LessonRope《绳》byKatherineAnnePorter文档格式.docx
- 文档编号:19357356
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:24.07KB
LessonRope《绳》byKatherineAnnePorter文档格式.docx
《LessonRope《绳》byKatherineAnnePorter文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《LessonRope《绳》byKatherineAnnePorter文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
t.Lord,nowhe'
dhavetogoback.Yes,hewouldifitkilledhim.Hethought,though,hehadeverythingelse.Sheremindedhimitwasonlybecausehedidn'
tdrinkcoffeehimself.Ifhedidhewouldrememberitquickenough.SupposetheyranoutofcigarettesThenshesawtherope.WhatwasthatforWell,hethoughtitmightdotohangclotheson,orsomething.NaturallysheaskedhimifhethoughttheyweregoingtorunalaundryTheyalreadyhadafifty-footlinehangingrightbeforehiseyesWhy,hadn'
thenoticedit,reallyItwasablotonthelandscapetoher.
啊呀,没有,他没带来。
主啊,现在他只得回去了。
可不是,哪怕是要他的命,他也会回去的。
不过,他以为其他的东西他都办来了。
她提醒这只因为他自己不喝咖啡。
他要是喝咖啡的话,很快就会记起来的。
假定说他们的烟卷抽完了,那会怎么样呢?
接着她看到了绳。
那有什么用?
哦,他想,绳可以用来晾衣服,或是用在别的什么上。
她顺理成章地问他,他是不是以为他们要开洗衣铺?
他们不是已经明明有一条五十英尺长的绳挂在他的眼前了吗?
嘿,难道他真的没看到吗?
对她来说,这条绳破坏了风景。
Hethoughttherewerealotofthingsaropemightcomeinhandyfor.Shewantedtoknowwhat,forinstance.Hethoughtafewseconds,butnothingoccurred.Theycouldwaitandsee,couldn'
ttheyYouneedallsortsofstrangeoddsandendsaroundaplaceinthecountry.Shesaid,yes,thatwasso;
butshethoughtjustatthattimewheneverypennycounted,itseemedfunnytobuymorerope.Thatwasall.Shehadn'
tmeantanythingelse.Shehadn'
tjustseen,notatfirst,whyhefeltitwasnecessary.
他以为绳儿可以用来派很多用处。
她想要知道,绳有什么用,举个例子吧。
他想了一会儿,一个用场也想不出。
他们能等着瞧嘛,对不对?
你把家安在乡下,需要各种各样稀奇古怪、零零碎碎的东西。
她说,是啊,这话不错;
可是眼下每个子儿都得掂掇着花,又去买绳儿似乎有点怪。
就是这么一回事。
她的话并没有别的意思。
她只是想不出,一开头就想不出,干吗他觉得需要这么办。
Well,thunder,hehadboughtitbecausehewantedto,andthatwasalltherewastoit.Shethoughtthatwasreasonenough,andcouldn'
tunderstandwhyhehadn'
tsaidso,atfirst.Undoubtedlyitwouldbeuseful,twenty-fouryardsofrope,therewerehundredsofthings,shecouldn'
tthinkofanyatthemoment,butitwouldcomein.Ofcourse.Ashehadsaid,thingsalwaysdidinthecountry.
得了,少噜苏,他买绳儿,就因为他要买,事情就是这样,没有别的理由。
她认为这倒算得上是个理由,可弄不懂他一开头干吗不这么说。
不用说,绳总是有用的,二十四码绳嘛,能派几百种用处哪,眼下她一种也想不出,可是将来会用上的。
当然喽。
他刚才说过,乡下老是有这样那样的事情发生。
Butshewasalittledisappointedaboutthecoffee,andoh,look,look,lookattheeggs!
Oh,my,they'
reallrunning!
WhathadheputontopofthemHadn'
theknowneggsmustn'
tbesqueezedSqueezed,whohadsqueezedthem,hewantedtoknow.Whatasillythingtosay.Hehadsimplybroughtthemalonginthebasketwiththeotherthings.Iftheygotbrokeitwasthegrocer'
sfault.Heshouldknowbetterthantoputheavythingsontopofeggs.
不过,她对喝不上咖啡有一点儿失望,啊呀,瞧,瞧,瞧那些鸡蛋!
啊呀,天啊,蛋都碎啦!
他把什么摆在鸡蛋上面来着?
难道他不知道鸡蛋是压不得的吗?
压,谁压它们来着,他倒想要知道。
说这种话的人真蠢。
他只是把鸡蛋跟别的东西一起放在篮子里提回来。
蛋要是压碎了的话,那是食品商的过错。
他应该懂得不要把重东西压在鸡蛋上面。
Shebelieveditwastherope.Thatwastheheaviestthinginthepack,shesawhimplainlywhenhecameinfromtheroad,theropewasabigpackageontopofeverything.Hedesiredthewholewideworldtowitnessthatthiswasnotafact.Hehadcarriedtheropeinonehandandthebasketintheother,andwhatwastheuseofherhavingeyesifthatwasthebesttheycoulddoforher
她认为是绳。
绳是提篮里最重的东西;
他从大路上走过来的那会儿,她清楚地看到他,那一大卷绳压在一切东西的顶上。
他巴不得全世界的人都来作见证,证明这不是事实。
他是一只手拿绳,另一只手提篮的;
要是她的眼睛对她最好的效劳只能是这样的话,那她长着眼睛有什么用呢?
Well,anyhow,shecouldseeonethingplain:
noeggsforbreakfast.They'
dhavetoscramblethemnow,forsupper.Itwastoodamnedbad.Shehadplannedtohavesteakforsupper.Noice,meatwouldn'
tkeep.Hewantedtoknowwhyshecouldn'
tfinishbreakingtheeggsinabowlandsettheminacoolplace.
得了,不管怎么样,有一件事情她知道得挺清楚:
早饭没有鸡蛋吃了。
他们现在就得把蛋炒好,当晚饭吃。
糟透了。
她原来晚饭打算吃牛排。
没有冰,肉摆不久、他倒想要知道她干吗不能把蛋一股脑儿打在一个碗里,放在阴凉的地方。
Coolplace!
ifhecouldfindoneforher,she'
dbegladtosetthemthere.Well,then,itseemedtohimtheymightverywellcookthemeatatthesametimetheycookedtheeggsandthenwarmupthemeatfortomorrow.Theideasimplychokedher.Warmed-overmeat,whentheymightaswellhavehaditfresh.Secondbestandscrapsandmakeshifts,eventothemeat!
Herubbedhershoulderalittle.Itdoesn'
treallymattersomuch,doesit,darlingSometimeswhentheywereplayful,hewouldrubhershoulderandshewouldarchandpurr.Thistimeshehissedandalmostclawed.Hewasgettingreadytosaythattheycouldsurelymanagesomehowwhensheturnedonhimandsaid,ifhetoldhertheycouldmanagesomehowshewouldcertainlyslaphisface.
阴凉的地方!
他要是能给她找到一个阴凉的地方的话,她哪会不高兴把蛋放在那儿。
唉,那么,在他看来,他们满可以既烤牛肉又煮鸡蛋嘛,然后明天热上一热再吃。
这主意简直要她的命。
他们完全可以吃新鲜的,可偏偏要把肉热上一热。
不做最好的打算,鸡零狗碎的,凑合应付,哪怕煮块肉也是这样!
他轻轻地蹭蹭她的肩膀。
这实在算不上什么大事情,对不对,亲爱的?
有时候,他们开玩笑,他会蹭蹭她的肩膀;
她呢,会弓起身子,像猫似的高兴得喵呜喵呜叫。
这一回,她却咬牙切齿地发出嘘嘘的声音,差一点没用手抓。
他正准备说,他们当然能够想办法对付过去喽;
这时候,她恶狠狠地冲着他说,他要是告诉她,他们能够想办法对付过去的话,她肯定掴他耳刮子。
Heswallowedthewordsredhot,hisfaceburned.Hepickeduptheropeandstartedtoputitonthetopshelf.Shewouldnothaveitonthetopshelf,thejarsandtinsbelongedthere;
positivelyshewouldnothavethetopshelfclutteredupwithalotofrope.Shehadborneallthecluttershemeanttobearintheflatintown,therewasspacehereatleastandshemeanttokeepthingsinorder.
他把这些火一样的话硬吞下去,脸臊得通红。
他提起绳,把它往架子的顶层上放去。
她不许把绳摆在顶层上,那上面得摆坛坛罐罐和铁皮听;
她说什么也不会让架子的顶层乱糟糟地塞上许多绳、她在城里的那套公寓房间里只得忍受到处乱塞东西,那她是有思想准备的嘛,这儿至少有的是地方,她打算把东西摆的整整齐齐。
Well,inthatcase,hewantedtoknowwhatthehammerandnailsweredoingupthereAndwhyhadsheputthemtherewhensheknewverywellheneededthathammerandthosenailsupstairstofixthewindowsashesShesimplysloweddowneverythingandmadedoubleworkontheplacewithherinsanehabitofchangingthingsaroundandhidingthem.
好吧,既然这样,他倒想知道铁锤和钉子干什么摆在那上面?
既然她知道地挺清楚,他要用铁锤和那些钉子修楼上的窗框,那她干嘛要把它们摆在那儿呢?
只因为她有把东西挪来挪去和藏起来的怪毛病,她才把样样事情都拖慢了,叫人在一件事情上费两番手脚。
Shewassureshebeggedhispardon,andifshehadhadanyreasontobelievehewasgoingtofixthesashesthissummershewouldhaveleftthehammerandnailsrightwhereheputthem;
inthemiddleofthebedroomfloorwheretheycouldstepontheminthedark.Andnowifhedidn'
tclearthewholemessoutofthereshewouldthrowthemdownthewell.
她真心诚意地请他耐着性子听听她的想法,要是她有任何理由相信今年夏天他会修窗框的话,她原会让铁锤和钉子留在他摆的老地方的;
卧房的地板中央,天一黑,他们就可能踩在那上面。
现在,要是他不把所有的乱七八糟的东西都从那儿搬掉的话,她就会把它们撂到井里去。
Oh,allright,allright--couldheputthemintheclosetNaturallynot,therewerebroomsandmopsanddustpansinthecloset,andwhycouldn'
thefindaplaceforhisropeoutsideherkitchenHadhestoppedtoconsiderthereweresevenGod-forsakenroomsinthehouse,andonlyonekitchen
啊,好吧,好吧——他能把那些东西放到壁橱里去吗?
当然不行,壁橱里摆着扫帚、拖把和畚箕,再说他干吗不能在她的厨房外给他的绳找个地方呢?
难道他竟然想不到这所房子里有七间倒霉的房间,可只有一间厨房吗?
HewantedtoknowwhatofitAnddidsherealizeshewasmakingacompletefoolofherselfAndwhatdidshetakehimfor,athree-year-oldidiotThewholetroublewithherwassheneededsomethingweakerthanshewastoheckleandtyrannizeover.HewishedtoGodnowtheyhadacoupleofchildrenshecouldtakeitouton.Maybehe'
dgetsomerest.
他想要知道,她到底怎么啦?
她认识到自己在扮演一个彻头彻尾的大傻瓜吗?
再说,她把他当成什么,一个三岁的白痴吗?
跟她在一起生活,麻烦就麻烦在她需要一个比她软弱的男人,能听凭她数落和作威作福。
老天在上,他真希望他们有两个孩子,她可以拿他们出气。
他也许能耳根清净些。
Herfacechangedatthis,sheremindedhimhehadforgotthecoffeeandhadboughtaworthlesspieceofrope.Andwhenshethoughtofallthethingstheyactuallyneededtomaketheplaceevendecentlyfittolivein,well,shecouldcry,thatwasall.Shelookedsoforlorn,solostanddespairinghecouldn'
tbelieveitwasonlyapieceofropethatwascausingalltheracket.Whatwasthematter,forGod'
ssake
一听到这话,她的脸顿时变色;
她提醒他,是他忘了买咖啡,还带回来一条毫无用处的绳。
只要一想到,为了要像样地住在这地方,他们确实需要那么许多东西,唉,她就恨不得哭,就是怎么回事。
她看上去可怜巴巴、这么失魂落魄、这么绝望,他简直没法相信,只因为一条绳竟然引起这场争吵。
看在老天份上,到底是怎么回事?
Oh,wouldhepleasehushandgoaway,andstayaway,ifhecould,forfiveminutesByallmeans,yes,hewould.He'
dstayawayindefinitelyifshewished.Lord,yes,therewasnothinghe'
dlikebetterthantoclearoutandnevercomeback.Shecouldn'
tforthelifeofherseewhatwasholdinghim,then.Itwasaswelltime.Hereshewas,stuck,milesfromarailroad,withahalf-emptyhouseonherhands,andnotapennyinherpocket,andeverythingonearthtodo;
itseemedtheGod-sentmomentforhimtogetoutfromunder.Shewassurprisedhehadn'
tstayedintownasitwasuntilshehadcomeoutanddonetheworkandgotthingsstraightenedout.Itwashisusualtrick.
啊,请你闭上嘴,走开,要是他办得到的话,离开五分钟,好不?
当然行,完全可以,他一定照办。
只有她愿意,他就离开,要多久就多久。
主啊,可不是,他没有比离家出走、永不回来更喜欢的事情了。
她这辈子也闹不清是什么拴着他。
这是个大好机会。
她在这儿,离开铁路几英里,有一所半空着的房子要拾掇,兜里一个子儿也没有,事情多得干不完;
对他来说,这是个天赐良机,正好开溜嘛。
事实上他没有一直待在城里,等到她出来干活,把事情都拾掇好,他就赶来,这倒叫她感到惊奇。
他老是耍这样的花招。
Itappearedtohimthatthiswasgoingalittlefar.Justatouchoutofbounds,ifshedidn'
tmindhissayingso.WhythehellhadhestayedintownthesummerbeforeTodoahalf-dozenextrajobstogetthemoneyhehadsenther.Thatwasit.Sheknewperfectlywelltheycouldn'
thavedoneitotherwise.Shehadagreedwithhimatthetime.Andthatwastheonlytimesohelphimhehadeverlefthertodoanythingbyherself.
Oh,hecouldtellthattohisgreat-grandmother.Shehadhernotionofwhathadkepthimintown.Considerablymorethananotion,ifhewantedtoknow.So,shewasgoingtobringallthatupagain,wassheWell,shecouldjustthinkwha
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- LessonRope byKatherineAnnePorter