英语四六级常考翻译Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:19344044
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:44.50KB
英语四六级常考翻译Word文档下载推荐.docx
《英语四六级常考翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四六级常考翻译Word文档下载推荐.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
从孔夫子到孙中山,中华民族老式文化有它诸多贵重品质,诸多人民性和民主性好东西。
例如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同样,强调天下为公。
特别是“天下兴亡,匹夫有责”爱国情找,“民为邦本”,“民贵君轻”民本思想,“己所不欲勿施于人”待人之道,吃苦耐劳,勤俭持家,尊师重教老式美德,世代相传。
所有这些,对家庭,国家和社会起到了巨大维系和调节作用。
ThetraditionalChineseculture,bothextensiveandprofound,startsfarbackandrunsalong,longcourse.Morethan2,000yearsago,thereemergedinChinaConfucianismrepresentedbyConfuciusandMencius,TaoismrepresentedbyLaoZiandZhuangZi,andmanyothertheoriesanddoctrinesthatfiguredprominentlyinthehistoryofChinesethought,allbeingcoveredbythefamousterm”themasters’hundredschools.”ThetraditionalChineseculturepresentsmanypreciousideasandqualities,whichareessentiallypopulistanddemocratic.Forexample,theylaystressontheimportanceofkindnessandloveinhumanrelations,ontheinterestofthecommunity,onseekingharmonywithoutuniformityandontheideathattheworldisforall.Especially,patriotismasembodiedinthesaying”Everybodyisresponsiblefortheriseorfallofthecountry”;
thepopulistideasthat“peoplearethefoundationofthecountry”andthat“peoplearethemoreimportantthanthemonarch”;
thecodeofconductof“Treatothersasyouwanttobetreated”.Andthetraditionalvirtuestaughtfromgenerationtogeneration:
enduranceandhardworkingdiligenceandfrugalityinhouseholdmanagement,andrespectingteachersandvaluingeducation.Allofwhichhaveplayedagreatroleinbindingandregulatingthefamily,thecountryandthesociety.
汉语:
从某种意义上说,汉语是一种很古老语言,其最早中文已有近四千年历史了。
中文在其漫长发展史中演化成诸多不同样书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。
中华人民共和国书法家往往使中文字形夸张以获得艺术效果,例如旅游胜地某些石刻碑文。
中华人民共和国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣提高,咱们将适时简介中华人民共和国书法流派,和如何欣赏中华人民共和国书法艺术性。
Inasense,Chineseisaveryoldlanguage,anditsearliestcharactersdatebacknearlyfourthousandyearsago.Duringtheirlonghistoryofdevelopment,Chinesecharactershaveevolvedintomanydifferentscriptforms,suchastheSealscript,Clericalscript,RegularscriptandRunningscript.ChinesecalligraphersusuallyrendertheirChinesecharactersinwaysthatexaggeratetheformtoyieldartisticbeauty,suchasthoseinstoneinscriptionsseenintouristresorts.Chinesecalligraphyisasubjectofartisticstudy.AsyourinterestinChinesecharactersystemincreasesinthedaystocome,wewillintroduceinduetimethedifferentschoolsofChinesecalligraphy,andhowtoappreciatetheartisticbeautyofChinesecalligraphy.
孔子:
孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教诲家,也是中华人民共和国儒学(theRuSchool)思想创始人。
儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学大系统建立在孔圣人(MasterKung)教学上。
冯友兰,中华人民共和国思想史上20世纪伟大权威之一,把孔子在中华人民共和国历史上影响比作西方苏格拉底。
Confuciuswasathinker,politicalfigure,educator,andfounderoftheRuSchoolofChinesethought.Confucianism,thegreatsystemofmoralandreligiousphilosophybuiltupontheteachingsofMasterKung.FungYou-lan,oneofthegreat20thcenturyauthoritiesonthehistoryofChinesethought,comparesConfucius9influenceinChinesehistorywiththatofSocratesintheWest.
红楼梦:
《红楼梦》问世二百年以来,通过汉文原文和各种译文读过此书人,不知有多少亿!
这样多读者哪一种是先看批评家文章,然而再让批评家牵着鼻子走,按图索骥地去读原作呢?
我看是绝无仅有。
一切文学作品,特别是象《红楼梦》这样伟大作品,内容异常地丰富,包括到社会层面异常地多,简直象是一种宝山,一座迷宫。
而读者群就更加复杂,她们来读《红楼梦》,会各就自己特点,欣赏该书中某一种方面,受到鼓舞,受到启发,引起了爱慕;
也也许受到打击,引起了憎恶。
综上所述是千差万别。
EversincethepublicationofADreamofRedMansionssome200yearsago,hundredsofmillionsofpeoplehavereaditsChineseoriginaloritstranslationsinvariouslanguages.Oftheseinnumerablepeople,howmanyhavereadthenovelbystartingwithaperusalofthecritics'
articlesandallowingthemselvestobeledbythenosebythecriticsastohowtoreadthenovel?
Nexttonone.Allliteraryworks,especiallyamonumentalonelikeADreamofRedMansions,areextremelyrichincontentandinvolvediversesocialstrata-tosuchanextentthattheyvirtuallyresembleamountainoftreasureoralabyrinth.Andthereadersareevenmorecomplicated,differingfromeachotherinfamilybackground.Theywilleachappreciateacertainaspectofthenovelaccordingtotheirownindividuality.Theymayfeelinspiredandenlightened,andhenceloveit,ortheymayfeelhurt,andhenceloatheit.Inshort,thereactionsvary.
二、老式节日春节:
春节庆祝活动是一年中最核心庆祝活动。
中华人民共和国人庆祝春节办法也许略微不同样,但其愿望几乎是相似,她们盼望其家人和朋友来年健康和幸运。
春节庆祝活动普通持续15天。
庆祝活动包括春节年夜饭,放鞭炮,给小朋友压岁钱,春节钟声和春节问候。
大多数中华人民共和国人将在春节第7天停止庆祝活动,由于全国性节假普通在这一天结束,但在公共场合庆祝活动也许最后持续到正月十五。
ChineseNewYearCelebrationisthemostimportantcelebrationoftheyear.ChinesepeoplemaycelebratetheChineseNewYearinslightlydifferentwaysbuttheirwishesarealmostthesame;
theywanttheirfamilymembersandfriendstobehealthyandluckyduringnextyear.ChineseNewYearCelebrationusuallylastsfor15days.CelebratoryactivitiesincludeChineseNewFeast,firecrackers,givingluckymoneytochildren,theNewYearbellringingandChineseNewYearGreetings.MostofChinesepeoplewillstopthecelebratingintheirhomeonthe7thdayofNewYearbecausethenationalholidayusuallyendsaroundthatday,howevercelebrationsinpublicareascanlastuntilthe15thdayofNewYear.清明节:
清明节习俗是丰富有趣,除了讲究禁火、扫墓,尚有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。
相传这是由于清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,因此人们来参加某些体育活动,以锻炼身体。
因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩欢笑声,是一种富有特色节日。
ChingMingFestival(theTomb-sweepingFestival),thecustomisfullof
interesting.Inadditiontopayattentiontobanfire,tomb-sweeping,aswellas
springouting,swinging,Cuju,playingpolo,Liuinsertedaseriesofcustom
sports.Accordingtolegend,thisisbecausetheChingMingFestivaltoCold
FoodObservancebanfire,inordertopreventtheColdFoodObservancebuffet
beverages,sowecometoparticipateinsomesports,inordertoexercise.
Therefore,thisfestivalwhichhasboththeacidtearsofsorrowforthedied
andthelaughterfromtheplayers,isadistinctiveholiday.
元宵节:
和大多数中华人民共和国节日同样,元宵节同样有自己特色小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。
汤圆外形圆圆,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。
人们所有说汤圆有两个象征之意,一为农历第30天圆,二为家庭团聚圆满。
元宵节老式习俗中尚有一某些是有关猜灯谜游戏。
在过去,这些谜语大多余自于模糊文学典故和中华人民共和国古典文学之中,因此猜灯谜此前多为知识份子“领地”。
踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节核心娱乐活动。
LikemostChinesefestivals,theLanternFestivalhasitsownspecialfood,
called“tangyuan”.Theseareround,glutinousricedumplingswithsweetor
spicyfillings.Thedumplingsaresaidtosymbolizeboththefirstfullmoonand
familyutilityandcompleteness.Partofthelanternfestivaltraditioninvolves
agametoguessriddlesattachedtothelanterns.Intheolddaystheriddles
wereobscureliteraryallusionstotheChineseclassicsandsoweremainlythe
preserveoftheeducatedclasses.Stilt-walking,drumminganddragonandlion
dancingarethemainentertainmentformsoftheLanternFestival.
端午节:
端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。
屈原是一位忠诚和受人敬仰大臣(minister),她给国家带来了和平和繁华。
但最后由于受到诽谤(vilify)而最后投河自杀。
人们撑船到她自杀地方,抛下粽子,盼望鱼儿吃粽子,不要吃屈原身躯。
几千年来,端午节特色在于吃粽子(glutinousdumplings)和赛龙舟,特别是在某些河湖密布南方省份。
TheDuanWuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuan’sbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyglutinousdumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.
中秋节:
农历八月十五日是中华人民共和国老式节日——中秋节。
在这天,每个家庭所有团聚在一起,一家人共同观赏象征丰裕、和谐和好运圆月。
此时,大人们尽情吃着美味月饼,品着热腾腾香茗,而孩子们则在一旁拉着明亮兔子灯尽情玩耍。
月宫里美丽仙女嫦娥神话故事予以了这个节日神话色彩。
传说古时候,天空曾有10个太阳围着地球旋转。
后翌射下了其中9个太阳,拯救了地球上生灵。
她偷了长生不老药,却被妻子嫦娥偷偷喝下,从而产生了嫦娥奔月故事。
TheMid-AutumnFestivalfallsonthe15thdayofthe8thmonthofthelunarmonth.Itisatimeforfamilymemberstocongregateandenjoythefullmoon,whichisasymbolofabundance,harmonyandluck.AdultsusuallyindulgeinfragrantmooncakesofvariouskindswithagoodcupofhotChinesetea,whilethechildrenrunaroundwiththeirbrightly-litrabbitlanterns.ThefestivalwasendowedamythologicalflavourwithlegendsofChang-E,thebeautifulladyinthemoon.AccordingtoChinesemythology,theearthoncehad10sunscirclingoverit.HouYi,shotdown9ofthesunstosaveallthelivesoncarth.Hestoletheelixiroflife,whichcanmakepeopleimmortal.However,hiswife,Chang-Edrankit.ThusthelegendofChang-Eflyingintothemooncameintobeing.
三、老式事物筷子:
中华人民共和国人使用筷子已有3000近年历史了。
中华人民共和国筷子夹菜一端是圆,象征着天;
另一端是方,象征着地。
这是由于,维持充分食物供应是天地之间最核心事情。
中华人民共和国有个古老风俗,女子出嫁时要用筷子当嫁妆,由于“筷子”和“快子”谐音。
根据中华人民共和国餐桌礼仪,吃饭时始终握着筷子是不礼貌。
将菜送入口中后,应及时把筷子放下。
吃饭时,用筷子指着她人会对其导致冒犯。
Therehasbeenahistoryofmorethan3000yearsfortheChinesetohavemealswithchopsticks.Chinesechopsticksareroundontheeatingendwhichsymbolizestheheaven,andtheotherendissquarewhichsymbolizestheearth.Itisbecausemaintaininganadequatefoodsu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 四六 级常考 翻译