名著开场白以及结束语(中英版).doc
- 文档编号:1894422
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOC
- 页数:11
- 大小:70.50KB
名著开场白以及结束语(中英版).doc
《名著开场白以及结束语(中英版).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名著开场白以及结束语(中英版).doc(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
开场白
ATALEOFTWOCITIESbyCharlesDickens
《双城记》查尔斯・狄更斯
Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes,itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness,itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity,itwastheseasonofLight,itwastheseasonofDarkness,itwasthespringofhope,itwasthewinterofdespair,wehadeverythingbeforeus,wehadnothingbeforeus,wewereallgoingdirecttoHeaven,wewereallgoingdirecttheotherway—inshort,theperiodwassofarlikethepresentperiod,thatsomeofitsnoisiestauthoritiesinsistedonitsbeingreceived,forgoodorforevil,inthesuperlativedegreeofcomparisononly.
“那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向——简而言之,那时跟现在非常相像,某些最喧嚣的权威坚持要用形容同的最高级来形容它。
说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
”
ONEHUNDREDYEARSOFSOLITUDEbyGabrielGarciaMarquez
《百年孤独》加西亚・马尔克斯
Manyyearslaterashefacedthefiringsquad,ColonelAurelianoBuendíawastorememberthatdistantafternoonwhenhisfathertookhimtodiscoverice.AtthattimeMacondowasavillageoftwentyadobehouses,builtonthebankofariverofclearwaterthatranalongabedofpolishedstones,whichwerewhiteandenormous,likeprehistoriceggs.
“很多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午。
当时,马孔多是个二十户人家的村庄,一座座土房都盖在河岸上,河水清澈,沿着遍布石头的河床流去,河里的石头光滑、洁白,活像史前的巨蛋。
”
MYNAMEISREDbyOrhanPamuk
《我的名字叫红》奥尔罕・帕慕克
Iamnothingbutacorpsenow,abodyatthebottomofawell.
“如今我已是一个死人,成了一具躺在井底的死尸。
”
《茶花女》小仲马
“我认为只有深刻地研究过人,才能创造出人物,如同只有认真地学习了一种语言才能讲它一样。
”
WUTHERINGHEIGHTSbyEmilyBronte
《呼啸山庄》艾米莉・勃朗特
1801.-Ihavejustreturnedfromavisittomylandlord-thesolitaryneighbourthatIshallbetroubledwith.
“1801年。
我刚刚拜访过我的房东回来——就是那个将要给我惹麻烦的孤独的邻居。
”
《日瓦戈医生》帕斯捷尔纳克
“他们走着,不停地走,一面唱着《永志不忘》,歌声休止的时候,人们的脚步、马蹄和微风仿佛接替着唱起这支哀悼的歌。
”
STRANGERbyAlbertCamus
《局外人》加缪
Motherdiedtoday.Or,maybe,yesterday;Ican’tbesure.ThetelegramfromtheHomesays:
YOURMOTHERPASSEDAWAY.FUNERALTOMORROW.DEEPSYMPATHY.Whichleavesthematterdoubtful;itcouldhavebeenyesterday.
“今天,妈妈死了。
也许是昨天,我不知道。
我收到养老院的一封电报,说:
“母死。
明日葬。
专此通知。
”这说明不了什么。
可能是昨天死的。
”
《复活》列夫・托尔斯泰
“尽管好几十万人聚居在一小块地方,竭力把土地糟蹋得面目全非,尽管他们肆意把石头砸进地里,不让花草树木生长,尽管他们除尽刚出土的小草,把煤炭和石油烧得烟雾腾腾,尽管他们滥伐树木,驱逐鸟兽,在城市里,春天毕竟还是春天。
”
《安娜・卡列尼娜》列夫・托尔斯泰
“幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
”
THEMETAMORPHOSISbyFranzKafka
《变形记》卡夫卡
Onemorning,asGregorSamsawaswakingupfromanxiousdreams,hediscoveredthatinbedhehadbeenchangedintoamonstrousverminousbug.
“一天早晨,格里高尔・萨姆沙从不安的睡梦中醒来,发现自己躺在床上变成了一只巨大的甲虫。
”
THEGREATGATSBYbyF.ScottFitzgerald
《了不起的盖茨比》弗・司各特・菲茨杰拉德
InmyyoungerandmorevulnerableyearsmyfathergavemesomeadvicethatI’vebeenturningoverinmymindeversince.‘Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,’hetoldme,‘justrememberthatallthepeopleinthisworldhaven’thadtheadvantagesthatyou’vehad.’
“我年纪还轻、阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。
‘每逢你想要批评任何人的时候,’他对我说,‘你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。
”
GONEWITHTHEWINDbyMargaretMitchell
《飘》玛格丽特・米切尔
ScarlettO’Harawasnotbeautiful,butmenseldomrealizeditwhencaughtbyhercharmastheTarletontwinswere.Inherfaceweretoosharplyblendedthedelicatefeaturesofhermother,aCoastaristocratofFrenchdescent,andtheheavyonesofherfloridIrishfather.Butitwasanarrestingface,pointedofchin,squareofjaw.Hereyeswerepalegreenwithoutatouchofhazel,starredwithbristlyblacklashesandslightlytiltedattheends.Abovethem,herthickblackbrowsslantedupward,cuttingastartlingobliquelineinhermagnolia-whiteskin—thatskinsoprizedbySouthernwomenandsocarefullyguardedwithbonnets,veilsandmittensagainsthotGeorgiasuns.
“斯佳丽・奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时,就不会这样想了。
她脸上有着两种特征。
一种是她母亲的娇柔,来自法兰西血统的海滨贵族:
一种是她父亲的粗犷,来自浮华俗气的爱尔兰人,这两种特征混在一起显得不太协调,但这张脸上尖尖的下巴和四方的牙床骨,是很引人注意的,她那双淡绿色的眼睛纯净得没有一丝褐色,配上乌黑的睫毛和翘起的眼角,显得韵味十足,上面是两条墨黑的浓眉斜在那里,给她木兰花般白晳的肌肤划上十分分明的斜线,这样白皙的皮肤对南方妇女是极其珍贵的。
她们常常用帽子、面纱和手套把皮肤保护起来,以防受到佐治亚炎热太阳的暴晒。
”
LADYCHATTERLEY’SLOVERbyD.H.Lawrence
《查太莱夫人的情人》劳伦斯
Oursisessentiallyatragicage,sowerefusetotakeittragically.Thecataclysmhashappened,weareamongtheruins,westarttobuildupnewlittlehabitats,tohavenewlittlehopes.Itisratherhardwork:
thereisnownosmoothroadintothefuture:
butwegoround,orscrambleovertheobstacles.We'vegottolive,nomatterhowmanyskieshavefallen.
“我们根本就生活在一个悲剧的时代,因此我们不愿惊惶。
大灾难已经来临,我们处于废墟之中,我们开始建立一些新的小小的栖息地,怀抱一些新的微小的希望。
这是一种颇为艰难的工作。
现在没有一条通向未来的康庄大道,但是我们却迂回前进,或攀援障碍而过。
不管天翻地覆,我们都得生活。
”
THEOLDMANANDTHESEAbyErnestHemingway
《老人与海》海明威
HewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffintheGulfStreamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish.
“他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已去了八十四天,一条鱼也没逮住。
”
THEUNBEARABLELIGHTNESSOFBEINGbyMilanKundera
《生命中不能承受之轻》米兰・昆德拉
Theideaofeternalreturnisamysteriouso
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 名著 开场白 以及 结束语 中英版