说明书英语Word格式.docx
- 文档编号:19508423
- 上传时间:2023-01-07
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:26.84KB
说明书英语Word格式.docx
《说明书英语Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《说明书英语Word格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
药品说明书中的标题药名用其商品名。
有时在其右上角(或在上角)有一(r)标记,例如adriblastna(r)(阿霉素),tegretol(痛痉宁)。
"
r"
是register(注册)的缩写,(r)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(registeredtrademark)。
有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:
rulide(罗力得)之下列有(roxithromycin,罗红霉素):
minipress(脉宁平)之后列有(praxosinhci,盐酸哌唑嗪);
nitro-dur(护心贴片〕之下又列有(nitroglycerin,硝酸甘油)。
药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
1、音译:
按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。
如:
tamoxitn它莫西芬,ritalin利他林,am-acin阿米卡星。
音译较为方便,但不能表意。
2、意译:
按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。
例如:
cholicacid胆酸,tetracyline四环素;
也可其药理作用翻译.如:
minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
3、音意合译:
药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:
coumadin香豆定(coumarin香豆素),neo-octin新握克丁(neo-新);
medemycin麦迪霉素(-mycin霉素),cathinone卡西酮(-one酮)。
4、谐音译意:
以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。
antrenyl安胄灵,doriden多睡丹,legalon利肝隆,webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。
如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。
catalin(卡他林)的化学名称是1-hvdroxy-5-oxo-5h-pyrido(3,2-a)-phenoxazine-3-carboxylicacid,译成汉语是1-
羟基-5-氧-5h-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。
如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。
chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。
nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了&
lt;
药名词汇&
gt;
一书,可供翻译英文药品名称时参考。
药品说明书---药品性状及药理作用
(二)
第二节性状
许多药品说明书的第一项是descriiption(性状),其原意是"
叙述"
、"
描写"
,在药品说明书及药典中一般都译为"
性状"
,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。
这一项最常用的标题是descriiption,此外还可能有其他的表示法,如:
chemicalstructure化学结构
physicalandchemicalproperties理化性质
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
一、本项中常见的句型
例1.folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;
odourlessoralmostodourless.
叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
例2.intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionforintravenousinjection,containing10w/v%ofpurifiedsoybeanoil.
脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(w/v)的精制大豆油。
例3.ursosantablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4.sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose.
(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
例5.itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorlysolubleinwater,diluteacidandmostorganicsolvents.
本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。
例6.pamine,chemicallyknownasepoxytropinetropatemethylbromide,hastheempiricalformulac18h24no4brandthemolecularweight398.3.
哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为c18h24no4br,分子量为398.3.例7.kanendomycinisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesnotdecreasewhenthepowderisplacedinanairlightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.
卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。
例8.thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfoundnoeactiveforhepatitisassociated(australia)antigen.
本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。
二、本项中常用的词语
1、表示组成、制备的词及短语,如:
bederivedfrom由......衍生
consistof由......组成
beobtained制得
contain含有
bepreparedfrom由......制备
have(possess)有(具有)
2、表示性质的一些词类,如:
colo(u)r颜色
stable稳定的
taste味道
molecularformular分子式
odo(u)rless无臭的
molecularweight分子量
crystalline结晶的
structure结构
solubility溶解度
injection注射剂
insoluble不溶的
solution溶液
odo(u)r气味
tablets片剂
colo(u)rless无色的
derivative衍生物
tasteless无味的
liquid液体
sterile无菌的
powder粉沫
soluble可溶的
solid固体
第三节药理作用
有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(pharmacologicalactions)。
其内容主要包括药理作用、临床药理(clinicalpharmacology)、体外试验(invitroexperiments)、药物代谢(metabolism)、药效(potency)及毒性(toxicity)等。
这一项常用的标题是:
pharmacologicalaction药理作用
pharmacologicalproperties药理性质
pharmacology药理学
clinicalpharmacology临床药理
其他的表示方法还有:
actions作用
actionsandproperties作用与性质
clinicaleffect(use)临床效果(用途)
mechanismofaction作用机理
modeofaction作用方式
如果药品的一种抗生素,可能出现:
biologicalaction生物活性
microbiology微生物学
此外,还有一此其他的表示方法,这里不一一列举。
这一项目中涉及的词汇范围包括药理学、生理学、化学、毒理学、微生物学及医学等学科,专业
词汇多,是较难阅读的一部分内容,阅读时可参阅《英汉医学词汇》、《英汉微生物学词汇》及《英汉化学化工词汇》等工具书。
另外,还会遇到许多缩写词,如:
cns(中枢神经系统)、eeg(脑电图)、ld50(半数致死剂量)、ecg(心电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。
一、常见句型举例
例1.meanpeekserumconcentrationsoftobramycinoccurbetween30andabout60minutesafterintramuscularadministration.
肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高峰。
例2.nembutalsodiumexertsadepressantactiononthecnsandsharesthesedative-hypnoticactionstypicalofthebarbiturates.
戊巴比妥钠对中枢神经系统产生抑制作用,并显示戊巴比妥类特有的镇静催眠作用。
例3.inclinicaltrialsthedrugwasshowntobehighlyeffectiveinimprovingandnormalizingthealternatedcerebralcirculationandthosedisordersrelatedtoinsufficientarterialflowinthelimbs.
临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变了的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关的疾病。
例4.orbeninisstabletostaphylococcalpenicillinase,andhighlyeffectiveagainstresistantstaphylococci.itisbactericidal,acid-stableandwellabsorbedbyeithertheoralortheintramuscularroute.
全霉林对葡萄球菌的青霉素酶稳定,对耐药葡萄球菌十分有效。
本品具杀菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好。
例5.nystainhasbeenfoundtoinhibitthegrowthofyeastlikefloraintheintestinaltract.
已查明制霉菌素在肠道内可抑制菌丛类酵母菌的生长。
例6.fenarolhasprovedtobeeffectiveasastriatedmusclerelaxant.
已证明芬那露是疗效很好的横纹肌松施药。
例7.halcionisapotentshort-actinghypnoticagent,whichproducesitshypnoticactivityfromthefirstnightofadministration.
好而睡是一种强力速效催眠药,它从服药后的第一个夜晚开始产生催眠作用。
例8.therapeutically,atpinjectionexhibitseffects,especiallysuchasactivationofthefunctionandmetabolismofthenerve,andalsocoronaryandperipheralvasodilatationtoincreasethebloodstream.
从治疗上看,三磷酸腺苷注射剂显示了非常好的效果,特别是在活化神经的功能及代谢,以及舒张冠状与外周血管以增加血流方面更是如此。
二、常用词及短语举例
1、动词
absorb吸收
act作用
cause(becauseby)引起(由......引起)
demonstrate显示
exert(actionon)起......作用
exhibit显示
inhibit抑制
accumulate积蓄
administrate投药
excrete排泄
resultin导致indicate表明
maintain维持
produce产生
protect(from)保护(不变)
reach达到
show显示,表明
treat治疗
metabolize代谢
promote促进
prevent阻止,预防
tolerate耐受
2、形容词
(be)active(effective)against对...有效的
(be)relatedto与......有关的
(be)sensitiveto对......敏感的
resistantto......有耐药性的average平均的
minimum最低(小)的
maximum最高(大)的
normal正常的
3、名词
ability能力
activity活性
distribution分布
excretion排泄
action作用
clearance廓清率
effecton对...的作用
function功能,作用
halflife半衰期
invitro体外
kidney肾
mechanism机理
serumconcentration血清浓度
tolerance耐受性
infection感染
invivo体内
level水平,浓度
plasmlever血浆浓度(水平)
toxicity毒性
药品说明书---药品适用症与禁忌(三)
第四节适应症
适应症"
最常用的有以下几种表示方法
indications适应症
indicationsandusage适应症与用途
major(principal)indications主要适应症
uses用途
actionanduse作用与用途
偶尔也会见到其他的表示方法。
本项中出现频率最高的是疾病名称以及微生物(尤其是致病菌)的名称,如:
anginapectoris心绞痛
cancer癌篇二:
1英语说明书翻译
目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。
以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。
一、产品说明书的若干句型
句型是语言结构的要素。
无论英译汉还是汉译英都离不开句型。
学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。
现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下:
1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语
这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:
1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。
thispressismainlysuitableforcoldworkingoperations,suchaspunching,blanking,bending,shallowdrawing,cuttingandsoon.
2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。
1
thisproductcanbeusedinhotwaterorsteamlinewiththetemperaturelimitedto225℃.
类似常见的类型还有:
...isusedfor...
...isusedto...
...isusedas...
...isdesignedto...
...issuitabletobeusedin...
...isavailablefor(to)...
...maybeapplicableto...
...maybeusedto...
...canbeusedas...
...canbedesignedas...
...isadaptedfor(to)...
2
...isdesignedtobe...soasto...
...iscapableof...
2.(情态动词)+be+介词短语
情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。
1)cyj15-18-18型抽油机的结构紧凑。
2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。
3.be+形容词+介词短语
3
1)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。
itisreliableinusage,convenientinmaintenanceandabletoworkunderverybadconditions.
2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。
motorpulleyisprovidedwithtapersleevesoastobeeasyininstallinganddismountingit.
4.现在分词+名词
这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。
1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。
whenoperating,don'
tputyourfootonthepedalswitchboardconstantly,soasnottoaccidentlystepontheswitch,causingaccident.
2)浅拉伸时,要注意材料的清洁,并加油润滑。
4
whendoingshallowdrawings,caremustbetakentoensurecleannessofthesheetanditiswelllubricated.
3)绝对禁止同时冲剪两块板材。
simultaneouslycuttingtwopiecesofsheetisstrictlyforbidden.
5.名词+过去分词(或形容词)
故障troubles原因reasons
阀杆运动不灵活thestemsticky
1.阀杆弯曲thestembent.
2.弹簧损坏thespringbroken.
3.压盖填料压得太紧glandpackingpressedtootightly.
5篇三:
电器电子英文说明书写法
电器
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 说明书 英语