001 国际船舶压载水管理计划 中英版Word文档格式.docx
- 文档编号:19607483
- 上传时间:2023-01-08
- 格式:DOCX
- 页数:26
- 大小:33.98KB
001 国际船舶压载水管理计划 中英版Word文档格式.docx
《001 国际船舶压载水管理计划 中英版Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《001 国际船舶压载水管理计划 中英版Word文档格式.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
8记录和报告程序20
RecordingandReportingProcedures
录附923
APPENDIXES
压载水管理计划
BALLASTWATERMANAGEMENTPLAN
1.介绍与目的
Introductionandobject
1.1
数个国家的研究显示在船上压载水和淤泥中的多种细菌、植物和动物,虽经过数个月的海上旅程,仍能存活。
随后在各港口国水域排放压载水或淤泥,将产生对当地的人类,动植物生态,及海洋环境构成威胁的有害水生有机体和病原体。
虽然其他媒介已被确定引起有机体在分隔水体之间的传播,但船舶排出的压载水却被列于最显著的媒介之中。
Studiescarriedoutinseveralcountrieshaveshownthatmany
speciesofbacteria,Plants,andanimalscansurviveinaviablefromin
theballastwaterandsedimentcarriedoutinships,evenafterjourneys
ofseveralmonths'
during.Subsequentdischargeofballastwateror
sedimentintothewaterofportStatesmayresultintheestablishment
ofharmfulaquaticorganismsandpathogenswhichmayposethreats
toindigenoushuman,animalsandplantlife,andthemarine
environment.Althoughothermediahavebeenidentifiedasbeing
responsiblefortransferringorganismsbetweengeographically
separatedwaterbodies,ballastwaterdischargefromshipappearsto
havebeenamongthemostprominent.
1.2
为了减少船舶压载水在各海区之间传播对当地海洋中的动植物及海洋环境有危害的海生物的可能性,并符合国际海事组织《为减少有害水生物和病原体传播的对船舶压载水控制和管理的指南》(RESOLUTIONA。
686(20))的要求。
本公司制定了船舶压载水管理计划,计划规定了船舶压载水控制与管理的方法和要求,旨在为船舶提供压载水管理的安全和有效措施,本船船员必执行本计划,
Tominimizingthepossibilityoftransferaquaticorganismsand
pathogenswhichharmfultolocalanimals/plantsandmarine
environmentbyship'
sballastwater,andinordertocomplywiththe
requiredoftheIMO《TheGuidelinesForTheControland
ManagementOfShips‘SBallastWaterToMinimizeTheTransfer
OfHarmfulAquaticOrganismsAndPathogens》(ResolutionA
868(20)),thiscompanylaunchedthisSHIPBALLASTWATER
MANAGEMENTPLAN.Thisplanspecifiesmethodsand
requirementsforthecontrolandmanagementofship'
sballast
water,andintendedtoprovidesafeandeffectiveproceduresfor
ballastwatermanagement.Allseafareronboardthisvesselare
requiredtoperformaccordingly
1.3
本计划根据国际海事组织《为减少有害水生物和病原体传播的对船舶压载水控制和管理的指南》(RESOLUTIONA。
686(20))的要求及中国船级社《船舶压载水管理计划编制指南》(2001版),以及MEPC/Circ.329和MSC/Circ.806(1997730)的要求编写。
Thisplanhavebeenpreparedinaccordancewith《The
GuidelinesForTheControlandManagementOfShips‘SBallast
WaterToMinimizeTheTransferOfHarmfulAquaticOrganisms
AndPathogens》(resolutionA868(20))adoptedbythe
IMO,《GuidelinesForThePreparationOfShip‘SBallastWater
ManagementPlan》issuedbyCCS,MEPC/Circ.329and
MSC/Circ.806(1997730)。
船舶资料:
2.
SHIPPARTICULARS
船名SHIPNAME:
船舶种类KINDOFSHIP:
船舶登记号REGISTRYNO
船籍港PORTOFREGISTRY:
船旗国FLAGSTATE:
船东SHIPOWNER:
船舶管理人SHIPMANAGER:
海事组织编号IMONO:
总长LOA:
垂线间长LBP:
型深MOULDEDDEPTH
夏季吃水SUMMERDRAFT
总吨位GROSSTONNAGE
净吨位NETTONNAGE
3.负责人员及职责
Responsibleofficerandtheirduties.
3.1本公司指定船长为本船舶压载水操作的总负责人,
TheMasteroftheshipisnominatedastheoverallresponsible
officerforallballastwateroperationofthisship。
船长应负责收集港口国主管机关关于压载水方面的信息。
包括港口对压载水的管理的标准和要求,压载水管理的细节,港口的其他应急布置,压载水和沉淀物接收设备的位置,容量和费用,更换压载水的区域位置和使用年限,港口有关压载水的的报告程序及资料。
Shipmastershouldresponsibleforobtaininformationonballast
any
including。
authoritiesstateportfrommanagementwater
standardsandrequirementsonballastwatermanagement,detailsof
ballastwatermanagement,anyotherportcontingencyarrangements,
locationcapacitiesofandapplicablefeesrelevanttoreception
facilitiesforballastwaterandassociatedsedimentslocationandterms
ofuseofalternativeexchangezones,formandprocedureand
informationforballastwaterreport.
船长还应负责向有关的港口国主管机关报告本船压载水管理情况。
Shipmastershouldalsoresponsibleforreportballastwater
managementoftheshiptoportstateauthorities。
若无港口资料,应在抵港前向有关港口主管机关索要。
Ifnotavailableonboardtheship,theaboveinformationistobe
requestedfromtheauthoritiesoftheportconcerned。
船长应对有关港口当局的检测提供适当的协助。
Mastershouldprovidereasonableassistancefortheportstates
monitoring.
船长应安排对有关船员进行压载水管理方面的培训。
Mastershouldarrangetrainingofpersonsengagedinballastwater
management.
3.2大副是具体实施操作的负责人,必须:
Thechiefofficerisresponsiblefortheimplementationofthe
operation.chiefofficershould:
-组织有关人员执行《压载水管理计划》
Toorganizepersonsengagedinballastwateroperationsto
implementtheballastwatermanagementplan。
-做好并保存适当的压载水管理和处理记录。
and
managementwaterballastonrecordskeepandmakeTo
treatmentasappropriate。
-协助船长对压载水操作的有关人员进行培训。
Toassistthemasterintrainingpersonsengagedinballastwater
operations。
4.培训和教育
TrainingandEducation
4.1
船长应就压载水和淤泥管理和处理程序方面对大副及进行压载水操作的有关人员进行训练与指导。
训练内容应包括以下:
Mastershouldprovidetraining,instructionsonballastwaterand
sedimentmanagementandtreatmentprocedurestochiefofficerand
crewwhoareassociatedwithfillingordischargingballastwater
operation.Thetrainingshouldincludingfollows:
4.1.1
IMO《为减少有害水生物和病原体传播的对船舶压载水控制和管理的指南》(RESOLUTIONA。
686(20)
IMOTheGuidelinesForTheControlandManagementOf
Ships‘SBallastWaterToMinimizeTheTransferOfHarmful
AquaticOrganismsAndPathogens》(resolutionA868(20))
4.1.2
本船《压载水管理计划》的内容
Contentsofthis《BallastWaterManagementPlan》
4.1.3
船员熟悉压载水系统布置图,该布置图应包括有关的空气管,测量管,各压载水舱室位置,舱室吸口位置和各舱室接驳至压载水泵的管路。
Crewshouldfamiliarizewiththeship'
spumpingplan,whichshould
air
associatedofpositionwitharrangements,pumpingballastshow
andsoundingpipes,positionedofallcompartmentandtanksuctions
andpipelinesconnectingthemtoship'
sballastpumps.
4.1.4
确定测量管畅通,空气管及其止回装置在良好状态的方法。
Themethodtoensuringthatsoundingpipesareclear,thatair
pipesandtheirnon-returndevicesareingoodorder.
4.1.5
对船上压载水记录保存,报告和常规测量的方法。
Themethodofon-boardballastwaterrecordkeeping,reporting
andrecordingofroutinesoundings.
4.1.6
港口国主管机关在压载水管理方面的规定或信息。
Anyregulationsorinformationonballastwatermanagement
fromportstateauthority
4.2
培训和教育计划
Trainingandeducationplan
应制定对有关船员进行压载水管理培训的计划。
Aschemeforcrewtrainingonballastwatermanagementshouldbe
availableonboard.
4.3
培训与教育记录
Traningandeducationrecord.
对在船工作的船员进行的培训与教育应留有记录
TrainingandeducationforpresentCrewshouldberecorded
压载水管理手段5.
Ballastwatermanagementmeasures
5.1
控制吸入及排放含有有害机体和病原体的压载水及淤泥。
Avoidup-takingballastwatermaycontainharmfulaquatic
organisms,pathogensandsedimentsmaycontainsuchorganisms.
5.1.1
减少水中有害机体和病原体的吸入
Minimizinguptakeofharmfulaquaticorganisms,pathogensand
sediments
当打进压载水时,应尽量采取措施避免或减少吸入水中有害机体和病原体及含有此种有机体的淤泥。
Whentakinginballastwater,everyeffortshouldbemadeto
avoidtheuptakeofpotentiallyharmfulaquaticorganisms,pathogens
andsedimentsthatmaycontainsuchorganisms.
在以下区域内和情况下应减少吸入的压载水量,如情况允许,避免吸入压载水:
Theuptakeofballastwatershouldbeminimizedor,where
practicable,avoidinareasandsituationssuchas:
港口国确认的下列海域:
FollowingAreasidentifiedbyportState:
-发生,蔓延或已知流行有有害机体和病原体的区域;
Areaswithoutbreaks,infestationsorknownpopulationsofharmful
organismsandpathogens;
-当时浮游生物蔓延的区域(海藻蔓延,如红潮)
Areaswithcurrentphytoplanktonblooms(algalblooms,suchas
redtides);
-污水排出口的附近;
nearbysewageoutfalls;
-挖泥工程的附近;
nearbydredgingoperations;
-当已知潮流是较混浊时,及潮水流动较差的区域;
whenatidalstreamisknowntobethemoreturbid;
andareas
wheretidalflushingisknowntobepoor.
-在黑夜当海床生活的机体可能随水流上升;
Indarknesswhenbottom-dwellingorganismsmayriseupinthe
watercolumn.
-在较浅水区域;
Inveryshallowwaters.
-在螺旋桨可能搅起淤泥之处;
Wherepropellermaystirupsediment.
5.1.2
及时地清除压载舱淤泥
Removingballastsedimentonatimelybasis
当实际可行时,常规清洁压载水舱清除淤泥应在大洋中进行,或当船舶在港口或进干坞时并在监控之下进行。
Wherepracticable,routinecleaningoftheballasttanktoremove
sedimentsshouldbecarriedoutinmid-oceanorundercontrolled
arrangementswhenshipisinportordrydock.
5.1.3
避免不必要的压载水排放。
Avoidingunnecessarydischargeofballastwater
如果因货物的安全操作而需在同一港口进行压入和排放压载水时,应注意避免不必要地排出在其他港口压入的压载水。
Ifitisnecessarytotakeinanddischargeballastwaterinthe
sameporttofacilitatesafecargooperations,careshouldbetakento
avoidunnecessarydischargeofballastwaterthathasbeentakenupin
anotherport.
5.2
压载水处理方法的选择
Ballastwatermanagementoptions
5.2.1
转换压载水
Ballastwaterexchange
将近岸(包括港口和河口)的有机体排出于大洋中,或大洋中的有机体排出于沿岸水域时,有机体一般都不会生存。
Near-coastal(includingportandestuarine)organisms,releasedin
mid-ocean,andoceanicorganismsreleasedincoastalwaters,donot
generallysurvive.
当情况允许时应更换压载水应在深海进行,或在公海和尽可能远离海岸处进行。
如这样做不可能时,应在距岸200NM以外的区域内进行。
在与两岸距离不足200海里的海域,应按两区域的协议要求。
Wherepracticable,shipsshouldconductballastexchangeindeep
water,inopenOceanandasfaraspossiblefromshore.Wherethisis
notpossible,conductexchangeofballastwaterinareaswithin200
nauticalmilesfromshore.Whenthedistancetobothcoastlineisless
than200nm,ballastwaterexchangeshouldbemeetrequirementsor
agreementbetweencountries.
在海上转换压载水时,应注意一些在本计划列出的安全措施并推荐以下的做法:
Whenexchangingballastatsea,certainsafetyprecau
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 001 国际船舶压载水管理计划 中英版 国际 船舶 水管 计划