英文合同翻译用词hereto.docx
- 文档编号:1902449
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:25.69KB
英文合同翻译用词hereto.docx
《英文合同翻译用词hereto.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同翻译用词hereto.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
三hereto
M8k1T8j&l"q'y-V0b0a英文释义:
tothis
(R9X1g+M*^;o中文译词:
至此,在此上。
)C5y6g$p6r6?
:
x1n+q2W$r
用法:
在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”时,使用该词。
例如表示“本合同双方”,可以说“thePartieshereto”,这里hereto表示“tothisContract”;表示“本协议附件4”,可用“Appendix4hereto”,这里hereto表示“tothisAgreement”。
1y-|5b&t,V7u/u&t语法:
一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
7R4@2e;d0J#uhereto和thereto的区别:
同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是“tothis”。
+I&Y3W2k.w"m*r"g$h
6S:
?
#n+c%v/W4~8K7S例1*Z)C1L3W+`*_
AlldisputesarisingfromtheperformanceofthisContractshall,throughamicablenegotiations,besettledbythePartieshereto.Should,throughnegotiations,nosettlementbereached,thecaseinquestionshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,BeijingandthearbitrationrulesofthisCommissionshallbeapplied.TheawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponthePartieshereto.TheArbitrationfeeshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheArbitrationCommission.
*]1U-Z0p.Z2~:
t-J:
E&~!
b注释:
$q/U2L%S/T(N8K
(1)theperformanceofthisContract:
履行本合同
+i-^8~6R&R
(2)throughamicablenegotiations:
友好协商
7y1p&c,P*l"K:
|,U(3)thePartieshereto:
thePartiestothisContract本合同双方;b'm7?
8G9_3J-H
(4)shallthenbesubmittedforarbitration:
提交进行仲裁2^.G6h#b9I:
[.@/c#c
(5)theChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing:
中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)
%e/C0f;r1c,W'b9x+u7]:
I*`(6)thearbitrationrulesofthisCommission:
其仲裁规则4y+u*o6O1u*S
(7)theawardofthearbitration:
仲裁裁决
'T#F3O,Y4o&_(8)unlessotherwiseawardedbytheArbitrationCommission:
仲裁委员会另有裁定的除外#K#W)n9f0]7K6K
参考译文:
Z7P!
j$Z/K对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。
仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。
0M!
i3s's5F"J0[6n#A+f3I"L6i4T%Q
例2
$?
8k0F&Q3~:
u5YQ“PatentedTechnology”meanssuchpatent,andsuchapplicationsforthepatentasarepresentlyownedorwillhereafterbeacquiredinthefuturebyPartyB,orasPartyBhasormayhavetherighttocontrol,orasarepermittedtobetransferredduringtheeffectiveperiodofthisContractinanyorallcountriesoftheworld,andasareapplicabletoormaybeusedinthemanufactureofContractProductsspecifiedbythePartieshereto.4@+q7},g6L'm;A,E-`
注释:
-{9I)U0O4d6o
(1)patentedtechnology:
专利技术1z8b6P0z)Q4m1_'k!
c
(2)patent:
专利
"S0r0n;[(I(3)applicationforthepatent:
专利申请+j"^+?
$Q4F)P
(4)mayhavetherighttocontrol:
可能有权控制的A+I5x$c%`,Q
(5)permittedtobetransferredinanyorallcountriesoftheworld:
在世界任何国家许可转让:
|+Z2X&A&W2F,i)Q
(6)ContractProductsspecifiedbythePartieshereto:
本合同双方规定的本合同产品hereto:
tothisContract
3t1t.j6MD9I参考译文:
x1~0M+s8F“专利技术”,系指乙方目前拥有的或未来获得的,或乙方有权或可能有权控制的,或在本合同有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用制造本合同双方规定的本合同产品的专利和专利申请。
"K,t2B(v$W(g
5q4o+M0O"o9J.t4M例3
c5O(|C-j"J3]5y“TechnicalDocuments”meansthedataandtheinformationspecifiedinAppendix1hereto,suchasengineering,manufacturingandoriginalinformationrelatingtothemanufactureandmaintenanceoftheContractProducts,includingdrawings,blueprints,designsheets,materialspecifications,photographs,photostatsandgeneraldata,anddesignandtheirspecificationsrelatingtomanufacturingeuipment,toolsandfacilities.Providedthattheabove-mentionedinformationshallbesuchinformationasisonlyavailabletoPartyBandapplicabletothebusinessoperationofPartyAunderthisContract.(f3s"F#L9@"y,M+z0K2a
注释:
6q2_6n%y:
b1|6p+L
(1)technicaldocuments:
技术资料
7o#g:
U'W;M3\2l6N"\(p
(2)thedataandtheinformation:
资料
6K,e4?
9D7E2g(3)engineering:
工程)w(Z5j;H;P7?
(4)manufacturing:
制造-F$n/j/o7].V)t.r%B#t
(5)originalinformation:
原始资料
%S(~5G,^1x0b.p7O5Z(6)blueprint:
蓝本
)e#E1u&B/E7v)f1g(7)designsheets:
设计图表#u1Q+W,w$H"h+_%L0k+r'W
(8)materialspecifications:
材料规格
;L7u+c&T(k4F#c8z(9)photostats:
影印资料
&[%k;E3a!
V6l(10)generaldata:
一般资料4z+I%a/R'Y9a/}
(11)designandtheirspecificationsrelatingtomanufacturingeuipment,toolsandfacilities:
与制造设备、工具和装置有关的设计及其说明书0r;Z!
u&q*^)^&Y)d-a%}2k
参考译文:
4A7W(I;m,u“技术资料”系指列于附件1与制造和维修合同产品有关的工程、制造及原始资料,包括与制造设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料、设计及其说明书等,但上述资料仅限于乙方拥有的资料和甲方用于本合同业务活动的资料。
'p:
L$H"y*y
4a"y/F:
k)M%w._7i9s例49Q!
@+l9@6w7|/D/b
IfPartyBdemandstoaudittheaccountsofPartyA,PartyBshall,within10daysafterreceivingthewrittennoticeissuedbyPartyAunderSub-Clause3.4ofthisContract,notifyPartyAofthematerinquestion.ThespecificcontentsandprocedureofauditingaccountsaredetailedinAppendix4hereto.
$F8Y-X0Y4Y8f1{y注释:
-k3Y/JJ$W#s3C
(1)audittheaccou
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合同 翻译 用词 hereto