Chinadaily经济热词第二篇文档格式.docx
- 文档编号:18921942
- 上传时间:2023-01-02
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:82.99KB
Chinadaily经济热词第二篇文档格式.docx
《Chinadaily经济热词第二篇文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Chinadaily经济热词第二篇文档格式.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
laborsurplus/redundance(劳动力过剩
surplusruralworkers(农村剩余劳动力)
left-behindchildren留守儿童
laborintensiveindustry劳动密集型产业
knowledgeintensive(知识密集型
technology-intensive(技术密集型
discountrate“贴现率”
courierfirm“快递公司”
房地产市场realestatemarket/propertymarket
房地产市场过热overheatedpropertysector
房价propertyprice/housingprice
普通购房者privatehomebuyer
房产中介realestateagent
首付downpayment
分期付款paymentbyinstallment
月供monthlyinstallmentpayment
廉租房low-renthousing
经济适用房affordablehousing
闲置地产vacantproperty
现房completeapartment
期房forwarddeliveryhousing
商品房commercialresidentialbuilding
政策性住房policy-relatedhouse
按揭购房buyahouseonmortgage
二手房second-handhouse
物业税propertytax
购房契税propertydeedtax
印花税propertystampduty
囤地landreserves
楼层建筑面积floorspace
塔楼towerbuilding
一期/二期first/secondstage
板楼slab-typeapartmentbuilding
容积率capacityrate
停车位parkingspace
住房公积金贷款housingprovidentfund/housingaccumulationfund
房产证propertyownershipcertificate
炒房者realestatespeculator
观望态度wait-and-watchattitude
房屋空置率housingvacancyrate
增值地价added-valuefees
投机性房产交易speculativepropertytransactions
房地产泡沫propertybubble
商业地产commercialproperty
住宅地产residentialproperty
售后回租(即租回已出售的财产)leaseback
土地使用证landusecertificate
商住综合楼commercial/residentialcomplex
地段等级locationclassification
重点开发区keyzonesfordevelopment
旧区改造reconstructionofoldarea
折旧费depreciationallowances
维修费allowancesforrepairsandmaintenance
抵押贷款欠额unpaidmortgagebalance
便利设施amenities
分租合住的经济公寓tenement
社区community
钉子户nailhousehold
描述经济危机的词汇:
经济危机economiccrisis/financialcrisis/financialturmoil/financialmeltdown
经济不景气recession/bleedingeconomy/depression/sluggisheconomy
萧条期slump
失业loseone’sjob/beunemployed/beredundant
失业加剧joblossesmount/unemploymentclimb
失业人数joblessnumber
找工作seekemployment
找工作者jobseeker
严峻的就业形势atoughjobmarket
欠薪withholdwage
减薪salarycut
信心下滑confidenceslump
经济复苏economicrecovery
经济危机的影响thecrisis'
fallout
从以下词汇中可以大致了解我国在应对经济危机过程中所做的努力:
应对危机facethecrisis/meetthecrisis/fightcrisis
重建信心confidencereconstruction
遏制衰退containingdeclines
减缓衰退slowdowndeclines
安居工程affordable/comfortablehousingproject
安置职工staffing
保八eight-percentprotection
成本削减cost-cutting
创造新的就业generatenewemployment
刺激消费stimulateconsumerspending
恢复revive/recovery/turnaround
积极的财政政策proactivefiscalpolicy
减少裁员refrainfromlayingoffemployees
减员cutthesalariedworkforce
结构调整structuraladjustment
经济刺激方案stimuluspackage/stimulusplan
就业指导careerguidance
抗风险能力anti-riskcapability
扩大内需propel/drive/expanddomesticdemand
基础设施建设infrastructureconstruction
减免税收taxrelief
例行节约practiceeconomy
适度宽松的货币政策moderatelyloosemonetarypolicy
削减生产slashproduction
消费券consumptioncoupon
小额贷款loansofsmallamounts
政府紧急援助governmentbailout
政府做某事的决心government’svowtodosth.
中小型企业SMEs
completeapartment(现房)
homegrownfilm就是“本土电影
governmentprocurement就是“政府采购”
governmentpurchasingprocedure(政府采购程序)
实现transparencyintransactions(交易透明)
authorizedsuppliers(得到授权的供应商)
CPO(Chief-Procurement-Officer)“首席采购官,采购总监”
cost-benefitanalysis/cost-utilityanalysis(成本效益分析
stockindexfutures就是指“股指期货”
Financialfutures金融期货:
futuresexchange外汇期货、interestratefutures利率期货
initialmargins初始保证、financialderivative金融衍生品
riskshifting风险转移
financialderivative金融衍生品
futuretransaction期货交易
outboundinvestment就是“境外投资”或“对外投资”
foreigninvestment就是“外资
landconveyancefees(土地出让金)
landrevenues(土地收益)
bilateraltrade就是“双边贸易
multilateraltrade(多边贸易)
compensationtrade(补偿贸易
leasingtrade(租赁贸易
creditexpansion就是“信用扩张”
creditcontraction(信用紧缩)
maliciousoverdraft(恶意透支)
creditinvestigationsystem(征信制度)
year-endpromotion“年末促销”
durablegoods就是“耐用品
vacantproperty“闲置地产
moveableproperty动产
hiddenincome隐性收入
regularincome常规收入
“隐性成本”implicitcost
隐性失业”是recessiveunemployment
differentialpricing“差别计价
unitpricing(单位价格)
overdraftlimit(透支额度)
debitcard(借记卡)
testscreening就是“试映
trialoperation试运行、试车
trialanderror(反复试验)
float(sendup)atrialballoon(试探舆论
fieldtrial(现场试验
preferredworkplace就是“理想雇主
incrementalcost就是指“边际成本”
marginalcostgeneticallymodifiedorganism简称GMO,转基因生物
sublethouse就是指“转租房屋”
migrantpopulation(流动人口
lettingmarket(租赁市场)
debtstandstill“暂停偿债”
ratefine-tuning“汇率微调
ground-sourceheat“地热”
circulareconomy循环经济
non-residentialelectricity“非居民用电”
energyconservationawareness(节能意识)
resourceefficientandenvironment-friendlysociety(能源节约和环境友好型社会)
pre-order就是“预购
Sino-UStradetie(中美贸易关系)
FDI(foreigndirectinvestment,外国直接投资
foreign-investedcompanies(外资公司)
factory-gateprice“出厂价格”
purchaseprice(进货价格)
preferentialprice(优惠价)
marketprice(市场价)
wirelesslocalareanetwork(WLAN,无线局域网)
freein-flightWi-Fiservice(免费机舱无线上网)
rattrading就是指“老鼠仓
lightrailtrain“轻轨列车”
ordinarypassengertrain(普通客运列车)
fast/rapidtrain(快速列车)、expresstrain(特快列车)、throughtrain(直快列车)、stoppingtrain/slowtrain(慢车)、nonstopexpress(直达特快列车)、bullettrain(动车)
inflationexpectation就是指“通胀预期”
inflationrate(通货膨胀率)
investment-ledgrowth(投资拉动型增长)
domesticconsumption(国内消费)
buyout就是指“买断工龄”
paycuts(降薪)
buyout还可以表示“全部买进,买断/收购全部或大部分股份”
buy-in却也是表示“买进、大量购买”
timeshare的意思是“分时使用的度假房”,或“分时度假房”
timesharebroker(分时度假房产经纪)
tunnel-bridge就是“隧桥”
creditinvestigation就是“征信”
creditreport(信用报告)
creditfile(信用档案)
creditagency/organization(征信机构)
creditlimit(信用额度)
richlist就是指“富豪榜”
self-made(白手起家的)
personalwealth(个人财富)
netassets(净资产)
rankinglistofuniversities(大学排行榜)
claimtheprize就是指“兑奖”
essentialmedicine就是指“基本药物”
medicalreformprogram(医药体制改革)
grassrootsclinics(社区卫生站
recommendedretailprice(建议零售价)
high-marginpharmacies(高利润药品)
flammableice就是指“可燃冰
alternativeenergy(可替代能源)
renewableenergy(可再生能源)
landreserves土地储备、囤地;
realestatedeveloper(房地产开发商)
fakemortgageloans(假按揭)
resoldapartment(二手房)
affordablehousing(经济适用房)
downpayment(首付)
audio-visualproduct就是“音像制品”
PEratio就是指“市盈率”price/earningsratio
Growthenterprisesboard(GEB,创业板)
fund-raisingofprivatesector(私营企业的融资)
sharepricemovements(股价波动)
roadshow(路演,上市公司发行证券前针对投资者的推介活动)
over-subscribed(订单爆满)
stand-alonepavilion就是“独立展馆”
exhibitionhall(展览馆
richsecondgenerationnouveauriche(新兴富裕)
customscheckpoint就是指“海关检查站”
reciprocaltariff(互惠关税)
customsunion(关税同盟)
regionaltariff(地区性关税)
retaliatorytariff(报复性关税
punitiveimporttariff(惩罚性进口关税)
law-abidingbusinesspeople(守法商人)
productplacement“植入式广告”
隐性广告(recessiveadvertisement)
软广告(blindadvertising)
specialprotectionisttariffs“惩罚性关税”
unfaircompetition(不公平竞争)
tradewar(贸易战)
solovocalconcert“个人演唱会”
high-speedrail就是指“高速铁路”
passengerraillines(客运专线)
high-speedrailnetwork(高速铁路专线网)
ticketscalper(票贩子)黄牛
freightservice(货运服务)
jointbid就是指“联合竞标”
first-halfearningsreport(上半年财报)
listedcompany(上市工司)
wherewithal(必要的资金
publicbidding(公开招标
biddingdocuments(投标文件)
bidbond(投标押金)
performancebond(履约保证金)
biddingblock(拍卖会场)
non-competeagreement“竞业禁止协议”
insiderinformation(内部消息)
confidentialityagreement(保密协议)
searchtraffic(搜索流量
localrival(本土竞争者)
marketshare(市场份额)
businesszone(商业区)
economicdevelopmentzone(经济开发区)
freezone(外贸免税区)
freetradezone(自由贸易区)
back-to-schoolshoppingseason“返校购物季”
deadseason或dullseason(萧条季节,淡季)
繁忙时节(rushseason)
转手交易wingtransaction
high-roller指“富人”
budgetaryfunds指“预算内资金”
Smallcoffer小金库
splurgecommonproperty(挥霍公共财物)
socialinstitutions(社会团体)
state-runcompanies(国有企业)
andstate-holdingcompanies(国有控股企业)
watchdog指的就是“监察部门,监督部门”
fake/counterfeitgoods(假货)
consumerwatchdog(消费维权机构)
watchdogjournalism/supervisionbypublicopinion(舆论监督)
consumerrights(消费者权益
monopolyprice就是指“垄断价格
pricecutting(大减价)
pricepacking(故意提高开价,以便藉口削价出售而实际赚大钱)
sellingprice(售价)tagprice(标价)
monopolyprofit(垄断利润)
extendededition“加长版”、portableedition(携带版)、specialedition(特藏本)
abridgededition(节略本)、pocketedition(袖珍版)
extendmeaning(引申义)
anextendedcoverage(增加的保险承保范围)
liquefiednaturalgas就是“液化天然气”,简称LNG
“液化石油气”则是liquefiedpetroleumgas(LPG)
page-rank就是指“网页排名”或者“网页等级”
SEO(Searchengineoptimization(搜索引擎优化)
real-timedisplay(实时播放)
realtimeinformation(实时信息)
real-timesearch(实时搜索)
sell-off就是“抛售”
表示股票价格“下跌”的动词很多,像dive,nosedive,plunge,plummet,tumble等这些动词都是形容股票的“大幅下跌”
表示股票“小幅下跌”,可以用dip,edgedown,sliplower等。
如果要表示股票“大幅快速下跌”,则可以用crash,collapse,crumble,slump等。
workoutapracticalscheme(制订出一个切实可行的计划)
roughsoutascheme(草拟了一个计划)
newinvestorcompensationscheme(新的投资者赔偿机制)
bubblescheme(空头计划、骗局)
foodstamp就是“食品券”
“印花税”就是taxstamp
thestampoftheage就是“时代的特征
profitwarning就是指“盈利预警”
“发布盈利预警”issueaprofitwarning
“毛/净利”gross/netprofits
smallprofitsandquickreturns(薄利多销)
fatprofit(巨额利润)
reapprofitsattheexpenseofothers(损人利已)
预警机制warningsystem
taxshelter就是指“避税
Abusivetaxshelter意思就是“滥用避税手段”
over-the-countermarket(OTC)就是指“店头市场”
over-leverage就是经济领域的“过度杠杆化”de-leverage就是“去杠杆化”
commercialleverage就是指“商业调节手段”
shortselling就是我们在股市里经常
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Chinadaily 经济 第二
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)