidessences,andwithcasksbrimmingoverwith…preciouswines,sothattoanyimpartialobservertheylookmorelikescentshopsorgrocerystoresthanthecellsoffriars…However,Godwilldoubtlessseethatthey,andthesimplesoulswhokeepthemsuppliedwithallthesethings,receivetheirjustdeserts.
Thefifthday,theseventhstoryfromDecameron
[Voice:
lauretta]
[001]Teodoro,beingenamouredofViolante,daughterofMesserAmerigo,hislord,getsherwithchild,andissentencedtothegallows;
butwhileheisbeingscourgedthither,heisrecognizedbyhisfather,andbeingsetatlarge,takesViolantetowife.
泰奥多罗爱上了主人的女儿维奥兰蒂,使她受孕,因而被判处绞刑,幸遇生父相认获救,与维奥兰蒂终成眷属。
author]
[002]Whiletheydoubtedwhetherthetwoloverswouldbeburned,theladieswereallfearandsuspense;
butwhentheyheardoftheirdeliverance,theyallwithoneaccordputonacheerfulcountenance,praisingGod.Thestoryended,thequeenordainedthatthenextshouldbetoldbyLauretta,whoblithelythusbegan:
女郎们听故事时都提心吊胆,生怕那一对情人会给国王活活烧死,后来听说他们终于获救,一个个都赞美天主,异常高兴。
女王听完这个故事,就吩咐劳蕾塔接下去讲一个,于是她快活地说了起来:
[003]Fairestladies,whattimegoodKingGuglielmoruledSicilytheredweltontheislandagentleman,MesserAmerigoAbatedaTrapanibyname,whowaswellprovided,aswithothertemporalgoods,soalsowithchildren.[004]Forwhichcausebeinginneedofservants,hetookoccasionoftheappearanceinTrapaniwatersofcertainGenoesecorsairsfromtheLevant,who,scouringthecoastofArmenia,hadcapturednotafewboys,topurchaseofthemsomeoftheseyoungsters,supposingthemtobeTurks;
amongwhom,albeitmostshewedasmereshepherdboys,therewasone,Teodorobyname,whoselessrusticmienseemedtobetokengentleblood.[005]Who,thoughstilltreatedasaslave,wassufferedtogrowupinthehousewithMesserAmerigo'
schildren,and,naturegettingthebetterofcircumstance,borehimselfwithsuchgraceanddignitythatMesserAmerigogladlygavehimhisfreedom,andstilldeeminghimtobeaTurk,hadhimbaptizedandnamedPietro,andmadehimhismajor-domo,andplacedmuchtrustinhim.[006]NowamongtheotherchildrenthatgrewupinMesserAmerigo'
shousewashisfairanddaintydaughter,Violante;
and,asherfatherwasinnohurrytogiveherinmarriage,itsobefellthatshebecameenamouredofPietro;
but,forallherloveandthegreatconceitshehadofhisqualitiesandconduct,sheneverthelesswastooshamefasttodiscoverherpassiontohim.[007]However,Lovesparedherthepains,forPietrohadcastmanyafurtiveglanceinherdirection,andhadgrownsoenamouredofherthat'
twasneverwellwithhimexcepthesawher;
butgreatwashisfearlestanyshoulddetecthispassion,forhedeemed'
twouldbetheworseforhim.Thedamsel,whowasfainindeedofthesightofhim,understoodhiscase;
andtoencouragehimdissemblednotherexceedinggreatsatisfaction.[008]Onwhichfootingtheyremainedagreatwhile,neitherventuringtosayaughttotheother,muchasbothlongedtodoso.[009]But,whiletheybothburnedwithamutualflame,Fortune,asiftheirentanglementwereofherpreordaining,foundmeanstobanishthefearandhesitationthatkeptthemtongue-tied.
美丽的女郎们,在善良的圭列尔莫王统治西西里岛时,岛上有一位绅士,名叫阿梅里戈·
阿巴泰·
达·
特拉帕尼。
他不但家财众多,而且儿女成群,因而需要很多仆役。
那时候热亚那的海盗们在亚美尼亚沿岸行动,捉到了不少儿童,用船从莱万泰运到西西里。
阿梅里戈把他们当作土耳其人,买下了几个孩子,这许多孩子看上去都像牧童,不过其中一个长得比别人俊秀,温文有礼,名叫泰奥多罗。
尽管他的身份是一名奴仆,却和阿梅里戈先生的子女一起成长。
泰奥多罗这孩子很有志气,并不因为身份低和环境不利而丧失自己高贵的秉性,没过多久,他就变得彬彬有礼和富有教养,因而阿梅里戈先生十分赏识他,使他恢复了自由人的身份。
阿梅里戈仍把他看成是土耳其人,便给他受洗,教名皮耶德罗;
又叫他掌管家务,对他非常信任。
阿梅里戈先生有一个女儿,名叫维奥兰蒂,生得娇美动人;
他和其他兄弟姐妹一样,在父亲的抚养下成长起来。
由于父亲迟迟没有让她出嫁,她就有机缘爱上皮耶德罗,对他的言行举止非常倾慕,只是羞于向他吐露衷曲而已。
不过爱神并没有辜负她的一片苦心,因为皮耶德罗也好多次悄悄地瞅着她,对她怀着深厚的爱,以致一刻没有看到她,心里就好不自在。
皮耶德罗深恐自己的秘密被别人看出,觉得这只是一种奢望罢了。
姑娘一直喜欢留神看他,如今可看穿了他的心事。
为了让对方更加放心,姑娘对他颇加青睐,而内心也十分欢喜。
两个人就是这样心照不宣,尽管男的或女的都有许多话要倾诉。
[010]MesserAmerigopossessed,amileorsofromTrapani,agoodlyestate,towhichhewaswontnotseldomtoresortwithhisdaughterandotherladie
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 西方文化入门 Handout 11 Art and Literature in Renaissance 西方文化 入门
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/19756139.html