英语高考英语翻译真题汇编含答案文档格式.docx
- 文档编号:19500420
- 上传时间:2023-01-06
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:25.50KB
英语高考英语翻译真题汇编含答案文档格式.docx
《英语高考英语翻译真题汇编含答案文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高考英语翻译真题汇编含答案文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
3.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.
4.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.
【解析】
【分析】
考查重点单词句型翻译。
1.短语bebasedon“以……为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。
2.Suffer“遭受;
忍受;
经历”,本句为after引导的状语从句,译为Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。
3.“上海进口博览会”为“ShanghaiInternationalImportExpo”;
“创新理念”为“innovativeideas”,故译为The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。
4.本句为nomatter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。
2.高中英语翻译题:
Directions:
1.任何人都不可能轻而易举获得成功。
(ease)
________________________
2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。
(or)
3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。
(Only)
4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。
(rewardv.)
1.Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.
2.Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.
3.Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.
4.Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.
1.本句关键词(组):
achievesuccess“取得成功”,withease“熟练地;
不费力地”。
根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。
故译为Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.
2.本句关键词(组):
keepcalm/calmdown“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bringabout/causeseriousconsequences“造成严重后果”。
根据句意及提示可知,此处应使用句型:
“祈使句,or+将来时的句子”。
故译为Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.
3.本句关键词(组):
interpersonaldifferences/differencesbetween(among)people“人际间的差异”,avoidmisunderstanding“避免误会”,buildharmoniousrelationshipswithothers“与他人建立和谐的关系”。
only位于句首时,主句使用部分倒装结构。
故译为Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.
4.本句关键词(组):
tothecoach’srelief“令教练欣慰的是”,workedtogether/cooperated“齐心协力”,overcomevariousdifficulties“克服各种困难”,meetwith/encounter/comeacross“遇到”。
根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。
故译为Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.
3.高中英语翻译题:
1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。
(ignore)
_________________________
2.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。
(unless)
3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。
(It)
4.当前有一个非常令人费解的现象:
一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿意带娃旅行开阔眼界。
(wouldrather)
1.Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.
2.Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).
3.Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'
tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.
4.Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.
1.考查ignore的相关用法。
分析句子可知,本句为一般现在时,主语为Theaccident,用过去分词短语causedbyignoringtherules作Theaccident的后置定语。
谓语为deserve/beworth后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。
故翻译为:
Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.
2.考查unless的相关用法。
分析句子可知,本句为but连接的两个句子,且为一般现在时,还涉及unless引导的条件状语从句。
重点动词及动词短语为workhard“努力”,realize“实现”。
Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).
3.考查强调句式。
分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的是thisexperience,realize后接that引导的宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。
错过生活的恩赐为“missthegifts/blessings”其中gifts/blessings被后面的that引导的定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。
Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'
tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.
4.考查wouldrather相关用法。
分析句子可知,phenomenon后接that引导的同位语从句,同位语从句中涉及到了wouldratherdosththandosth的用法。
其中两个动词短语为investmuchmoneyin/intoearlyeducation(很多钱投资在早教上)expandtheirhorizons(扩展视野)。
Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.
4.高中英语翻译题:
1.今年除夕你计划在哪里过?
(plan)
2.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)
3.是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(Nosooner)
5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。
(Whoever)
1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?
2.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.
3.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.
4.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.
5.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance.
1.本题提示词为plan,除夕翻译为“NewYear’sEve”。
2.本题考查比较级,“比平时”翻译为“thanusual”.
3.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。
首先强调句结构“itis(was)…that/who”;
那个轻生的男子,需要处理为定语从句,翻译为“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;
不顾“withoutconsidering”.
4.倒装句和定语从句的翻译。
一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;
多年不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;
5.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。
首先“无论谁想要成功”用主语从句“Whoeverwantstobesuccessful”。
其次,“这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”这半句话涉及使用同位语从句。
理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。
5.高中英语翻译题:
Translation
1.不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。
(without)
2.对于怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。
(asto)
3.她的演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。
(cannothelp)
4.生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。
(bringabout)
1.Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.
2.Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice.
3.Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.
4.Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。
1.考查固定句式和介词短语作原因状语。
分析句子可知,可以使用固定句式:
thereisnowaytodo,意为“无法做某事”;
提供介词without可以构成without+V-ing宾语结构作原因状语,意为“在没有…的情况下”,再根据其它汉语提示,故翻译为:
Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.。
2.考查固定结构和时态。
分析句子可知,asto意为“对于…”,之后接名词性短语。
因此汉语“怎么解决我的问题”,可以译为“howtosettlemyproblems”,分析可得时态为过去发生的时间,用一般过去时。
再根据其它汉语提示,故翻译为:
Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice。
3.考查固定结构和结果状语从句。
分析句子可知,前后句为因果关系,可用“so…that”句式,译为“如此,,,以致于…”,所给动词词组cannothelp为固定结构,之后接+V-ing,译为“禁不住做某事”。
结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:
Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn’thelpburstingintolaughternowandthen.
4.考查固定结构和非限制性定语从句。
分析句子可知,“对..至关重要”可用词组isessentialto,主语为Ecologicalprotection,宾语为humanbeingswell-beingandfuture,所提供固定结构bringabout可意为“孕育”,且后半句可以用非限制性定语从句翻译,先行词由Ecologicalprotection充当。
Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
【点睛】
第4小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。
词汇方面:
beessentialto对..很重要,bringabout引起,在做此题时,可以将题目一分为二:
即:
1)生态保护对人类的福祈和未来至关重要。
2)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。
分别翻译可得:
Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture
Ecologicalprotectionalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld’sdevelopment.
确立先行词为Ecologicalprotection,第2句中作主语,用关系代词which引导。
因此可以翻译为:
6.高中英语翻译题:
1.女孩子们没有必要在深夜为了省钱而去拼车。
(needn.)
2.在现代社会中,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。
(which)
3.他在联合国大会上关于消除性别歧视的演讲获得了高度赞扬。
(compliment)
4.他在最后期限到之前全身心投入论文的写作,最终因为劳累病了。
(down)
1.Thereisnoneedforgirlstoshareacaratmidnighttosavemoney.
2.Youngpeopleareunderalotofstressinthemodernsociety,whichwillresultin/cause/leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.
3.HisspeechoneliminatinggenderprejudiceattheconferenceintheUnitedNationsreceivedgreatcompliments.
4.Hehadbeendevotedtotheessaywritingbeforethedeadlineandeventuallywasdownwithtiredness.
本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非谓语动词。
1.本题的难点在于Thereisnoneedforsbtodo句型,注意拼车可以用shareacar来表示。
2.本题的难点在于非限定性定语从句的使用,understress表示“
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 高考 英语翻译 汇编 答案