药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版Word格式.docx
- 文档编号:19310822
- 上传时间:2023-01-05
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:67.27KB
药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版Word格式.docx
《药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《药学英语课文翻译课后翻译节选中英双语对照第四版Word格式.docx(35页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
美国的出版物、电台或电视台用大量的篇幅报道了有关对细菌的化学战中获得的这些显著功绩。
而它的缺点却被生产和销售抗生素的制药公司通过公关活动掩藏了。
Incomparison,theinadequaciesandpotentialdangersoftheseremarkabledrugsaremuchlesswidelyknown.Andthelackofsuchknowledgecanbebad,especiallyifitleadspatientstopressuretheirdoctorsintoprescribingantibioticswhensuchmedicationisn’treallyneeded,orleadsthemtoswitchdoctorsuntiltheyfindonewhois,sotospeak,antibiotics-minded2.
相比而言,使用这些药物的危险性并不广为人知。
对这种知识的缺乏将更糟糕,特别是当患者要求医生开处方用抗生素而事实并不需要,或患者频繁地更换医生直至找到一个同意开抗生素处方的医生。
Becausethegoodsideoftheantibioticsstoryissoverywell-known,thereseemsmorepointheretoareviewofsomeoftheimmediateandlong-rangeproblemsthatcancomefromtoday’scasualuseofthesedrugs.Itshouldbemadeclearinadvancethatcalamitiesfromtheuseofantibioticsarerareinrelationtotheenormousamountsofthedrugsadministered.Butthepotentialhazards,solittletouchedongenerally,doneedaclearstatement.
因为抗生素的好的一面已广为人知,今天抗生素的滥用导致短期或长期问题。
我们预先应该知道与抗生素的巨大的使用量相比,它产生危害的例子是少见的。
但是,尽管十分少见,需要对这种潜在的危险作一个清楚的说明。
Theantibioticsarenot,strictlyspeaking,exclusivelyprescriptiondrugs.Anumberofthemarepermittedinsuchover-the-counterproductsasnasalsprays,lozenges,troches,creams,andointments.Eveniftheseproductsdonoharmthereisnopointwhatsoeverinusingthem.Ifyouhaveaninfectionseriousenoughtowarrantthelaunchingofchemicalwarfare,youneedmuchbiggerdosesoftheantibioticsthananyofthenon-prescriptionproductsareallowedtocontain.
严格来讲,抗生素并不全是处方药。
许多抗生素被允许作为非处方药(如鼻喷雾剂、键剂、片剂、软膏和乳膏),尽管它们没有危害,也不能随意地使用。
如果你患了严重的感染,你就得需要比非处方药所允许最大剂量更大剂量的抗生素了。
Over-the-counterproducts,however,accountforonlyasmallpercentageoftotalantibioticsproduction.Itistheprescriptiondosagesthatgivepeopletrouble.
然而,非处方药品只是整个抗生素类产品的一小部分,正是处方药物给人类带来了麻烦。
Thesedrugs—evenallowingforthediverseabilitiesofthemanynarrow-spectrumonesandtheversatilityofthebroad-spectrumones—arenotthecure-allstheyoftenarebilledasbeing.Therearewidegapsintheirabilitytomastercontagiousdiseases.Suchimportantinfectionsasmumps,measles,commoncolds,influenza,andinfectioushepatitisstillawaitconquest.Allarevirusinfectionsanddespiteintenseefforts,verylittleprogresshasbeenmadeinchemotherapyagainstviruses.Onlysmallprogresshasbeenachievedagainstfungi.Manystrainsofbacteriaandfungiarenaturallyresistanttoallcurrentlyavailableantibioticsandotherchemotherapeuticdrugs.
这些药物一即使允许最大能力,很多窄谱抗生素和广谱抗生素也并不是如宣传的那样治疗百病。
它们的能力与治疗传染性疾病间还存在很大的差距。
如腮腺炎、麻疹、普通感冒、流行性感冒和传染性肝炎等严重感染性疾病仍有待解决。
这些都是病毒感染,尽管做出了很大的努力,但是在抗病毒的化疗药物的研究上几乎没有什么进展。
抗真菌药物的研究上只取得一点小成就。
很多细菌和真菌对现有的抗生素和其他化疗药物具有耐药性。
Somemicroorganismsoriginallysensitivetotheactionofantibiotics,especiallystaphylococcus,havedevelopedresistantstrains.Thisacquiredresistanceimposesonthelongrangevalueofthedrugsaveryimportantlimitation,whichisnotadequatelymetbythefrequentintroductionofnewantimicrobialagentstocombattheproblem.
一些原来对抗生素敏感的细菌,特别是葡萄球菌现在也产生了耐药性,这些获得的耐药性对药物的长期使用产生重要的限制,频繁引人新的抗菌药物也不能完全解决这个问题。
Ithasbeenprettywellestablishedthattheincreaseinstrainsofbacteriaresistanttoanantibioticcorrelatesdirectlywiththedurationandextentofuseofthatantibioticinagivenlocation.Inonehospitalasurveyshowedthat,beforeerythromycinhadbeenwidelyusedthere,allstrainsofstaphylococcitakenfrompatientsandpersonnelweresensitivetoitsaction.Whenthehospitalstartedextensiveuseoferythromycin,however,resistantstaphylococcusstrainsbegantoappear.
现已经确定,在一些地区,抗生素广泛和长期的使用与细菌耐药性增加有直接的相互关系。
某医院调查显示,在红霉素广泛使用以前,所有从病人身上取出的葡萄球菌都对红霉素敏感.然而,自从医院开始广泛应用红霉素以来,耐药葡萄球菌菌株开始出现。
Thedevelopmentofbacterialresistancecanbeminimizedbyamorediscriminatinguseofantibiotics,andthepersontakingthedrugcanhelphere.Whenanantibioticmustbeused,thebestwaytopreventthedevelopmentofresistanceistowipeouttheinfectionasrapidlyandthoroughlyaspossible.Ideally,thisrequiresabactericidaldrug,whichdestroys,ratherthanabacteriostaticdrug,whichinhibits.Andthedrugmustbetakeninadequatedosageforaslongasisnecessarytoeradicatetheinfectioncompletely.Thedoctor,ofcourse,mustchoosethedrug,butpatientscanhelpbybeingsuretotakethefullcourseoftreatmentrecommendedbythedoctor,eventhoughsymptomsseemtodisappearbeforeallthepillsaregone.Inrareinstancestheemergenceofresistancecanbedelayedorreducedbycombinationsofantibiotics.Treatmentoftuberculosiswithstreptomycinaloneresultsinahighdegreeofresistance,butifpara-aminosalicylicacidorisoniazidisusedwithstreptomycinthepossibilitythatthiscomplicationwillariseisgreatlyreduced.
更有区别的应用抗生素可以最大限度地抑制细菌耐药性的发展,使用药物的病人可对此有所帮助。
当必须使用一种抗生素时,最好的避免耐药性方法就是尽快彻底地去除感染。
这就需要用能杀死细菌的杀菌药,而不是抑制细菌的抑菌药。
这种药物必须使用一定剂量,并且一定的时间以完全根除这种感染。
医生当然得选这种药,但患者须遵医嘱、使用足够的治疗量,即使在药物吃完以前症状似乎已经消失。
少数情况下联合用药可以推迟或降低耐药性的产生。
用链霉素单独治疗结核病会导致高度的耐药,但如果链霉素联用对氨基水杨酸或异烟肼将大大降低耐药性。
Inhospitaltreatmentofsevereinfections,thesensitivityoftheinfectingorganismtoappropriateantibioticsisdeterminedinthelaboratorybeforetreatmentisstarted.Thisenablesthedoctortoselectthemosteffectivedrugordrugs;
itdetermineswhethertheantibioticisbactericidalorbacteriostaticforthegermsathand;
anditsuggeststheamountneededtodestroythegrowthofthebacteriacompletely.Ineitherhospitalorhome,asepticmeasurescanhelptoreducetheprevalenceofresistantstrainsofgermsbypreventingcrossinfectionandtheresultantspreadingoforganisms.
在医院治疗严重感染时,感染菌对抗生素的敏感性在治疗前已在实验室确定,这样可以使医生选择最有效的药物,可以决定使用抑菌还是杀菌的抗生素,并可对能完全破坏细菌生长所需的用量给出建议。
无论在医院或是在家里,无菌措施由于避免了交叉感染以及由此造成的生物体传播,从而可以降低细菌耐药菌株的广泛流行。
Everyoneoftheantibioticsispotentiallydangerousforsomepeople.Severalseriousreactionsmayresultfromtheiruse.Oneisasevere,sometimesfatal,shock-likeanaphylacticaction,whichmaystrikepeoplewhohavebecomesensitizedtopenicillin.Anaphylacticreactionhappenslessfrequentlyandislessseverewhentheantibioticisgivenbymouth.Itismostapttooccurinpeoplewithahistoryofallergy,orarecordofsensitivitytopenicillin.Verysmallamountsofpenicillin,eventhetraceswhichgetintothemilkofcowsforafewdaysaftertheyaretreatedwiththeantibioticformastitis,maybesufficienttosensitize;
hence,thestrongcampaignbyfoodanddrugofficialstokeepsuchmilkoffthemarket.
对有些人来说任何一种抗生素都可能有潜在的危险。
一些严重的反应可能是由于它们的应用产生的,其中之一就是严重的有时甚至是致死性的过敏性休克,对青霉素过敏的人使用青霉素将很危险。
口服抗生素将使过敏频率降低或降低严重性。
青霉素过敏或有过敏史者更容易发生。
奶牛使用抗生素治疗乳腺炎几天后,其牛奶中带入的极其少量甚至痕量的青霉素也可能足以引起过敏。
所以食品药品监督官员采取强有力的措施防止这种牛奶进人市场。
Tominimizetheriskofanaphylacticshockinillnesseswhereinjectionsofpenicillinarethepreferredtreatment,acarefuldoctorwillquestionthepatientcarefullyaboutallergiesandpreviousreactions.Incaseofdoubtanotherantibioticwillbesubstituted,iffeasible,orotherprecautionarymeasureswillbetakenbeforetheinjectionisgiven.
当注射青霉素是首选治疗方案时,为降低这种过敏性休克,谨慎的医生会仔细询问病人的过敏史及其反应。
如过敏史不清楚,医生会用其他抗生素代替或注射前用其他方法检查其是否过敏。
Otheruntowardreactionstoantibioticsaregastrointestinaldisorders—suchassoremouth,cramps,diarrhea,oranalitch—whichoccurmostfrequentlyafteruseofthetetracyclinegroupbuthavealsobeenencounteredafteruseofpenicillinandstreptomycin.Thesereactionsmayresultfromsuppressionbytheantibioticofbacterianormallyfoundinthegastrointestinaltract.Withtheircompetitionremoved,antibiotic-resistantstaphylococciorfungi,whichalsoarenormallypresent,arefreetoflourishandcausewhatiscalledasuper-infection.Suchinfectionscanbeextremelydifficulttocure.
其他抗生素不良反应包括胃肠道不适,如口腔疼痛、痉挛、腹泻、肛门瘙痒,这种情况在使用四环素类抗生素后经常发生,在使用青霉素和链霉素后也会遇到。
这些反应可能是由于使用的抗生素抑制了正常的胃肠道菌群引起的。
随着这种竞争的消除,正常存在的葡萄球菌或真菌耐药菌株自由繁殖并引起所谓的超感染,这种感染将更难治疗。
Afewantibioticshavesuchtoxiceffectsthattheirusefulnessisstrictlylimited.Theyincludestreptomycinanddihydro-streptomycin,whichsometimescausedeafness,andchloramphenicol,whichmayinjurethebonemarrow.Drugswithsuchseriouspotentialdangersastheseshouldbeusedonlyiflifeisthreatenedandnothingelsewillwork
有些抗生素有毒性作用,使其应用受到了严格的限制。
这类抗生素包括会导致耳聋的链霉素和双氢链霉素,以及会产生骨髓损伤的氯霉素。
这些有严重危险的药物只有在生命受到威胁或其他药物无效时才使用。
Allthepossibletroublesthatcanresultfromantibiotictreatmentshouldnotkeepanyonefromusingoneofthesedrugswhenitisclearlyindicated.Norshouldtheydiscouragecertainpreventiveusesofantibioticswhichhaveprovedextremelyvaluable.
由于有些抗生素疗效确切,因此使用抗生素所带来的所有可能的麻烦也不能阻止任何人用任何一种抗生素,对于被证明是有效的抗生素,人们不会不鼓励它们的使用。
翻译
1.另一种发现新的抗生素的高难度方法是合理药物设计,即利用有关分子结构的知识来进行全新的药品设计或改进。
Rationaldrugdesignisanothermoredifficultmethodofnewantibioticsdiscovery,thatistosay,designorimproveabrandnewdrugbyusingtheknowledgeofmolecularstructure.
2.制药工业在探索和开发新药的同时还要对抗现有抗生素不断増长的微生物耐药性,这将是一条漫长的道路。
Whenpharmaceuticalindustryexploresanddevel
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 药学 英语 课文 翻译 课后 节选 双语 对照 第四