六级写作和翻译.docx
- 文档编号:19141312
- 上传时间:2023-04-24
- 格式:DOCX
- 页数:33
- 大小:36.81KB
六级写作和翻译.docx
《六级写作和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级写作和翻译.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
六级写作和翻译
第一篇:
传统文化类
【汉朝概况】
汉朝是中国历史上最重要的朝代之一。
汉朝统治期间有很多显著的成就。
它最先向其他文化敞开大门,对外贸易兴旺。
汉朝开拓的丝绸之路通向了中西亚乃至罗马。
各类艺术一派繁荣,涌现了很多文学、历史、哲学巨著。
公元100年中国第一部字典编撰完成,收入9000个字,提供释义并列举不同的写法。
其间,科技方面也取得了很大进步,发明了纸张、水钟、日晷(sundials)以及测量地震的仪器。
汉朝历经400年,但统治者的腐败最终导致了它的灭亡。
【参考译文】
TheHandynastyisoneofthemostimportantdynastiesinChinesehistory.TherearelotsofremarkableachievementsduringthereignoftheHandynasty.Beingthefirstdynastytoopenthedoortoothercultures,itexcelledinforeigntrade.TheSilkRoadopenedintheHandynastyledtoCentralandWesternAsia,evenRome.Withallsortsofartschoolsflourishing,thereappearedmanygreatworksinliterary,history,andphilosophy.In100AD,China’sfirstdictionarywascompleted,whichincluded9,000characters,providingdefinitionsanddifferentwaystowritethecharacters.Duringthatperiod,thescienceandtechnologyhadalsomadegreatprogress,withpaper,waterclocks,sundialsandinstrumentsusedtomeasureearthquakesinvented.ThoughtheHandynastyhadahistoryof400years,thecorruptionofitsrulersfinallycontributedtoitscollapse.
点评:
词汇考查:
本篇是六级三套试卷中词汇考查最侧重的一篇,有朝代(dynasty),统治(reign),对外贸易(foreigntrade),丝绸之路(theSilkRoad),中西亚(theWestAsia),罗马(Rome),哲学(philosophy),巨著(masterpiece),编撰(compile),水钟(waterclock),测量地震的仪器(earthquakedetector),腐败(corruption),灭亡(downhill/demise)。
拓展话题词汇
(旅游业)随时代进步而不断发展(tourism)hasbeendevelopingallalongwiththeprogressofthetimes.
和……展开合作developcooperationwith
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。
asacountrywithalongcivilizedhistory,Chinaisalsoonebigorientalcountryfullofmodernvitality.
在……取得丰硕的成果fruitfulresultshavebeenachievedin
提高生活水平improvelivingstandards
造成/防止/应对污染cause/prevent/tacklepollution
赈灾救济金disasterrelieffunds
人口population
人口分布populationdistribution
流动人口transientpopulation
城市人口urbanpopulation
农业人口agriculturepopulation
出生率birthrate
自然增长率naturalgrowthrate
负增长率negativegrowthrate
普查census
户口册householdregister
计划生育familyplanning/plannedparenthood
优生优育ensuregoodprenatalandpostnatalcare
自治区autonomousregion
民族ethnicgroups
少数民族ethnicminorities/minoritypeoples
中国共产党CommunistPartyofChina
中华民族Chinesepeople
民族的national
第二篇:
传统文化饮食
【中秋节】
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。
2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。
传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。
【参考译文】
Sinceancienttimes,theChinesepeoplehavecelebratedharvestinthemiddleofautumn,whichisquitesimilartothecustomofcelebratingThanksgivinginNorthAmerica.ThetraditionofcelebratingtheMid-AutumnFestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangDynasty.TheMid-AutumnFestival,fallingonAugust15thofthelunarcalendar,isadaywhenpeopleworshipthemoon.Onthisday,withthebrightmoonhighintheclearsky,familiesreuniteandenjoythemoontogether.In2006,theMid-AutumnFestivalwaslistedinChina’sculturalheritagelist,andin2008,itwasdesignatedasapublicholiday.Mooncakes,asindispensabledeliciousfoodoftheFestival,aregivenasgiftstorelativesandfriendsorenjoyedatfamilygatherings.TraditionalmooncakesarestampedwithChinesecharacterswithmeaningsof“longevity”,“happiness”or“harmony”,etc.
话题词汇预测
工艺品handwork/handicrafts
文物culturalrelics/antiques
国宝nationaltreasure
龙的传人DescendantsofDragon
祖先ancestor
传说legend
起源于originate
起源origin
起初的、开始的、原创的original
独一无二的unique(adj.)uniqueness(n)
大大促进contributegreatlyto
文明civilization
文明的civilized
古老的ancient
扫墓sweepgravesofone’sancestorsorlovedones
赛龙舟dragon-boatracing
粽子zongzi(stickyricedumplingwrappedinreedorbambooleaves)
月饼mooncake
赏月appreciatethegloriousfullmoon
赏菊admirethebeautyofchrysanthemum
登高climbmountain
迷人的风光attractive/charming/fascinatingscenery/landscape
当地的local
旅游景点touristattraction
书法calligraphy
孔庙TempleofConfucius
火药gunpowder
印刷术printing
造纸术paper-making
指南针thecompass
儒家思想Confucianism
儒家文化Confucianculture
道教Taoism
墨家Mohism
佛教Buddhism
春节theSpringFestival
元宵节theLanternFestival
清明节theTomb-sweepingDay
端午节theDragon-boatFestival
中秋节theMid-autumnDay
重阳节theDouble-ninthDay
七夕节theDouble-seventhDay
营养nutrition
有营养的nutritional
谷物grains
大米rice
小麦wheat
玉米corn
大豆bean
月饼mooncake
年糕ricecake
油条deep-frieddoughsticks
豆浆soybeanmilk
馒头steamedbuns
第三篇:
科技创新类
【中国创新】
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。
为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。
中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。
与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
【参考译文】
China’sinnovationishavingagreatboomatanunprecedentedrate.Inordertocatchupwithandsurpasstheworld’sdevelopedcountriesinscienceandtechnologyassoonaspossible,China’sresearchanddevelopmentfundshaverisenconsiderablyinrecentyears.UniversitiesandresearchinstitutesinChinaareactivelycarryingoutinnovativeresearches.Theseresearchescoverallkindsofhightechnologyfields,rangingfrommassdatatobiochemistry,fromnewenergytorobots.Theyarealsoworkingcollaborativelywiththescienceandtechnologyparksfromallthecornersoftheworldtocommercializetheinnovativeachievements.Meanwhile,inordertoadapttotheconstantlychangingandgrowingdemandofthedomesticandforeignconsumermarket,Chineseentrepreneursaremakinggreateffortstobecomethepioneersofinnovations,eitherintheirproductsorbusinessmodels.
话题词汇预测
电子商务e-business
信用卡creditcard
信息时代informationage
研究开发researchanddevelopment
高新技术innovativeandhightechnology
创新innovation
尖端科技state-of-the-arttechnology
网上购物onlineshopping
高科技园high-techpark
工业园区industrialpark
信息港infoport
信息革命informationrevolution
电子货币e-currency
人工智能artificialintelligence(AI)
生物技术bio-technology
克隆cloning
基因工程geneticengineering
转基因食品geneticallymodifiedfood(GMfood)
三维电影three-dimensionalmovie
光谷opticalvalley
虚拟银行virtualbank
新兴学科newbranchofscience;emergingdiscipline
生态农业environment-friendlyagriculture
技术密集产品technology-intensiveproduct
数码科技digitaltechnology
办公自动化OfficeAutomation(OA)
信息高地informationhighland
信息检索informationretrieval
电话会议teleconference
无土栽培soillesscultivation
超级杂交水稻super-hybridrice
科技发展scientificandtechnologicaladvancement
重点项目keyproject
国家重点工程nationalkeyprojects
可持续发展sustainabledevelopment
第四篇:
教育类
【中美家庭教育】
在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要的决定,而不管孩子要什么,因为他们相信这样做是为了孩子好。
结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。
如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。
然而在美国,父母很可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重孩子的意见。
中国父母十分注重教育或许值得称赞。
然而,他们应向美国父母学习涉及教育时如何平衡父母与孩子间的关系。
【参考译文】
InChina,parentsalwaystryeverymeanstohelptheirchildren,andevenmakeimportantdecisionsforthem.Theynevercarewhattheirchildrenreallywant,becausetheybelievethatitisgoodforthem.Asaresult,children’sgrowthandeducationtendtosurrendertothewillsoftheirparents.
Ifparentsdecidetosignupfortheirchildrentotakeanextraclasstoincreasetheirchancesofbeingadmittedtoakeyschool,theywillsticktotheirdecisions,eveniftheirchildrenarenotinterestedin.
WhileintheUnitedStates,parentsarelikelytorespecttheirchildren’sopinions,andpaymoreattentiontotheiropinionsinmakingdecisions.
ItmaybeworthyofpraisefortheChineseparentstoattachgreatimportancetoeducation.Whenitcomestoeducation,however,theyshouldlearnhowtobalancetherelationshipbetweenparentsandtheirchildrenfromAmericanparents.
话题词预测
必修课required/compulsorycourses
选修课elective/optionalcourse
基础课basiccourses
专业课specializedcourses
课程表schoolschedule
教学大纲teachingprogram;syllabus
学分credit
充电updateone’sknowledge
初等教育elementaryeducation
大学社区collegecommunity
高等教育highereducation
高等学府institutionofhighereducation
综合性大学comprehensiveuniversity
文科院校collegesof(liberal)arts
高分低能highscoresandlowabilities
九年义务教育nine-yearcompulsoryeducation
课外活动extracurricularactivities
适龄儿重入学率enrollmentrateforchildrenofschoolage
素质教育quality-orientededucation
填鸭式教学crammingmethodofteaching
希望工程ProjectHope
研究生graduatestudent;post-graduate(student)
应届毕业生graduatingstudent;currentyear’sgraduate
校园文化campusculture
学汉语热enthusiasminlearningChinese
学生减负alleviatetheburdenonstudents
应试教育exam-orientededucation
职业培训jobtraining
智商intelligencequotient(IQ)
应试教育exam-orientededucationsystem
义务教育compulsoryeducation
初等教育elementaryeducation
中等教育secondaryeducation
高等教育highereducation
职业教育vocationaleducation
普通高校regularinstitutionofhigherlearning
重点大学keyuniversity
减轻学生负担reduceburdenforstudents
毕业设计diploma-winningdesign/graduationproject
毕业论文graduationthesis
毕业证书graduationcertificate
同学schoolmate/classmate
校友alumni
科教兴国rejuvenatethecountrythroughscienceandeducation
第五篇:
环境保护类
【北京治污】
北京计划未来三年投资7,600亿元治理污染,从减少PM2.5排放入手。
这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。
另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。
市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。
另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。
【参考译文】
Beijingisplanningtoinvest760billionyuantocontrolpollutioninthenextthreeyears,startingfromreducingtheemissionofPM2.5.Thenewlyannouncedplanaimsatreducingfourmajorsourcesofpollution,includingexhaustemissionsofover5millionmotorvehicles,coal-burninginsurroundingareas,sandstormsfromthenorthandlocalconstructiondust.Another85billionyuanwillbeusedtoestablishorupgradethefacilitiesformunicipalwastetreatmentandsewagetreatment.Besides,30billionyuanwillbeinvestedintheforestationprograminthecomingthreeyears.
Ino
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 写作 翻译