世说新语古今翻译全本文档格式.docx
- 文档编号:19039872
- 上传时间:2023-01-03
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:38.34KB
世说新语古今翻译全本文档格式.docx
《世说新语古今翻译全本文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语古今翻译全本文档格式.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
同“较”,相差,相距。
【译文】魏武帝曹操曾经从曹娥碑旁路过,杨脩跟随着他,看见碑的背面写着“黄绢幼妇,外孙虀臼”八个字。
曹操就问杨脩:
“懂吗?
”杨脩回答说:
“懂。
”曹操说:
“你不要说出来,等我想一想。
”走了三十里路,曹操才说:
“我已经想出来了。
”他叫杨脩把自己的理解另外写下来。
杨脩写道:
”黄绢,是有颜色的丝,色丝合成绝字;
幼妇,是少女的意思,少女合成妙字;
外孙,是女儿的儿子,女子合成好字;
虀臼,是承受辛辣东西的,受辛合成辞(辤)字:
这就是绝妙好辞。
”曹操也把自己的理解写下了,结果和杨脩的一样,于是感叹地说:
“我的才力赶不上你,竟然相差三十里。
(4)魏武征袁本初,治装,馀有数十斛竹片,咸长数寸①。
众云并不堪用,正令烧除。
太祖思所以用之,谓可为竹稗循,而未显其言②。
驰使问主簿杨德祖,应声答之,与帝心同。
众伏其辩悟③。
【注释】①袁本初:
袁绍,字本初。
按:
东汉未年,群雄并起,各据一方,汉献帝时,曹操为司空,独揽朝政;
袁绍为大将军,督冀、幽、青、并四川。
两人互相攻伐,最大的一仗是官渡之战,公元200年,曹操大破袁绍于官渡。
202年,袁绍死。
②太祖:
曹操的庙号。
竹椑(pí
)楯:
椭圆形的竹盾牌。
③伏:
通“服”,佩服。
辩:
聪明。
【译文】魏武帝曹操要讨伐袁本初,修造军事装备,剩下几十斛竹片,都是几寸长的。
大家说这全部用不上,正要叫人烧掉。
曹操在想怎么利用这些竹片,认为可以用来做竹盾牌,只是还没有把这话说出来。
他派人速去问主簿杨德祖,杨德祖随即答复了来人,结果和曹操想的一样。
大家都佩服杨德祖的聪明和悟性。
(5)王敦引军垂至大桁,明帝自出中堂①。
温峤为丹阳尹,帝令断大桁,故未断,帝大怒瞋目,左右莫不悚惧②。
召诸公来,峤至,不谢,但求酒炙。
王导须臾至,徒跣下地③,谢曰:
“天威在颜,遂使温峤不容得谢④。
”峤于是下谢,帝乃释然⑤。
诸公共叹王机悟名言。
【注释】①“王敦”句:
晋明帝时,王敦起兵反,但当时他已病重,只派王含和钱凤率军下京都。
垂,将近。
大桁(há
ng),大桥,这里指朱雀桥,在建康城南,朱雀门外,跨秦淮河。
中堂,举行朝会等事的厅堂。
②“温峤”句:
王敦起兵时,温峤与右将军卞敦守石头城。
后王含、钱凤军直达秦淮河南岸,温峤便烧掉朱雀桥,王含军无法渡河。
《资治通鉴·
晋纪》载,温峤转移到秦淮北岸,烧朱雀桥,明帝想亲白领兵进攻,听说桥已毁,大怒。
与这里所记不同。
③徒跣(xiǎn):
光着脚。
④天威:
天子的威严。
颜:
脸,这里指眼前。
容:
或许,可能。
一本无“容”字。
⑤释然:
形容怒气消释而心平气和。
【译文】王敦率领军队东下,将要逼近朱雀桥,晋明帝亲自出到中堂。
温峤当时任丹阳尹,明帝命令他毁掉朱雀桥,结果仍旧没有毁掉,明帝怒目圆睁,非常生气,随从的人都很恐惧。
明帝立刻召集大臣们来,温峤到后,没有谢罪,只是求赐酒肉请死。
王导接着来到,他光着脚退到地上,谢罪说:
“天子的威严就在眼前,于是使温峤吓得不可能谢罪了。
”温峤这才退下谢罪,明帝也就心平气和了。
大臣们都很赞赏王导的机敏而有悟性的名言。
(6)郗司空在北府,桓宣武恶其居兵权①。
郗于事机素暗,遣笺诣桓:
“方欲共奖王室,修复园陵②。
”世子嘉宾出行③,于道上闻信至,急取笺,视竟,寸寸毁裂,便回,还更作笺,自陈老病,不堪人间,欲乞闲地自养。
宣武得笺大喜,即诏转公督五郡、会稽太守。
【注释】①郗司空:
郗愔,字方回,曾兼任徐、兖二州刺史,都督徐、兖、青、幽诸州军事。
后来征拜司空,没有就任。
北府:
即京口,别称北府。
桓温北伐前,郗愔曾镇守京口。
桓温想借用京口的军事力量,就把郗愔调为会稽内史,自己兼任徐、兖二州刺史,率领京门之兵。
②奖:
辅佐。
③嘉宾:
郗超,字嘉宾,是郗愔的长子,在桓温的大司马府任参军。
【译文】司空郗愔镇守北府的时候,桓温不喜欢他掌握兵权。
郗愔对情势的了解一向胡涂,还寄信给桓温说:
“正想和您一起辅佐王室,修复被敌人毁坏的先帝陵寝。
”当时他的嫡长子嘉宾正到外地去,在半路听说送信的人到了,急忙拿过他父亲的信来看,看完了,把信撕得粉碎,就返回去,又代他父亲另外写了封信,诉说自己年老多病,经不住世事烦扰,想找个闲散的官位来自我调养。
桓温收到信非常高兴,立刻下令把郗愔调为都督浙江东五郡军事、会稽太守。
(7)王东亭作宣武主簿,尝春月与石头兄弟乘马出郊①。
时彦同游者连镳俱进②,唯东亭一人常在前,觉数十步,诸人莫之解。
石头等既疲倦,俄而乘舆回。
诸人皆似从官,唯东亭奕奕在前③。
其悟捷如此。
【注释】①石头:
桓熙的小名,是桓温的长子。
②连镳:
坐骑并排着。
③奕奕:
精神抖擞的样子。
【译文】东亭侯王珣任桓温的主簿时,曾经在春天和石头兄弟骑马到郊外游春。
当时同游的名流都一起并马前进;
只有王珣一个人总是走在前面,和他们距离几十步远,大家都不理解其中的缘故。
石头等人已经玩得很疲倦了,不久就坐车回去。
结果其他人都像侍从官一样跟在后面,只有王珣精神抖擞地走在前面。
他就是这样的有悟性而且机敏。
夙惠(十二)
(1)宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。
客与太丘论议,二人进火,俱委而窃听。
炊忘著箄,饭落釜中①。
太丘问:
“炊何不馏②?
”元方、季方长跪曰:
“大人与客语,乃俱窃听,炊忘著箄,饭今成糜。
”太丘曰:
“尔颇有所识不?
”对曰:
“仿佛志之。
”二子俱说,更相易夺,言无遗失③。
太丘曰:
“如此,但糜自可,何必饭也!
【注释】①箄(bì
箅子。
②馏:
把半熟的食物蒸熟。
③更:
交替。
易夺:
改正补充。
【译文】有位客人到太丘长陈室家过夜,陈室就叫儿子元方和季方做饭待客,客人和陈寔在一起清谈,元方兄弟两人在烧火,结果一同放下手头的事,都去偷听。
做饭时忘了放上箅子,要蒸的饭都落到了锅里。
陈寔问他们:
“饭为什么不蒸呢?
”元方和季方直挺挺地跪着说:
“大人和客人清谈,我们两人就一起去偷听,蒸饭时忘了放上箅子,现在饭煮成了粥。
”陈寔问:
“你们可记住一点了吗?
”兄弟两人回答说:
“似乎还能记住那些话。
”于是兄弟俩一起说,互相穿插补正,一句话也没有漏掉。
陈寔说:
“既然这样,只吃粥也行,何必一定要干饭呢!
(2)何晏七岁,明惠若神,魏武奇爱之①。
因晏在宫内,欲以为子。
晏乃画地令方,自处其中。
人问其故,答曰:
“何氏之庐也②。
”魏武知之,即遣还。
【注释】①“何晏”句:
何晏的父亲死得早,曹操任司空时,娶了何晏的母亲,并收养了何晏。
②庐:
简陋的房屋。
这里指何晏不愿改姓做曹操的儿子。
【译文】何晏七岁的时候,聪明过人,魏武帝曹操特别喜爱他。
因为何晏在曹操府第里长大,曹操想认他做儿子。
何晏便在地上画个方框,自己站在里面。
别人问他是什么意思,他回答说:
“这是何家的房子。
”曹操知道了这件事,随即把他送回了何家。
(3)晋明帝数岁,坐元帝膝上①。
有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕。
明帝问何以致泣,具以东渡意告之②。
因问明帝:
“汝意谓长安何如日远?
“日远。
不闻人从日边来,居然可知。
”元帝异之。
明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。
乃答曰:
“日近。
”元帝失色,曰:
“尔何故异昨日之言邪?
“举目见日,不见长安。
【注释】①“晋明帝”句:
晋元帝司马睿原为安东将军,镇守建康。
后来京都洛阳失守,怀帝逃到平阳,不久,长安也失守。
晋愍帝死后,司马睿才即帝位。
其长子司马绍后继位为明帝。
②“具以”句:
晋元帝为琅邪王时,住在洛阳。
他的好友王导知天下将要大乱,就劝他回到自己的封国,后来又劝他镇守建康,意欲经营一个复兴帝室的基地。
这就是所谓东渡意。
【译文】晋明帝才几岁的时候,一次,坐在元帝膝上。
当时有人从长安来,元帝问起洛阳的情况,不觉伤心流泪。
明帝问父亲什么事引得他哭泣,元帝就把过江来的意图一五一十地告诉他。
于是问明帝:
“你看长安和太阳相比,哪个远?
”明帝回答说:
“太阳远。
没听说过有人从太阳那边来,显然可知。
”元帝对他的回答感到惊奇。
第二天,召集群臣宴饮,就把明帝这个意思告诉大家,并且再重问他一遍,不料明帝却回答说:
“太阳近。
”元帝惊愕失色,问他:
“你为什么和昨天说的不一样呢?
“现在抬起头就能看见太阳,可是看不见长安。
(4)司空顾和与时贤共清言。
张玄之、顾敷是中外孙,年并七岁,在床边戏。
于时闻语,神情如不相属①。
瞑于灯下,二儿共叙客主之言,都无遗失。
顾公越席而提其耳曰:
“不意衰宗复生此宝②!
【注释】①属(zhǔ):
依附;
集中。
②衰宗:
谦称自己的家族。
【译文】司空顾和同当代贤达在一起清谈。
张玄之和顾敷是他的外孙和孙子,两人都是七岁,在坐床旁玩耍。
这时听他们谈论,神情好像漠不关心。
后来两个小孩在灯下闭着眼睛,一起复述主客双方的话,一句也没有漏掉。
顾和听见了,离开座位,拉着他们的耳朵说:
“想不到敝家族还生下这样的宝贝!
”(5)韩康伯数岁,家酷贫,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗①。
谓康伯曰:
“且著襦,寻作复裈②。
”儿云:
“已足,不须复裈也。
”母问其故,答曰:
“火在熨斗中而柄热,今既著糯,下亦当暖,故不须耳。
”母甚异之,知为国器③。
【注释】①襦(rú
短袄。
②复裈(kūn):
夹裤。
③国器:
治国之才。
【译文】韩康伯几岁时,家境非常贫苦,到了隆冬,只穿上一件短袄,是他母亲殷夫人亲手做的,做时叫康伯拿着熨斗取暖。
母亲告诉康伯说:
“暂时先穿上短袄,随着就给你做夹裤。
”康伯说:
“这已经够了,不须要夹裤了。
”母亲问他为什么,他回答说:
“火在熨斗里面,熨斗柄也就热了,现在已经穿上短袄,下身也会暖和的,所以不需要再做夹裤呀。
”他母亲听了非常惊奇,知道他将来准是个治国的人才。
(6)晋孝武年十二,时冬天,昼日不著复衣,但著单练衫五六重,夜则累茵褥①。
谢公谏曰:
“圣体宜令有常。
陛下昼过冷,夜过热,恐非摄养之术②。
”帝曰:
“昼动夜静③。
”谢公出,叹曰:
“上理不减先帝④。
”【注释】①晋孝武:
孝武帝司马曜,简文帝的儿子。
茵褥:
褥子。
②摄养:
保养。
③昼动夜静:
《老子》第四十五章:
“躁胜寒,静胜热”,此用其意。
④先帝:
已经去世的皇帝,这里指简文帝。
简文帝擅长谈玄理。
【译文】晋孝武帝十二岁那年,当时正是冬天,他白天不穿夹衣,只穿五六件丝绸做的单衣,夜里却辅着两张褥子睡觉。
谢安规劝他说:
“圣上的贵体应该生活得有规律。
陛下白天太冷,夜里太热,这恐怕不是养生的办法。
”孝武帝说:
“白天活动着就不会冷,夜里不动弹就不会热。
”谢安退出来,赞叹说:
“皇上说理不比先帝差。
(7)桓宣武薨,桓南郡年五岁,服始除,桓车骑与送故文武别①,因指语南郡:
“此皆汝家故吏佐。
”玄应声恸哭,酸感傍人②。
车骑每自目己坐曰:
“灵宝成人,当以此坐还之③。
”鞠爱过于所生。
【注释】①桓南郡:
桓玄,小名灵宝,桓温的儿子,袭父爵为南郡公。
桓温临死时,指定他做继承人。
桓车骑:
桓冲,是桓温的弟弟,桓玄的叔父,曾任车骑将军。
送故:
指护送遗体回乡的下属。
参看《雅量》第18则注②。
②酸:
悲痛。
③“灵宝”句:
桓温原来镇守姑孰,死后,朝廷任桓冲为中军将军、扬州刺史,代替桓温镇守姑孰。
桓冲说的“以此坐还之”,就是指的镇守姑孰的职位。
【译文】桓温去世时,南郡公桓玄只有五岁,守孝期满,刚脱下丧服,车骑将军桓冲和前来送故的文武官员道别,便指着他们告诉桓玄说:
“这些人都是你家的老下属。
”桓玄随着他的话恸哭起来,悲痛感人。
桓冲每每看着自己的座位说:
“等灵宝长大成人,我就要把这个座位交还给他。
”桓冲抚养、疼爱桓玄胜过自己的儿女。
豪爽(十三)
(1)王大将军年少时,旧有田舍名,语音亦楚①。
武帝唤时贤共言伎艺事,人皆多有所知,唯王都无所关,意色殊恶,自言知打鼓吹②。
帝令取鼓与之,于坐振袖而起,扬槌奋击,音节谐捷,神气豪上,傍若无人。
举坐叹其雄爽。
【注释】①楚:
中原人把南方人看成楚。
王敦(字处仲)本是琅邪郡临沂人,语音不同于中原,一概都被说成楚音。
②伎艺:
技艺,这里指歌舞。
鼓吹:
指鼓箫等乐器合奏。
【译文】大将军王敦年轻时,原来就有乡巴佬这个外号,说的话也是土话。
晋武帝召来当时的名流一起谈论技艺的事,别人大多都懂得一些,只有王敦一点也不关心这些事,无话可说,神态、脸色都很不好,自称只懂得打鼓。
武帝叫人拿鼓给他,他马上从座位上振臂站起,扬起鼓槌,精神振奋地击起鼓来,鼓音急促和谐,气概豪迈,旁若无人。
满座的人都赞叹他的威武豪爽。
(2)王处仲,世许高尚之目。
尝荒恣于色,体为之敝①。
左右谏之,处仲曰:
“吾乃不觉尔,如此者甚易耳。
”乃开后阁,驱诸婢妾数十人出路,任其所之②。
时人叹焉。
【注释】①荒恣:
放纵。
②阁:
侧门;
小门。
之:
到..去。
【译文】王处仲,世人赞许以高尚来品评他。
他曾经沉迷女色,身体也因此很疲惫。
身边的人规劝他,他说:
“我却不觉得怎么样,既然这样,也很容易解决呀。
”于是打开侧门,把几十个婢妾都放出去,打发上路,任凭她们爱到哪里就到哪里。
当时的人很赞赏他。
(3)王大将军自目高朗疏率,学通《左氏》。
【译文】大将军王敦评论自己高尚开朗,通达直爽,学有专长,精通《左传》。
(4)王处仲每酒后,辄咏“老骥伏枥,志在千里;
烈士暮年,壮心不已①。
”以如意打唾壶,壶口尽缺②。
【注释】①“老骥”两句:
引自曹操的《龟虽寿》诗,大意是:
老了的千里马躺在马棚里,它的志向却在于驰骋千里;
壮士虽然到了晚年,雄心还是不减。
《晋书·
王敦传》载,王敦权势越来越大,想控制朝廷,晋元帝既怕他又恨他,就重用刘隗等人,王敦心意不平,常咏曹操这首诗。
②如意:
器物名,参看《雅量》第41则注③。
唾壶:
等于痰盂。
【译文】王处仲每逢酒后,就吟咏“老骥伏枥,志在千里;
烈士暮年,壮心不已。
”还拿如意敲着唾壶打拍子,壶口全给敲缺了。
(5)晋明帝欲起池台,元帝不许。
帝时为太子,好养武士。
一夕中作池,比晓便成。
今太子西池是也①。
【注释】①太子西池:
池名。
据说是孙吴时代挖成的,叫西苑,后来淤泥积满,晋明帝时又修复,故俗称太子西池。
【译文】晋明帝想挖池塘,修亭台,他父亲元帝不答应。
当时明帝还是太子,喜欢招养武士。
有一晚半夜叫这些人挖池塘,到天亮就挖成了。
这就是现在的太子西池。
(6)王大将军始欲下都,处分树置,先遣参军告朝廷,讽旨时贤①。
祖车骑尚未镇寿春②,瞑目厉声语使人曰:
“卿语阿黑,何敢不逊③!
催摄面去④!
须臾不尔,我将三千兵槊脚令上⑤。
”王闻之而止。
【注释】①处分:
处理。
树置:
栽培;
安插。
讽旨:
指暗示自己的意图。
②祖车骑:
祖逖,字士稚,死后赠车骑将军。
祖逖原为奋威将军、豫州刺史,屡建战功。
晋元帝太兴二年(公元319年),败于石勒部将,退屯梁国,又退屯淮南郡首府寿春。
③阿黑:
王敦小名。
逊:
谦恭。
④摄面:
指收起老脸。
面,唐写本作“向”,一本作“回”。
⑤槊:
长矛。
上:
指溯江而上。
王敦镇守武昌,地在建康上游,这里指西上武昌。
【译文】大将军王敦起初想领兵东下京都,要处理朝臣,安插亲信,便先派参军去报告朝廷,并且向当时的贤达暗示自己的意图。
那时车骑将军祖巡还没有移到寿春镇守,他瞪起眼睛声色俱厉地告诉王敦的使者说:
“你去告诉阿黑,怎么敢这样傲慢无礼!
叫他收起老脸躲开!
如果不马上走,我就要率领三千兵马用长矛戳他的脚赶他回去。
”王敦听说后,就打消了念头。
(7)庾稚恭既常有中原之志,文康时,权重未在己①。
及季坚作相,忌兵畏祸,与稚恭历同异者久之,乃果行②。
倾荆。
汉之力,穷舟车之势,师次于襄阳③;
大会参佐,陈其旌甲,亲授弧矢,曰:
“我之此行,若此射矣!
”遂三起三叠④。
徒众属目,其气十倍⑤。
【注释】①“庾稚恭”句:
稚恭,是庾翼的字,他想北伐入侵的外族,收复中原。
晋成帝时,他哥哥庾亮升任江、荆、豫三州刺史,镇守武昌。
后又为司空,遥执朝廷大权。
当时庾翼任南蛮校尉、南郡大守,镇守江陵,权位不重。
文康,是庾亮的谥号。
②“及季坚”句:
季坚,是庾冰的字,庾冰是庾亮的弟弟、庾翼的哥哥。
王导死后,庾冰任中书监、扬州刺史,参录尚书事。
庾亮死后,庾翼任都督六州诸军事、荆州刺史,代庾亮镇守武昌,这才掌握了兵权。
晋康帝即位后,庾翼想率师北伐,庾冰和他心意相同,桓温等也赞成,但康帝和大臣多以为难,且派人劝止进军。
庾翼不从,违诏北行。
这就是所谓“历同异”。
但这里说季坚和稚恭历同异,在史书里没有反映。
③“倾荆”句:
庾翼北伐时,征调所统六州奴和车牛驴马,并移镇襄阳。
④三起三叠:
等于说三发三中。
叠,指小击鼓。
徐震堮《世说新语校笺》说:
“凡军中阅射,中的则以击鼓为号。
⑤属(zhǔ)目:
同“瞩目”,注目。
【译文】庾稚恭早就有收复中原的志向,可是他哥哥庾亮当政时,大权不在自己手里。
等到庾季坚作丞相时,害怕兵祸,和稚恭经过了长时间的不同意见的争论,才决定出兵北伐。
庾稚恭出动荆州、汉水一带的全部力量,调集了所有的车船,率领军队驻扎到襄阳;
在襄阳,召集所有下属开会,摆开军队的阵势,亲自把武器发下去,说:
“我这一次出征,结果如何,就看我的箭了!
”于时连发三箭,三发三中。
士兵们全神贯注,大为振奋,士气顿时增长了十倍。
(8)桓宣武平蜀,集参僚置酒于李势殿,巴、蜀缙绅莫不来萃①。
桓既素有雄情爽气,加尔日音调英发,叙古今成败由人,存亡系才,其状磊落,一坐叹赏②。
既散,诸人追味余馀言,于时寻阳周馥曰:
“恨卿辈不见王大将军!
”③【注释】①“桓宣武”句:
桓温代蜀地李势一事参看《识鉴》第20则注①。
萃,聚集;
聚会。
②英发:
英气勃发。
磊落:
指仪态俊伟。
③周馥:
家住庐江邵寻阳县,曾为王敦的属官。
周馥这话暗示王敦胜过桓温。
【译文】桓温平定蜀地后,在李势原先的宫殿里设酒和下属聚会,巴、蜀一带的大官全都邀请来聚会。
桓温不但一向有豪放的性情、直爽的气概,加以这一天的谈话语调英气勃勃,畅谈古今成败在人,存亡的关键在于人才,他仪态俊伟,满座的人都很赞赏。
散会以后,大家还在回忆、玩味他的话,这时寻阳人周馥说:
“遗憾的是你们没有见过王大将军!
(9)桓公读《高士传》,至淤陵仲子,便掷去①,曰:
“谁能作此溪刻自处②!
【注释】①淤(wū)陵仲子:
战国时齐国的隐士。
据《高士传》载,陈仲子住在淤陵,夫妻俩靠编草鞋、织布过活。
他哥哥任齐国丞相,仲子认为哥哥的俸禄是不义之财,分文不取。
一次有人送他哥哥一只鹅,他母亲杀给他吃,当他知道是别人送他哥哥的,就立刻吐了出来。
楚王想请他出任丞相,他便和妻子逃到别处去给人做工。
②溪刻:
指行事苛刻不近情理。
【译文】桓温读《高士传》时,读到放陵仲子的传记,便把书抛开,说:
“谁能用这种苛刻的、不近情理的做法来对待自己!
”。
(10)桓石虔,司空豁之长庶也,小字镇恶①。
年十七八,未被举,而重隶己呼为镇恶郎②。
尝往宣武斋头③。
从征枋头,车骑冲没陈,左右莫能先救④。
宣武谓曰:
“汝叔落贼,汝知不?
”石虔闻之,气甚奋,命朱辟为副,策马于数万众中,莫有抗者,径致冲还,三军叹服。
河朔后以其名断疟⑤。
【注释】①司空豁:
桓豁,是桓温的弟弟,任征西大将军,死后赠司空。
长庶:
妾所生的长了。
②举:
立,指正式承认庶出子女的身分地位。
郎:
一种尊称。
参看《方正》第59则注③。
③斋头:
书房。
④“从征”句:
晋海西公太和四年(公元369年),桓温率领他弟弟桓冲等北伐燕国,一直打到枋(fāng)头(属今河南省地)。
后粮尽退兵,被燕将乘机迫击,大败。
车骑冲,即桓冲,从桓温出征时是振威将军、江州刺史。
桓温死后,他才改任车骑将军、徐州刺史。
陈,同“阵”,战斗队列。
⑤河朔:
黄河以北。
断疟:
指消除疟疾,使病痊愈。
古人迷信,以为疟疾是疟鬼作祟。
由于桓石虔声威大震,当时的人以为对患疟疾的人大喊“桓石虔来”,把疟鬼吓跑,就会除病。
【译文】桓石虔是司空桓豁的庶出长子,小名叫镇恶。
十七八岁了,身分地位还没有得到承认,而奴仆们已经称呼他为镇恶郎了。
他曾住在桓温家里。
后来跟随桓温出征到枋头,在一次战斗中,车骑将军桓冲陷入敌阵,他手下的人没有谁能抢先去救他。
桓温告诉石虔说:
“你叔父落入敌人阵里、你知道吗?
”石虏听了,勇气倍增,命令朱辟做副手,跃马扬鞭冲入几万敌军的重围中,没有谁能抵挡他,他径直把桓冲救了回来,全军都十分称赞佩服。
后来黄河以北的居民就拿他的名字来驱赶疟鬼。
(11)陈林道在西岸,都下诸人共要至牛渚会①。
陈理既佳,人欲共言折。
陈以如意拄颊,望鸡笼山叹曰:
“孙伯符志业不遂!
”②于是竟坐不得谈。
【注释】①陈林道:
陈逵,字林道,任西中郎将,兼淮南太守,驻守历阳县。
淮南郡包括今江苏、安徽一带,在长江北岸,即这里所说的西岸。
要(yāo):
邀请。
牛渚:
牛渚山,在今安徽省当涂县,临长江南岸。
②鸡笼山:
在今江苏省江宁县。
孙伯符:
孙策,字伯符,是孙权的哥哥。
东汉末封吴侯,平定江东,被仇家射伤而死,传位于孙权。
【译文】陈林道驻守在江北,京都诸友人一起邀他到牛渚山聚会。
陈林道谈玄理谈得很好,大家想一同和他辩论,要驳倒他。
陈林道却拿如意支着腮,远望鸡笼山感叹地说:
“孙伯符志向、事业都没有如愿!
”于是大家坐到散时也没机会谈论。
(12)王司州在谢公坐,咏“入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗”①。
语人云:
“当尔时,觉一坐无人②。
【注释】①“入不”两句:
引自屈原《九歌·
少司命》,大意是:
神来时不说话,去时不告辞,乘着旋风,驾着云旗。
指神的意向难知,神的形貌也不得见。
回风,旋风,云旗,以云为旗。
②“当尔”句:
因神往于超现实的神灵境界,故觉一座无人【译文】司州刺史王胡之有一次在谢安家作客,朗诵起“入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗”的诗句。
他告诉别人说:
“在这个时候,就好像四周没有一个人。
(13)桓玄西下,入石头,外白司马梁王奔叛①。
玄时事形已济,在平乘上前鼓并作②,直高咏云:
“萧管有遗音,梁王安在哉③!
【注释】①“桓玄”句:
桓玄原为都督荆、司等七州军事,荆州刺史,晋安帝元兴元年(公元402年)他从江陵出发,举兵东下,攻入建康,自为丞相,杀会稽王司马道子。
第二年又废晋帝,自称皇帝。
桓玄入建康时,梁王司马珍之出逃到寿春,桓玄败后,才返回朝廷。
②事形:
事态;
局势。
平乘:
大船。
笳:
胡笳,类似笛子的乐器。
③“萧管”两句:
引自阮籍《咏怀》,这首诗是凭吊战国时魏国的古迹吹台的(吹台在今开封市)。
两句大意是:
萧管奏出的乐曲里还有魏国时的音调,可是魏王又在哪里呢!
梁王,即魏王。
桓玄在这里只是用了“梁王”的字面意义,借指梁王司马珍之。
【译文】桓玄从西边直下,攻入
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语 古今 翻译 全本
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)