大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解.doc
- 文档编号:1895222
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOC
- 页数:13
- 大小:63.50KB
大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解.doc
《大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解.doc(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译题应试技巧
汉语主动句译成英语被动句
我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。
这是因为:
为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。
具体转换方法有如下两种。
1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。
例1____________(将领你们去参观我们的新车间)bythesecretary.
译文:
Youwillbeshownournewworkshop.
简评:
如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成Thesecretarywillshowyouournewworkshop。
正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。
让我们看看译文已给出部分:
bythesecretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。
所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。
例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)thistime.
译文:
areexpectedtoorganizethetradepublicitycampaigns.
简评:
根据题目可推知全句意思是:
我们期望你能组织这次的贸易推广活动。
中文句子主语、谓语、宾语分别是:
我们、期望、你。
但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。
中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。
全句完整答案是:
Youareexpectedtoorganizethetradepublicitycampaignsthistime.
2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。
处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。
例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。
译文:
Ifoneormoreelectronsareremoved,theatomissaid/believed/thoughttobepositivelycharged.
简评:
这句话是一个条件从句。
即:
在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。
"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/被确信/被说成是带正电荷"。
那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。
从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。
例4人们采用各种措施来防止腐蚀。
译文:
Allkindsofmeasuresaretakentopreventcorrosion.
简评:
这句话可以按原文译成主动态,即:
Peoplehavetakenallkindsofmeasurestopreventcorrosion。
也可以用被动语态来翻译--Allkindsofmeasuresaretakentopreventcorrosion。
两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,allkindsofmeasures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。
此外,汉语句子中有"据说"、"据了解"、"据报道"、"据估计"、"据传言"等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:
Itissupposedthat(据推测......),Itissaidthat(据说......),Itisestimatedthat(据估计......),Itiscalculatedthat(预计......),Itisreportedthat(据报道......),Itissuggestedthat(有人建议),Itisstressedthat(有人强调......),Itisthoughtthat(有人认为......),Itisconsideredthat(有人认为......),Itisexpectedthat(据期望......),Itiswellknownthat(众所周知......),Itmustbeadmittedthat(必须承认......),Itmustbepointedoutthat(必须指出......),Itisunderstoodthat(谁都知道......),Itmaybesafetysaidthat(可以有把握地说......)等。
例5据了解,这个地区有丰富的自然资源。
译文:
Theareaisknowntoberichinnaturalresources.
例6众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成。
译文:
Itiswellknownthatnaturallightisactuallymadeupofmanycolors.
ExerciseTen
1.AdoghaswonaGermangovernmentaward________________(因协助警方劝阻一名妇女自杀).
2.Themanagerpointsout_______________(我们的工作进展令人满意).
3._________________(这栋房子需要现代化):
ithasnobathroomorelectricity.
4.________________(飞机什么时候起飞)hasnotbeenannounced.
5.Hisideais________________(应该立即执行计划).
答案解析:
1.forhelpingpolicepersuadeawomannottocommitsuicide
解析:
本句考查的是句子逻辑关系。
根据意思可知,句子前半句是果,后半句是因。
"一只狗因为协助警方阻止了一名妇女的自杀而获德国政府奖项"。
英语通常把表示目的、假设、原因、让步等内容放在句子的后部,因此这句话可以由because,for来引导。
"自杀"有一个固定短语commitsuicide,"劝阻"要用强调结果成功的persuade。
2.thatourworkisprogressingsatisfactorily
解析:
本题考查词性的转译,即:
将原汉语句子中的动词"令人满意"转移成英语的副词satisfactorily。
这种词性转换是翻译常用技巧,适当的转换可使译文通顺,符合英文表达习惯。
另外,句子需填入部分在全句中充当宾语从句,因而不能漏译that。
3.Thishouseneedsmodernizing
解析:
本题同样考查汉英词性转换技巧。
全句意为:
这栋房子既没有浴室也没有电,(因而)需要现代化。
"现代化"在汉语里是一个名词,在这个句子中实际上指的是"房子"需要配置现代化设备,它的含义不等同于modernization,"配备现代化设施"可以用modernizing来表示。
英语里很多以-ing结尾的动词表示该动作的过程,通常与need连用,如:
Theseclothesneedwashing.本题是从名词到动词的转换。
4.Whentheplaneistotakeoff
解析:
本题考查的是以连接副词when引导的主语从句的翻译。
中文意思是:
飞机什么时候起飞还没有公布。
这样的主语从句一般可以采用顺序法翻译。
顺序法同样也适用于以that,what,whatever,who,whoever,where,how,why等引导的主语从句。
如:
认识他的人都信任他。
(Whoknowshimwillbelievehim.)本题的另一个考点是:
"什么时候起飞"是一个将来时态,可以用beto来表达。
5.thattheplanshouldbecarriedoutimmediately
解析:
本题综合考查了表语从句、无主语翻译以及惯用搭配。
首先,Hisideais前半部分是一个完整的主谓结构,句子需填入部分在全句中充当表语;其次,"应该立即执行计划"中"计划"是被用来执行的,但是题干中并没有提到谁会来执行这个计划。
因此,在主语没有出现的情况下,可以采用被动译法。
"执行计划"在英语里可以用carryouttheplan,performtheplan,implementtheplan来表示。
二、汉译英专项练习答案及解析
一、倍数增减的表示法
1)is2.5timesgreaterthanForceN2
(考点:
倍数+形容词/副词比较级+than)
2)reactsthreetimesasfastastheotherone
(考点:
倍数+as+形容词/副词+as)
3)is49timesthesizeofthemoon
(考点:
倍数+名词)
4)wantstoraisetherentbyathird
(考点:
动词+by+数词/百分比/倍数)
5)plantodoubletheirinvestment
(考点:
double+名词)
二、时态
1)ortheweddingwillhavefinishedbythetimewegettothechurch
(考点:
将来完成时)来源:
2)thechildrenhadfallenasleep
(考点:
过去完成时)
3)mysisterwillbetakinghervacationattheseaside
(考点:
将来进行时)
4)havebeenrevisingmyresumeallthemorning
(考点:
现在完成进行时)
5)No.IthasbeenfiveyearssinceIwentonholiday
(考点:
Ithasbeen…sincesb.didsth.表示某人有多长时间没有做某事了)
6)Hehasbeeninthearmyfor5years
(考点:
1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)
三、被动语态
1)isbeingreplacedbythecomputerandtheprojector
(考点:
被动语态的现在进行时)
2)willhavebeenpublishedbytheendofthisyear
(考点:
被动语态的将来完成时)
3)canbeusedtodemonstratethewaythatcellswork
(考点:
1.被动语态与情态动词联用;2.汉语有些没有“被”字等标志词的句子
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 翻译 技巧 专项 练习 讲解