否定句的译法Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:19093542
- 上传时间:2023-01-03
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:27.16KB
否定句的译法Word文档下载推荐.docx
《否定句的译法Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《否定句的译法Word文档下载推荐.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
例4.Idon'
tknoweverythingabouther.
关于她的事我不全知道。
例5.Suchathingisnotfoundeverywhere.
这样的事情并非什么地方都有。
例6.I'
mnotaltogethersatisfied.
我并不完全满意。
例7.Agreatscholarisnotalwaysaverywiseman.
大学者未必一定是极聪明的人。
例8.Iampleasedtoknowthat,inyourjudgment,thelittleIdidsaywasnotentirelyafailure.
您认为我那短短的讲话还不是彻底失败,我感到十分高兴。
7.3半否定(Semi-Negation)
半否定也称准否定(Quasi-Negation),它在否定中持一丝保留,没把话说绝。
半否定词有scarcely(几乎不)、barely(几乎没有)、few(不多的,几乎没有的)、hardly(几乎不,简直不)、little(不多的,毫不)、rarely(很少,难得)、seldom(很少)。
这些词与谓语动词肯定式连用,构成半否定句。
例1.Hehadbarelyrestedwhenhewascalledoutagain.
他再次被人唤走时,几乎还没有休息。
例2.Theyareveryfewinnumber.
他们的数量很少。
例3.Onhearingthenews,onecouldhardlybelievehisears.
听到这个消息,人们简直不相信自己的耳朵。
例4.Hesleptlittlelastnightbecauseofthepain.
由于疼痛,他昨夜几乎没睡。
例5.Littleremainstobesaid.
简直没有什么可说的了。
7.4特指否定(SpecialNegation)
否定谓语动词称为一般否定(GeneralNegation),否定非谓语成分(即除谓语以外的其他成分,否定的仅是一个方面)称为特指否定或局部否定(LocalNegation)。
例1.Theyareallowednottogoswimming.
允许他们不去游泳。
例2.Youshouldpayattentionnottowhattheysaybuttowhattheydo.
你应当注意的不是他们说什么而是他们做什么。
例3.Theywantnotyourpitybutyourhelp.
他们要的不是你的怜悯,而是你的帮助。
例4.Hecametoworknotbybus,butonfoot.
他不是坐车,而是步行上班的。
特指否定可以用下列结构表达。
这些结构可构成寓否定意义于肯定形式的英语句子,可译为汉语的否定行文。
1)too...to(太……不能)
例1.He'
stoomuchofacowardtodothat.
他太怯懦了,干不了那件事。
例2.Instancesaretoonumeroustolist.
例子多得举不胜举。
2)moreAthanB(与其B不如A)或morethan+含有can(could)的从句
例3.Heismorebravethanwise.
他有勇无谋。
例4.MygratitudeforyourhelpismorethanIcanexpress.
对于你给我帮助的感激之情我无法表达。
例5.Thishouseismorelikeaschoolthanachurch.
这所房子与其说像教堂,不如说像学校。
3)比较级+than+不定式(不至于做)
例6.Youshouldknowbetterthantoplayfootballintheclassroom.
你应懂得不该在教室里踢足球。
例7.Hewaswiserthantohavedonesuchathing.
他不至于愚蠢得竟然做出这样的事情。
4)连词or、before、unless在具体语境中表达特指否定意义
例8.Givemelibertyorgivemedeath.
与其不自由,不如就去死。
(不自由毋宁死。
)
例9.He'
ddieofhungerbeforehewouldsteal.
他宁愿饿死不愿偷窃。
例10.Shedesirednooneforhusbandbeforehim.
她非他不嫁。
例11.Heslippedoutbeforethemeetingstarted.
会议还没开始,他就悄悄地溜出去了。
例12.Unlessyouputonyourovercoat,you'
llcatchacold.
如果你不穿大衣,就会着凉。
7.5双重否定(DoubleNegation)
双重否定是用否定副词not加否定意义的词构成的。
not的作用是把后面一个词语中已有的否定含义颠倒过来,形成“否定+否定=肯定”的语言效果,这种双重否定可译成汉语的肯定行文,有些是表示加强语气,有些是委婉的表达法。
例1.Ihavebroughtbackyourman—notwithoutriskanddanger.
我已经把你的人带回来了——那还是有风险的。
例2.Itisnotuncommonforagreatscholartobeignorantineverydayaffairs.
伟大的学者对日常事务无知,这种情况常见。
例3.Thereisnometalbutexpandswhenheatedandcontractswhencooled.
金属都是热胀冷缩的。
【评析】but相当于否定性关系代词whichnot,使此句构成双重否定。
例4.Icouldnotseeyouandnotloveyou.
我见到你就生爱慕之心。
例5.Noonecanreadthestorywithoutbeingmovedtotears.
谁读了这篇小说都会潸然泪下。
例6.Americansdon'
tspeakEnglishwithoutslang.
美国人开口必说俚语。
cannot...too/over/enough是双重否定的一种特殊句型,意为“怎么……都不过分”。
例7.Youcannotbetoocareful./Youcannotbeovercareful./Youcannotbecarefulenough.
你越小心越好。
(你多么小心都不过分。
例8.Hecan'
tbeoverpraised.
怎么赞扬他都不为过。
有时可用hardly、scarcely、impossible、difficult替换cannot...too结构中的not。
例9.Wecanhardlycomebacktoosoon.
我们回来得愈快越好。
例10.Now,IhaverecalledthesebeginningsofthecareersofFranklin,DarwinandMozartbecausetheystrikinglyillustrateaprofoundpsychologicaltruth,thesignificanceofwhichcanscarcelybeoverestimated.
现在,我又一次重温了弗兰克林、达尔文以及莫扎特开创事业的情况,因为这些情况显然阐明了一个心理方面的深刻道理,其意义无论怎样估计也是不过分的。
7.6转移否定(TransferredNegation)
转移否定是用于否定中的一种特殊现象,即句中的否定虽然出现在主句谓语动词部分,否定范围却不在主句谓语动词本身,而转移到了句子末端的宾语、状语或其他成分上。
1.转移否定表示思维活动
转移否定多局限于表示思维活动,如判断看法之类的动词,比如:
anticipate(预料,期待)、believe(相信)、calculate(计划,打算)、expect(幻想)、figure(想象)、hope(希望)、imagine(想象)、reckon(认为)、suppose(设想,推测)、think(想,认为)等。
使用这类动词时,主语中的否定往往转移到宾语从句中。
例1.Idon'
tbelievethatPeterisguiltyofthecrime.
我相信彼得是无罪的。
例2.Idon'
tsupposethatmybosswillobjecttomyabsence.
我想老板不会反对我请假。
例3.Idon'
tfancywecanwineasyvictories.
我认为我们不能轻易取胜。
timaginetheseyoungpeoplearedropouts.
我想这些年轻人不是退学学生。
例5.Idon'
tthinkthisarticleisanyeasierthanthatone.
我认为这篇文章一点不比那篇容易。
需要注意的是,并非所有这种相似含义的动词都能用于否定转移结构,assume(设想)、surmise(推测)、presume(假设,推定)等词就不用于否定转移。
例6.Theydon'
tassumethatTomcame.
他们不相信汤姆来了。
例7.TheyassumethatTomdidn'
tcome.
他们相信汤姆没有来。
2.表示感觉
表示感觉的系动词seem(看起来)、appear(看上去,似乎)、feel(感觉)、lookasif(看上去似乎……)、soundasif(听起来似乎……)等做主句的谓语时,否定转移到其后的从句中。
例1.Itdoesn'
tseemlikelythathewillpasstheexam.
看起来他考试不会及格。
例2.Itdoesn'
tappearthatshehadatasteformusic.
她对音乐似乎没有什么鉴赏能力。
tfeelIcanstanditmuchlonger.
我觉得我再也受不了啦。
例4.Itdoesn'
tlookasifwe'
llhavetowalk.
看起来我们似乎不必步行。
例5.Hisvoicedoesn'
tsoundasifhe,hadacold.
他的声音听着不像伤风似的。
此外,如果表示“想,设想”的动词或上面所提到的动词跟情态动词连用或有副词修饰时,这时否定就不转移到从句上。
例6.Ican'
tbelievethattheyaremarried.
我不能相信他们结婚了。
例7.Ididn'
teversupposetheywerehappy.
我从来不认为他们幸福。
例8.Youmustn'
tthinkheisstupid.
你千万不要认为他笨。
例9.Iwouldn'
thaveimaginedthathewouldbehere.
我从不曾想到他会在这儿。
例10.Itjustdidn'
tseemthatitwouldrain.
就是看不出来天会下雨。
在这些例子中,否定不能再转移的原因很清楚,情态动词有它自己的意思,而状语则是强调主句中的谓语动词的。
3.否定从谓语转向不定式
在某些情况下,否定可以从谓语动词向不定式转移,即否定词not由谓语部分移向不定式to之前。
例1.Thebabydoesn'
tappeartobeawake.
=Thebabyappearsnottobeawake.
那孩子看上去没有醒着。
例2.Shedidn'
tseemtohavechangedmuch.
=Sheseemednottohavechangedmuch.
她看上去没多大变化。
例3.Ididn'
tcomeheretohearyourgrievances.
=Icameherenottohearyourgrievances.
我到这儿来并不是为了听你诉苦。
4.notbecause结构
在notbecause结构中,常有否定转移现象,在这类结构中,虽然从语法上看,not与谓语动词连用,但是否定重心不在谓语动词上,而在由because引起的从句和由for引起的介词短语上。
tteachbecauseteachingiseasyforme.
我之所以教书不是因为我觉得教书轻松。
例2.Hedoesn'
tlikethembecausetheyarealwayshelpfulbutbecausetheynevercomplain.
他喜欢他们并不是因为他们乐于助人,而是因为他们从不抱怨。
例3.Ravendidn'
tleavethepartyearlybecauseCarolwasthere.
雷文并不是因为卡洛尔在那里而很早地离开了那个聚会。
5.语境与否定转移
丹麦英语语法学家OttoJesperson在AModernEnglishGrammar一书中说,“英语有一种趋势,就是尽量在本应使用特指否定的地方改用一般否定,即将否定词尽量置于谓语部分。
”换言之,谓语部分的否定词可以和句中的任何成分发生关系,因此否定句所表示的可以不止一种关系,而可能是多种关系,是表层结构(surfacestructure)相同,但深层结构(deepstructure)各异的歧义结构。
比如例句:
Ididn'
ttakeJoantoswiminthepooltoday.若说话者带上不同的对比核心重音,否定的焦点便落在不同的位置上,句子的意思便产生了区别。
从逻辑上讲,这一句子可有六种不同的意义:
例1.Ididn'
ttakeJoantoswiminthepooltoday.(Iforgottodoso.)
我今天没带琼到游泳池去游泳。
(我忘记带她去了。
例2.Ididn'
ttakeJoantoswiminthepooltoday.(ItwasMary.)
我今天带到游泳池去游泳的不是琼。
(是玛丽)
ttakeJoantoswiminthepooltoday.(justtoseeit)
我今天带琼到游泳池去不是游泳。
(只不过是看看而已)
例4.Ididn'
ttakeJoantoswiminthepooltoday.(Itookhertotheseaside)
我今天带琼去游泳的地方不是游泳池。
(是海边)
例5.Ididn'
ttakeJoantoswiminthepooltoday.(ItwaslastweekthatIdidso).
我不是今天带琼去游泳池游泳的。
(我是上周带她去的)
例6.Ididn'
ttakeJoantoswiminthepooltoday.(Itwasmybrotherwhotookher)
今天带琼去游泳池游泳的不是我。
(是我兄弟带她去的。
对于把英语作为外语来学习的中国人来说,这种转移否定最易造成误解,因为汉语的语序同语义有十分密切的关系,句子的意思是靠相邻成份的粘连,否定词很难越过其相邻的词而和相距甚远的成份发生关系。
而英语中否定词的否定范围却可以包括句子的每个成份。
若不以话语形式出现,若不受上下文约束,下面这些句子至少都有两种理解。
例1.Hedidn'
tmentionitonpurpose.
①Hementioneditunintentionally.
他不是故意提到这事的。
②Hedeliberatelydidn'
tmentionit.
他故意不提这事。
例2.Hedidn'
tgodowntownbecausehisfatherwasill.
①Hewentdowntown,butitwasn'
tbecausehisfatherwasill.
他进城并不是因为他父亲病了。
②Becausehisfatherwasill,hedidn'
tgodowntown.
他没进城,因为他父亲病了。
例3.IhavenotstudiedEnglishfortwoyears.
①IhavestudiedEnglishforlessthantwoyears.
我学英语还不到两年。
②IstoppedstudyingEnglishtwoyearsago.
我已经有两年不学英语了。
事实上,我们理解句子并非只依赖语序等句法结构,非语言知识在句子理解中起着十分重要的作用。
一旦用常识来判断、辨别,有的否定句即使无逻辑重音和上下文也不会产生歧义。
例1.Theearthdoesnotmoveroundinemptyspace.
地球并不是在空无一物的空间中运转。
例2.Theenginedidn'
tstopbecausethefuelwasfinished.
发动机不是因为燃料用完而停下来的。
例3.HewasnotreadytobelievesomethingjustbecauseitwassaidtobesobyAristotle.
他(伽利略)并不是因为亚里斯多德说过某事如何如何,就轻易地相信了。
【评析】若理解成否定主句:
“只是因为亚里斯多德说过某事,他才不愿相信”。
就大错特错了,好像伽利略对亚里斯多德抱有很深的成见,因而固执成见,甚至不顾真理似的。
例4.Factsdonotceasetoexistjustbecausetheyareignored.—AldousHuxley.
事实并不因为人们忽视就不再存在了。
——赫胥黎
例5.Theskyisnotlessbluebecausetheblindmandoesnotseeit.
天空不会因为盲人看不见,就不那么蓝了。
例6.Neitherbelievenorrejectanything,becauseanyotherpersonhasrejectedorbelievedit.—ThomasJefferson.
不要因为别人相信或否定了什么东西,你也就去相信或否定它。
——杰斐逊
应当指出的是,上文提到的否定范围是一个重要的语法概念。
例如,Ididn'
tgobecauseIwasafraid.按否定转移可理解为:
我不是因为害怕才去的。
若写成Ididn'
tgo,becauseIwasafraid,则按否定主句来理解,意思是:
因为我害怕,所以我才没去。
因为否定范围到逗号就结束了。
大多数情况下,都要根据上下文,逻辑推理,说话人的语调,标点符号的运用等加以确定,细心揣摩,具体分析,不能以某种规则去硬套。
7.7含蓄否定(ImpliedNegation)
有些句子单从形式上看是肯定的,而意义上是否定的,称为含蓄否定。
从英译汉的角度看,下述几类值得注意:
1.用虚拟语气构成
虚拟语气是构成含蓄否定的语法手段。
虚拟语气是表示说话人主观愿望或假设情况,往往与事实相反,所以肯定式的虚拟语气,往往表示事实上的否定。
例1
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 否定