汉英翻译课外复习资料Word文档格式.docx
- 文档编号:19239898
- 上传时间:2023-01-04
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:25.59KB
汉英翻译课外复习资料Word文档格式.docx
《汉英翻译课外复习资料Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英翻译课外复习资料Word文档格式.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
seyes;
broadenone'
shorizon;
beaneye-opener
国泰民安
Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace
过犹不及
goingtoofarisasbadasnotgoingfarenough;
beyondisaswrongasfallingshort;
toomuchisasbadastoolittle
功夫不负有心人
Everythingcomestohimwhowaits.
好了伤疤忘了疼
onceonshore,onepraysnomore
好事不出门恶事传千里
Goodnewsnevergoesbeyondthegate,whilebadnewsspreadfarandwide.
和气生财
Harmonybringswealth.
活到老学到老
Oneisnevertoooldtolearn.
既往不咎
letbygonesbebygones
金无足赤人无完人
Goldcan'
tbepureandmancan'
tbeperfect.
金玉满堂
Treasuresfillthehome.
脚踏实地
bedown-to-earth
脚踩两只船
sitonthefence
君子之交淡如水
thefriendshipbetweengentlemenisaspureascrystal;
ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen
老生常谈陈词滥调
cutanddried,cliché
礼尚往来
Courtesycallsforreciprocity.
留得青山在不怕没柴烧
Wherethereislife,thereishope.
马到成功
achieveimmediatevictory;
wininstantsuccess
名利双收
gaininbothfameandwealth
茅塞顿开
besuddenlyenlightened
没有规矩不成方圆
Nothingcanbeaccomplishedwithoutnormsorstandards.
每逢佳节倍思亲
Onfestiveoccasionsmorethaneveronethinksofone'
sdearonesfaraway.Itisonthefestivaloccasionswhenonemisseshisdearmost.
谋事在人成事在天
Theplanninglieswithman,theoutcomewithHeaven.Manproposes,Goddisposes.
弄巧成拙
betoosmartbyhalf;
Cunningoutwitsitself
拿手好戏
masterpiece
赔了夫人又折兵
throwgoodmoneyafterbad
抛砖引玉
amodestspurtoinduceotherstocomeforwardwithvaluablecontributions;
throwasprattocatchawhale
破釜沉舟
cutoffallmeansofretreat;
burnone‘sownwayofretreatandbedeterminedtofighttotheend
抢得先机
takethepreemptiveopportunities
巧妇难为无米之炊
Ifyouhavenohandyoucan'
tmakeafist.Onecan'
tmakebrickswithoutstraw.
千里之行始于足下
athousand-lijourneybeginswiththefirststep--thehighesteminenceistobegainedstepbystep
前事不忘,后事之师
Pastexperience,ifnotforgotten,isaguideforthefuture.
前人栽树,后人乘凉
Onegenerationplantsthetreesinwhoseshadeanothergenerationrests.Onesowsandanotherreaps.
前怕狼,后怕虎
fearthewolfinfrontandthetigerbehindhesitateindoingsomething
强龙难压地头蛇
Evenadragon(fromtheoutside)findsithardtocontrolasnakeinitsoldhaunt-Powerfuloutsiderscanhardlyaffordtoneglectlocalbullies.
强强联手
win-winco-operation
瑞雪兆丰年
Atimelysnowpromisesagoodharvest.
人之初性本善
Man'
snatureatbirthisgood.
人逢喜事精神爽
Joyputsheartintoaman.
人海战术
huge-crowdstrategy
世上无难事,只要肯攀登
Wherethereisawill,thereisaway.
世外桃源
afictitiouslandofpeaceawayfromtheturmoiloftheworld;
死而后已
untilmyheartstopsbeating
岁岁平安
Peaceallyearround.
上有天堂下有苏杭
Justasthereisparadiseinheaven,thereareSuzhouandHangzhouonearth.
塞翁失马,焉知非福
Misfortunemaybeanactualblessing.
三十而立
Amanshouldbeindependentattheageofthirty.Atthirty,amanshouldbeabletothinkforhimself.
升级换代
updatingandupgrading(ofproducts)
四十不惑
Lifebeginsatforty.
谁言寸草心,报得三春晖
Suchkindnessofwarmsun,can'
tberepaidbygrass.
水涨船高
Whentheriverrises,theboatfloatshigh.
时政表达汉译英
发展是为了人民、依靠人民,发展成果全体人民共享
Developmentisforthepeople,bythepeople,anditsfruitsshouldbesharedbythepeople
加强薄弱环节
shoreupweaklinks
控制信贷投放
reinincreditsupply
粮食供求关系趋紧
Thereisatrendtowardstightergrainsupply./Grainsupplyistightening.
建立了功能比较齐全的疾病防止体系
Adiseasepreventionandcontrolsystemwithafairlycomprehensiverangeoffunctionswassetup.
不搞一刀切
refrainformtakinguniform/one-size-fits-allapproachtodifferentsituations
调动了农民积极性
Thesemeasureshaveencouragedfarmerstogrowmore.
增加了经济发展的后劲
strengthenthebasisforfurther/sustainingeconomicandsocialdevelopment
环境友好型社会理念深入人心
Publicawarenessoftheneedtodevelopanenvironment-friendlysocietyheightened.
实施总体战略
Wefollowedamasterstrategyfor…
东部地区经济实力显著提高
Theeasternregionhasmademarkedgainsineconomicstrength.
贫困人口逐年减少
Thesizeofthepoorpopulationhasbeenreducedyearafteryear.
破除迷信
doawaywithsuperstition
冲破不合时宜的观念束缚
breaktheshacklesofoutdatedideas
改革开放是决定中国命运的重大而关键的选择
Reformandopening-upisamajorandcrucialchoicethatisshapingthedestiny/futureofChina.
决不动摇
neverdeviatefromthispolicy
执政为民
runthegovernmentfrothepeople
政府工作的出发点和落脚点
basicconsiderationandaimoftheworkofthegovernment
保障和改善民生
ensurethewell-beingofthepeopleandimprovetheirlives
帮助解决他们的生活困难
helpthemmakeendsmeetintheirdailylives
特大自然灾害
large-scalenaturaldisaster/devastatingdisaster
防灾减灾能力
theabilitytoguardagainstdisastersandmitigatetheirdamages
大部门
largerdepartments
进一步发展和解放生产力
furtherpromotetheunfettereddevelopmentoftheproductiveforces
我们要用制度管权、管事、管人
Weneedtohaveproperrulesanddisciplinestogovernadministrativeagencies,inexercisingtheirpower,conductingtheirbusinessesandmanagingtheirofficials
放开外贸经营权
liftcontrolsoveraccesstoforeigntrade
认真履行了加入WTO的各项承诺
honoredallthecommitmentswehadmadetojointheWTO
涉外经济体制
regulatorymechanismgoverningexternaleconomicrelations
社会保障体系
socialsafetynet/socialsecuritysystem
提高个人所得税起征点
Thethresholdforpersonalincometaxwasraised.
社会管理
publicadministration
解决土地征收征用损害群众利益问题
resolveinfringementsonpublicinterestinlandexpropriationandrequisition
宗教事务管理走向法制化
Administrationofreligiousaffairswasputonamoresolidlegalfooting.
中国与其它发展中国家的合作开创了新局面
China’scooperationwithotherdevelopingcountriesentered
anewstage.
坚持不懈的开展反腐败斗争
unceasinglycombatcorruption
经济增长的环境资源代价过大
Thepricepaidforeconomicgrowthintermsofresourcesconsumptionandenvironmentalpressureistoohigh.
由于推动价格上涨因素还存在,今年价格上涨的压力仍然较大
Becausefactorsfordrivinguppricesarestillthere,upwardpressureonpriceswillremaingreatthisyears.
把CPI的增长幅度控制在比去年略低的水平
Wemustholdtheriseinthisyear’sCPItoalevelslightlylowerthanoflastyear.
固定资产投资反弹压力较大。
Thereisastrongpossibilityofresurgenceinfixedassetinvestment.
中国经济与世界经济日益紧密结合
China’seconomyisincreasinglytiedtotheworldeconomy.
增强忧患意识
bemoreonthealertfordanger/potentialrisks/adversity
以对国家和人民高度负责的使命感和紧迫感
remainhighlyresponsibletothecountryandthepeopleandmaintainahighsenseofmissionandurgency
改善政府工作作风
improvetheconduct/performanceofgovernment
稳中求进
makeprogresswhilemaintainingstability
做到速度与结构、质量、效益的有机统一
ensurethatgrowthrateisinlinewiththestructure,qualityandperformanceoftheeconomy
盲目投资
haphazardinvestment
生产能力过剩
industrieswithexcessproductioncapacity
政策性农业保险试点
trialsofpolicy-supportedagriculturalinsurance
政策保险
policyinsurance
政策性亏损
policymandatedlosses
充分发挥企业作为技术创新的主体作用
Givefullplaytotheroleofenterprisesasthemainpartiesfortechnologicalinnovation
国务院组织力量研究......问题
TheStateCouncilcommissionedastudyoftheissueon…
限价商品房
commercialhousingwithpriceceilings
热点消费
consumptioninareasofhighconsumerinterest
坚持从中国……的基本国情出发
takingintoconsiderationthefactthatChinahas…
综合运用税收、信贷等手段
useacombinationof/avarietyof/afullrangeoftaxandcreditmeasures
一定让人民安居乐业(主要指住房)
Wemustensurepeaceandsecurityforthepeople.
加强文化建设
strengthenculturaldevelopmentefforts
加强青少年思想道德建设
cultivateidealsandethicsamongyoungpeople
加强政府自身建设
intensifygovernmentself-improvement
加强廉政建设
strengtheneffortstoensurecleangovernment
加强制度建设
improvetheregulatorysystem
实施公民道德建设工程
carryouttheprogramforimprovingcivicmorality
加强国防建设
strengthennationaldefense
科学发展观
theOutlookofScientificDevelopment
倡导公正、合理的新秩序观c
allfortheestablishmentofanewjustandequitableorder
以平等互利为核心的新发展观
newthinkingondevelopmentbasedonequalityandmutualbenefit
推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观
fosteranewthinkingonsecurityfeaturingmutualtrust,mutualbenefit,equalityandcoordination
主张形成以尊重多样性为特点的新文明观
fosteranewthinkingoncivilizationthatrespectsdiversity
新能源观newthinkingonenergydevelopment
有关先进文化的词汇
古为今用、洋为中用
旧译lettheancientservethepresent,lettheforeignservethenational
现译drawfrompastandforeignachievements
文艺工作
culturalandartwork;
workintheculturalfield
牢牢把握先进文化的前进方向
firmlykeeptothedirectionofanadvancedculture/culturaladvancement
文化与经济和政治互相交融
interactionbetweenculturalwork,andeconomicandpoliticalactivitiesculturalelements/factorsinterminglewitheconomicandpoliticalfactors
民族的科学的大众的社会主义文化
asocialistculturethatisdistinctlyChinese,pro-scienceandpeople-oriented
弘扬主旋律,提倡多样化
promotemainstreamvaluesandupholdculturaldiversity
以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人
Equip/empowerpeoplewithscientifictheories,guidethemwithcorrectopinions/conveytothemrightmessages/providethemwithcorrectmediaguidance,imbuethemwithanoblespiritandinspirethemwithexcellent/fineworks
具有中国气派的社会主义文化
Chinese-stylesocialistculture;
socialistculturewithChineseappeal
越是民族的,越是世界的
Theprideofanationisalsotheprideoftheworld.What'
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 翻译 课外 复习资料