不要问你的国家能为你做些什么而要问你能为国家做些什么约翰F肯尼迪的就职演说Word格式.docx
- 文档编号:19454382
- 上传时间:2023-01-06
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:21.84KB
不要问你的国家能为你做些什么而要问你能为国家做些什么约翰F肯尼迪的就职演说Word格式.docx
《不要问你的国家能为你做些什么而要问你能为国家做些什么约翰F肯尼迪的就职演说Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《不要问你的国家能为你做些什么而要问你能为国家做些什么约翰F肯尼迪的就职演说Word格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
今天我们欢庆的不是一次政党的胜利,而是一个自、由的盛典;
它象征着结束,也象征着开始;
意味着改良,也意味着革新。
因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们祖先在将近一又四分之三世纪以前所拟定的那同一份庄严的誓言。
Theworldisverydifferentnow.Formanholdsinhismortalhandsthepowertoabolishallformsofhumanpovertyandallformsofhumanlife.Andyetthesamerevolutionarybeliefsforwhichourforebearsfoughtarestillatissuearoundtheglobe--thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestatebutfromthehandofGod.
现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫穷和一切形式的人类生命的力量。
可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。
那信念确认,人权并非来自政府的慷慨施予,而是上帝所赐。
Wedarenotforgettodaythatwearetheheirsofthatfirstrevolution.Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans--borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage--andunwillingtowitnessorpermittheslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld.
我们至今不敢忘记我们是那第一次革命的继承者。
让我从此时此地告诉我们的朋友,也告诉我们的敌人,这革命的火炬已传递给新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。
对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对之力加维护的。
Leteverynationknow,whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyfoetoassurethesurvivalandthesuccessofliberty.
让每一个国家——不管它希望我们好或希望我们坏——知道,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自、由的存在与实现。
Thismuchwepledge―andmore.
这是我们矢志不移的事--而且还不止此。
Tothoseoldallieswhoseculturalandspiritualoriginsweshare,wepledgetheloyaltyoffaithfulfriends.Unitedthereislittlewecannotdoinahostofcooperativeventures.Dividedthereislittlewecando,forwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder.
对于那些和我们拥有共同文化和精神起源的老盟邦,我们保证待之以挚友之诚。
在我们面临风险的共同事业中,只要团结,我们将所向披靡;
倘若分裂,则将一事无成——因为在意见分歧、四分五裂的情况下,我们将怯于应对强大的挑战。
Tothosenewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourwordthatoneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerelytobereplacedbyafarmoreirontyranny.Weshallnotalwaysexpecttofindthemsupportingourview.Butweshallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfreedom--andtorememberthat,inthepast,thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside.
对于那些我们欢迎其加入自、由、国家行列的新国家,我们要提出保证,在一种形式的殖民统治消失之后,绝不允许简单地代之以另一种远为冷酷的暴政。
我们不应总是期望他们支持我们的观点,我们却始终希望他们能强有力地维护他们自身的自、由,让我们牢记,过去那些愚蠢地追求权力的人们、那些骑在虎背上狐假虎威的人,最终却被老虎所吞噬。
Tothosepeopleinthehutsandvillagesofhalftheglobestrugglingtobreakthebondsofmassmisery,wepledgeourbesteffortstohelpthemhelpthemselves,forwhateverperiodisrequired--notbecausethecommunistsmaybedoingit,notbecauseweseektheirvotes,butbecauseitisright.
对于那些布满半个地球,居住在茅舍和乡村中,力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。
这并非因为共、产、党、人会那样做,也不是由于我们要求他们的选票,而是由于那样做是正确的。
Ifafreesocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavethefewwhoarerich.
自、由、社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全那少数的富人。
Tooursisterrepublicssouthofourborder,weofferaspecialpledge:
toconvertourgoodwordsintogooddeeds,inanewallianceforprogress,toassistfreemenandfreegovernmentsincastingoffthechainsofpoverty.Butthispeacefulrevolutionofhopecannotbecomethepreyofhostilepowers.LetallourneighborsknowthatweshalljoinwiththemtoopposeaggressionorsubversionanywhereintheAmericas.Andleteveryotherpowerknowthatthishemisphereintendstoremainthemasterofitsownhouse.
对于我国边界以南的各姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:
要把我们的美好诺言化作行动:
在谋求发展的新联盟中,援助自、由的人们和自、由的政府来摆脱贫困的枷锁。
但这种为实现自身愿望而进行的和平革命不应成为敌对势力的俎上鱼肉。
让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合起来,抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。
让所有其它势力都知道,西半球的人民决定自己当家作主。
Tothatworldassemblyofsovereignstates,theUnitedNations,ourlastbesthopeinanagewheretheinstrumentsofwarhavefaroutpacedtheinstrumentsofpeace,werenewourpledgeofsupport--topreventitfrombecomingmerelyaforumforinvective,tostrengthenitsshieldofthenewandtheweak,andtoenlargetheareainwhichitswritmayrun.
对于各主权国家的世界性议会——联合国,这个在战争手段远远超过和平手段的时代里我们最后的最美好的希望,我们愿重申我们的支持诺言:
不让它变成仅供谩骂的讲坛,强化其对于新国弱国的保护,扩大其权力运用的领域。
Finally,tothosenationswhowouldmakethemselvesouradversary,weoffernotapledgebutarequest:
thatbothsidesbeginanewthequestforpeace--beforethedarkpowersofdestructionunleashedbyscienceengulfallhumanityinplannedoraccidentalself-destruction.
最后,对于那些与我们为敌的国家,我们提供的不是保证,而是要求:
双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释出的毁灭性的黑暗力量在有意或无意中以人们自我毁灭的方式吞噬了全人类。
Wedarenottemptthemwithweakness.Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.
我们不敢以软弱去诱惑他们。
因为只有当我们的武力无可置疑地强大时,我们才能对其不被使用确信无疑。
Butneithercantwogreatandpowerfulgroupsofnationstakecomfortfromourpresentcourse--bothsidesoverburdenedbythecostofmodernweapons,bothrightlyalarmedbythesteadyspreadofthedeadlyatom,yetbothracingtoalterthatuncertainbalanceofterrorthatstaysthehandofmankind'
sfinalwar.
然而这两个强有力的国家集团,谁也不能对当前的趋势放心--双方都因现代武器的高昂造价而不胜重负,双方都因致命的原子力量稳步发展而产生理所当然的惊骇,可是双方又都在竞争以图改变那不稳定的恐怖的均衡,而正是这种均衡暂时阻止了人类的末日之战。
Soletusbeginanew--rememberingonbothsidesthatcivilityisnotasignofweakness,andsincerityisalwayssubjecttoproof.
因此,让我们重新开始。
双方都应记住,谦恭并不象征懦弱,而诚意则终须验证。
Letusnevernegotiateoutoffear.Butletusneverfeartonegotiate.
让我们决不因畏惧而谈判。
但让我们决不畏惧谈判。
Letbothsidesexplorewhatproblemsuniteusinsteadofbelaboringthoseproblemswhichdivideus.
让双方探究那使我们团结在一起的因素,而不是纠缠于那使我们分裂的问题。
Letbothsides,forthefirsttime,formulateseriousandpreciseproposalsfortheinspectionandcontrolofarms,andbringtheabsolutepowertodestroyothernationsundertheabsolutecontrolofallnations.
让双方第一次制订有关检查和管制武器的严肃而确切的计划,并且把那足以毁灭其它国家的无限制的力量置于所有国家的绝对管制之下。
Letbothsidesseektoinvokethewondersofscienceinsteadofitsterrors.Togetherletusexplorethestars,conquerthedeserts,eradicatedisease,taptheoceandepths,andencouragetheartsandcommerce.
让双方都谋求激发科学的神奇力量而不是它的恐怖因素。
让我们一道去探索星球,治理沙漠,根除疾病,开发深海资源,鼓励艺术和商务。
Letbothsidesunitetoheed,inallcornersoftheearth,thecommandofIsaiah--to"
undotheheavyburdens...[and]lettheoppressedgofree."
让双方携手在世界各个角落遵循以赛亚的命令,去“卸下沉重的负担……让被压迫者得到自、由。
”
Andifabeachheadofcooperationmaypushbackthejungleofsuspicion,letbothsidesjoinincreatinganewendeavor--notanewbalanceofpower,butanewworldoflaw--wherethestrongarejust,andtheweaksecure,andthepeacepreserved.
如果一个合作的滩头堡垒能够逼退猜疑的丛林,那么,让双方联合作一次新的努力吧,不是追求新的权力均衡,而是建立一个新的法治世界——在那里,强者公正,弱者安全,和平在握。
Allthiswillnotbefinishedinthefirstonehundreddays.Norwillitbefinishedinthefirstonethousanddays;
norinthelifeofthisAdministration;
norevenperhapsinourlifetimeonthisplanet.Butletusbegin.
凡此种种不会在最初的一百天中完成,不会在最初的一千天中完成,不会在本政府任期中完成,甚至也不能在我们活在这星球上的一生中完成。
但让我们开始。
Inyourhands,myfellowcitizens,morethanmine,willrestthefinalsuccessorfailureofourcourse.Sincethiscountrywasfounded,eachgenerationofAmericanshasbeensummonedtogivetestimonytoitsnationalloyalty.ThegravesofyoungAmericanswhoansweredthecalltoservicesurroundtheglobe.
我的公民伙伴们,我们事业的最后成败的关键,主要不是掌握在我手里,而是操在你们手中。
自从这个国家缔造之日起,每一代的美国人都曾应召以验证其对国家的忠诚。
响应此项召唤而服军役的美国青年人的坟莹遍布全球。
Nowthetrumpetsummonsusagain--notasacalltobeararms,thougharmsweneed--notasacalltobattle,thoughembattledweare--butacalltobeartheburdenofalongtwilightstruggle,yearinandyearout,rejoicinginhope,patientintribulation,astruggleagainstthecommonenemiesofman:
tyranny,poverty,disease,andwaritself.
现在那召唤我们的号角又再度响起——不是号召我们拿起武器,尽管我们需要武器;
不是号召我们去作战,尽管我们已严阵以待;
那是号召我们肩负起持久和战线模糊的斗争。
年复一年地,在希望中欢欣,在忧患中忍耐,这是一场反抗人类共同的敌人——暴、政、贫困、疾病以及战争本身——的斗争。
Canweforgeagainsttheseenemiesagrandandglobalalliance,NorthandSouth,EastandWest,thatcanassureamorefruitfullifeforallmankind?
Willyoujoininthathistoriceffort?
我们能否结成一个遍及东西南北的全球性的伟大联盟以对付这些敌人,以确保全人类享有更为富裕的生活?
你们是否愿意参与这历史性的努力?
Inthelonghistoryoftheworld,onlyafewgenerationshavebeengrantedtheroleofdefendingfreedominitshourofmaximumdanger.Idonotshrinkfromthisresponsibility--Iwelcomeit.Idonotbelievethatanyofuswouldexchangeplaceswithanyotherpeopleoranyothergeneration.Theenergy,thefaith,thedevotionwhichwebringtothisendeavorwilllightourcountryandallwhoserveit.Andtheglowfromthatfirecantrulylighttheworld.
在世界的漫长历史中,只有少数几代人被赋予这种在自、由遭遇最大危机时保卫自、由的使命。
我决不在这使命之前退缩;
我欢迎它。
我不相信我们中间有任何人会愿意跟别人及别的时代交换位置。
我们在这个努力中所贡献的精力、信念与牺牲,将点燃我们的国家以及所有为她服务的人,而这火焰放射的光辉必将照亮整个世界。
Andso,myfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou;
askwhatyoucandoforyourcountry.
所以,我的美国同胞们,不要问你的国家能为你做些什么,而要问你能为国家做些什么。
Myfellowcitizensoftheworld,asknotwhatAmericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.
全世界的公民伙伴们,不要问美国能为你们做些什么,而要问我们在一起能为人类的自、由做些什么。
Finally,whetheryouarecitizensofAmericaorcitizensoftheworld,askofusherethesamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichweaskofyou.Withagoodc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 不要 国家 什么 约翰 肯尼迪 就职 演说