高等学院研究生英语上readingmore中英对照翻译Word文档格式.docx
- 文档编号:18874532
- 上传时间:2023-01-01
- 格式:DOCX
- 页数:23
- 大小:52.36KB
高等学院研究生英语上readingmore中英对照翻译Word文档格式.docx
《高等学院研究生英语上readingmore中英对照翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高等学院研究生英语上readingmore中英对照翻译Word文档格式.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
”塞缪尔·
约翰逊在他的著名论断“除了笨蛋没有人会写作,除非为了钱。
”中显然给出了答案。
但我写这篇文章时并没有人付我钱。
,而且我非但不会把自己当作傻瓜,还想引用一下著名的心理学家西奥多·
赖克的深刻见解:
“工作和爱——这是基本需求。
没有这两样,人就会得神经官能症。
”
Whydowework?
Formoney,butalsoforsanity.Weexpectandneedtobecompensatedinnonmonetaryways.Noneconomiccompensationmatterstotop-flightlawyers—otherwise,theywouldhavelongagofledtoinvestmentbanks.Lawfirmsthatwanttorecruitandretainthebest(andthesanest)mustcompensatenotonlyindollarsbutalsoinpsychicgratification.Accordingly,managersofelitefirmsneedtothinkconsciouslyaboutwhatlawyersarelookingforbeyondmoney.Herearesomekeynoneconomicelementsofcompensation.
我们为什么工作?
为钱,也为有明智的头脑。
我们期待并且需要以非货币的方式获得回报,非经济报酬对一流的律师们来说很重要——要不然,他们早就跑到投资银行去了。
律师事务所如果要招募并挽留住最好的(也是最有头脑的)律师的话,就必须不仅仅以美元的方式,而且还要以精神满足的方式支付报酬。
相应地,一流律师事务所的经理们需要认真地考虑,除了钱律师们还在寻找什么。
以下是非经济报酬的一些关键因素。
Professionalidentity
职业认同感
Manylawyersdefinethemselveswithreferencetotheprivilegesandattributesoftheirprofession.Whenfirmsrecognizeprofessionalprerogatives,theyprovideanimportantformofcompensation.
许多律师从行业的特权和性质来诠释他们自己。
当律师事务所认可了他们的职业特权时,便提供了一种重要的补偿方式。
Forexample,Lawyerspridethemselvesonbelongingtoalearnedprofession.Byprovidingopportunitiesforcontinuedintellectualgrowth,lawfirmscansimultaneouslyprovideaformofcompensationandreinforceacorevalueoftheprofession.Thisisn’thardtodo.Organizeandhostseminarswithleadingscholars,supportscholarshipin-housewithresourcessuchasresearchassistanceandcreatevenuesforlawyerstoengageinseriousdiscourse.
例如,律师们以属于一个学识渊博的行业而引以为豪。
通过提供进一步增长知识的机会,律师事务所能够在提供一种回报方式的同时加强行业的核心价值。
做到这一点并不难,组织并主办由最好的学者主讲的研讨班,利用诸如研究援助等资源提供内部奖学金,并为律师们提供进行严肃讨论的场所。
Anothercoreprofessionalvalueisautonomy.Alawfirmpayspsychiccompensationwhenitunderstandsandacceptsthatinmattersofprofessionaljudgment,lawyersaretheirownmasters.Inthisregard,firmsshouldencourageadiversityofapproaches,lettingeachlawyerdevelophisorherownstyleofpractice.Empoweringlawyersinthiswayinculcatesaheightenedsenseofpersonalresponsibility,whichinturnreinforcesthedriveforindividualexcellence.
另一个核心行业价值是自主性。
当一个律师事务所理解并接受了在职业性判断这样的事情上律师们是自己的主人,它就是在支付精神报酬。
从这个意义上说,律师事务所应该鼓励以多样化的方式让每位律师形成自己的行事风格。
以此种方式授权律师既强调了一种高度的个人责任感,又反过来加强了个人追求卓越的驱动力。
Equallyimportanttoprofessionalautonomyisthatfirmsneedtotakecarenottoimpingeonalawyer'
sexerciseofconsideredprofessionaljudgment,evenwhenthatmeansrefusingaclient.Lawyersarenottheservantsoftheirclients.Inappropriatecircumstances,tellingtheclient“No”isanactofthehighestprofessionalism.Alawyeriswell-paidwiththeconfidencethatthefirmwillstandbehindhimorherinsuchcircumstances.
与职业自主性同样重要的是,律师事务所需要注意不要干涉律师运用他们经过深思熟虑的职业判断,即便那意味着拒绝客户。
律师不是客户的仆从,在适当的条件下,对客户说“不”是一种体现最高职业素养的行为。
在这种情况下,当一名律师深信律师事务所会在背后支持他,他便获得了丰厚的报酬。
Lastly,professionalstatusencompassesadherencetoethicalstandards.Mostlawyersfindself-worthinsettinganexample—bothwithintheprofessionandwithinthelargersociety—asethicalactors.Whenmanagementaffirmsthespecialrespectduetolawyerswhoactwiththeutmostintegrityandcivilityinalloftheirprofessionaldealings,itprovidesyetanotherformofcompensation.
最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。
Personalpride
个人自豪感
Fewofusmakeitthroughtherigorsofalegaleducationwithouthavingadeeplyinternalizedsenseofexcellenceforitsownsake.Lawyerscompensatethemselveswiththepowerfulself-affirmationofajobwelldone.
很少有人会这样:
在经历严格的法律教育之后,没有体验到纯粹的、深深融合进自己性格的追求卓越的精神。
工作出色的律师们用强有力的自我肯定来犒赏自己。
Asamatterofbothcompensationandreputation,anelitefirmcannotaffordtoimpedethedrivetoexcellence,evenwhenit’snotcosteffectiveintheshortterm,Thismeans,forexample,thatfirmmanagementshouldapplaudthewritingandrewritingofabrieftothehigheststandardevenwhenacynicalperspectivewouldsuggestthattheextraeffortwillhavenopracticaleffect.
从报酬和声望的角度来说,一家顶级律师事务所承担不起阻挠追求卓越的动力所带来的后果,即使从短期来看这并不合算。
这意味着,举个例子来说,律师事务所管理层应该称赞按照最高标准一再重写诉讼要点这样的行为,即使有处世悲观的人认为花额外的力气并不会带来实际的效益。
Alwayscelebratesuperlativeworkproductevenwhenitseemsunlikelytomakeadifferenceintheoutcome.Insteadofkowtowingtoclientdemandsforsuperworkatacut-rateprice,deliverexcellenceandexpecttobepaidforit.
要始终祝贺出色的工作成果.即便这些成果对事情的结局似乎不大可能产生影响。
不要对客户们低价位高质量的工作要求百依百顺,要奉献优质的工作并期待相应的回报。
Idealism
理想主义
Thinkbacktolawschool.Whorememberstalkingintothenightabouthowtoobtainthehighestprofitsperequitypartner?
回想一下在法学院的情景吧。
谁记得就如何使每位参股合伙人获得最高利润的话题谈论至深夜?
Morememorablediscussionscoveredthingssuchastheadvancementofcivilrights,theprovisionoflegalservicestothepoor,thedevelopmentofamoreequitablesystemoftaxation,thepromulgationofinternationalnormsguaranteeingbasichumandignity.Lawyersthirstforjustice,andslakingthatthirstisanimportantelementofcompensation.Almostbydefinition,anelitelawfirmsupportsprobonoandpublicserviceefforts,therebyaccomplishingtheintertwinedgoalofcompensatingitsprofessionalsanddischargingitsinstitutionalobligationstosociety.
更值得回忆的讨论包括诸如公民权的提高,为穷人提供法律服务,创造一种更公平的税收制度,保证基本人格尊严的国际法规的颁布等话题。
律师们渴望正义,满足这种渴望是一种重要的补偿元索。
一家顶级的律师事务所支持公益服务几乎是理所当然的,它由此完成既回报专业人士又履行作为公共机构对于社会的责任这两个密不可分的目标。
Recognition
表彰
Psychiccompensationincludesrecognition,bothformalandinformal.Renderingsuchcompensationdependsonmanagement’smakingjustalittleextraefforttoacknowledgeachievement.Celebrateimportantaccomplishmentsandmarkimportantmilestones.Onoccasion,elaboratedinnersorpartiesarecalledfor,butoftencasualeventswillservethepurpose.Instituteformalawardprograms.Stageceremoniesofpublicrecognition.Neverneglecttomarkevenrelativelyminoraccomplishmentswithacongratulatorye-mailorphonecall.
精神报酬包括表彰,正式和非正式的。
给予这样的报酬要依靠管理层多做点努力来认可员工的成绩。
庆祝重要的成就和标识重要的具有里程碑意义的事件。
偶尔需要举办一些精致的晚宴或晚会,但是一些休闲的活动往往就能达到目的。
设立正式的奖励方案筹办一些公开的表彰仪式。
决不要忽视以祝贺性的邮件或电话的方式祝贺即便是相对渺小的成绩
Institutionalpride
团体自蒙感
Finally,alawfirmcancompensateitslawyersbygivingthemcausetobeproudtobeapartofthefirm.Lawfirms,asinstitutions,canoutlive,outperformandoutcontributeanyindividual.Wejoinfirmsinordertobeapartofsomethingbiggerthanourselves.Whenfirmmanagementcommitsitselftobuildingthefirmasanintegratedinstitution,withstronginstitutionalvalues,andwhenthefirmthrivesasaninstitution,belongingtothefirmbecomesitsownreward.
最后,律师事务所可以给予律师们身为其中一员而自豪的理由,藉此方式给律师报酬。
律师事务所,作为公共机构,会比任何个人生存得长久,表现得出色,贡献得更多。
我们加入律师事务所是为了超越个体的自我,成为团体的一部分。
当事务所管理层致力于把事务所打造成一个有着强烈的团体价值观的完善机构的时候,当事务所作为一个机构蓬勃发展的时候,归属于这个事务所便成为了对自身的回报。
Ofcourse,thisrequiresmanagementtofosteracorporateidentity6thatsubsumesindividualegos—thegreatergoodofthegroupmusttakeprecedence.Andthefirmasaninstitutionmustmeetthehigheststandardsineveryarea:
excellentcorporatecitizenship,superbclientservice,selflesspublicservice,outstandingreputation.
当然,这要求管理层培养一种包含个人自我的企业身份——集体的大利益必须高于一切。
作为机构的律师事务所必须在毎个领域符合最高的标准:
一流的企业形象,优质的客户服务,无私的公共服务,突出的声望。
Insum,lawyers—or,atleast,thebestlawyers—don’tworkforbreadalone.Andlawfirms—or,atleast,elitelawfirms—cannothopetoeffectivelyrecruitorretaintoplegaltalentwithoutanattractivepackage7ofpsychiccompensation,whichmeansthatlawfirmmanagersmustattendtothesame.
总之,律师们——或者,至少,最优秀的律师们——不是只为面包工作。
律师事务所——或者,至少,最精英的律师事务所——如果不能提供富有吸引力的精神回报,不可能指望有效地招募到或挽留住顶级的法律人才,这意味着律师事物所的经理们必须两者兼顾。
Unit4TheLastChapter
“Iloveyou,Bob.”
“我爱你,鲍勃。
“Iloveyou,too,Nancy”
“我也爱你,南希。
Itwas2a.m.andIwashearingmyparents'
voicesthroughthethinwallseparatingmybedroomfromtheirs.Theirlovingreassurancesweresweet,touching-andsurprising.
凌晨两点,我听到与我一墙之隔的卧室中传出了父母的对话,他们对爱的表达令人愉悦,令人感动,却也着实令人吃惊。
MyparentsmarriedonSeptember14,1940,afterabriefcourtship.Shewasnearing30andknewitwastimetostartafamily.Thehandsome,well-educatedmanwhocamebytheofficewheresheworkedlookedlikeagoodbet.Hewascaptivatedbyherfigure,herblueeyes.Theromancedidn'
tlastlong.
我的父母在一个简短的恋爱期后,与1940年9月14日结婚。
那时我母亲已经快30岁了,她觉得是到了该建立家庭的时候了。
当那个英俊、受过良好教育的那字经过她的办公室时,她觉得他应该是一个不错的人选,而那个男子也被她美妙的身体和那双蓝色的眼睛所吸引。
但这段罗曼史并没有持续太长时间。
Seedsofdifferencesproutedalmostimmediately.Shelikedtotravel;
hehatedthethoughtHelovedgolf;
shedidnot.HewasaRepublican;
sheanardentDemocrat.Theyfoughtatthebridgetable,atthedinnertable,overmoney,overtheperceivedfailingsoftheirrespectivein-laws.Tomakemattersworse,theyownedabusinesstogether,andtheeverydayfrustrationsoflifeattheofficecametoroostathome.
很快,他们的分歧就显现出来。
她酷爱旅游,他不喜欢外出,他喜欢打高尔夫球,她却不感兴趣:
他是共和党派,而她支持民主党。
他们总是不停地吵架,从桥牌桌上吵到饭桌上,为钱吵,互相埋怨对方的亲戚。
更糟糕的是,他们共同经营了一份生意,每天工作上的不如意同样会被带回家吵。
Therewasahopethattheywouldchangeoncetheyretired,andthefuriouswindsdidcalmsomewhat,butwhatremainedsteeleditselfintobright,hardbitterness.“Ialwaysthoughtwe’d…”mymotherwouldbegin,beforelaunchingintoapreciselistingofmyfa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高等 学院 研究生 英语 readingmore 中英对照 翻译