法语笔译练习题Word格式文档下载.docx
- 文档编号:18693905
- 上传时间:2022-12-31
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:60.17KB
法语笔译练习题Word格式文档下载.docx
《法语笔译练习题Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语笔译练习题Word格式文档下载.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
d’untourismemassifmaisplutô
tpopulaire,n’ayantpassutirerprofitdetouslestré
sorsdontilregorge.拥有一种巨大而大众化的旅游资源,却不知道从自己拥有的宝藏中获益。
7.Alors,ilseretiradanssachambresurlapointedespieds.于是,他踮起脚尖退回了自己的卧室。
8.Appelleuntaxiquileconduiseviteà
lagare.叫一部出租车来,以便把他快点送到火车站去。
9.Aprè
pluie,
le
vent
sè
che
chemins.
雨后,风把道路吹干了。
10.Aucoursdes3anné
es,ungrandprogè
saé
té
ré
alisé
dansledomainedelapresseetdesé
ditions,duciné
ma,delaradioetdansd'
autresd'
culturelledemasse.三年来,新闻出版、电影、广播以及其他群众文化事业,都有了很大发展。
11.Aucoursdesentretiens,desaccordsà
longtermeonté
signesetdesquestionsgé
né
ralestouchantdeprè
sledé
veloppementducommercesino-franç
aisonté
discuté
es.Nousnousrendonscomptequelevolumedesaffairesconcluesn’estpasphé
nomé
nal,maisnoussommesconvaincusque,parlescontactsdirects,lesdeuxpartiesconnaissentleursbesoinsmutuelsainsiquelesmarchandisesdisponiblesdanslesdeuxpays.Nousespé
ronsquelesaccordsà
longtermemarquentledé
butd’effortsré
ciproquesà
stabiliserlesaffairesmutuellessurunebaseplussolide.会谈中我们签订了长期协议,也讨论了有关中法贸易发展的一般性问题。
我们意识到成交的贸易额不仅仅具有表面意义。
我们确信经过直接接触后,双方都将了解双方的需求和所能提供的产品。
我们希望长期协议是双方为建立坚实的贸易基础,发展稳定贸易关系所做努力的开始。
12.Aucunevictimen'
estpourl'
instantà
dé
plorer.所幸到目前为止无一人死亡。
13.Autour
villes
sont
veloppé
es
rentes
banlieues,
où
dominent
tantô
t
misé
rables
pavillons
flanqué
quelques
mè
tres
carré
jardins,
hô
tels
particuliers
proté
gé
parcs,
immeubles
collectifs.
Ces
banlieues
absorbent
progressivement
villages
riphé
rie.在城市周边发展起了各种各样的郊区,有的建满了那种两侧只有区区几个平方米花园的可怜的棚屋,有的是被公园护卫的私家宅邸,还有的是集体宿舍楼。
这些郊区渐渐地吸收了周边农村的人口。
14.Aveclaré
volutiondelaté
lé
vision,lalecturepeut-elleré
sister
?
Lesmotspeuvent-ilstenirbiendevantlesimages
随着电视革命,阅读还能坚持下去吗?
文字能否抵御画面的竞争?
15.Bienaccueillirlesclients,surtoutceuxquiviennentdepaysé
trangers,sontunpointimportantdel’actioncommerciale.Lasocié
oul’entrepriseremplissentleursdevoirsd’hô
teenaidantleursclientsà
serverunechambreà
l’hô
teletens’occupantdelesaccueilliretdelesreconduireà
l’aé
roport,enleurfournissanttouslesservicesné
cessairespourlebondé
roulementdeleursé
jour,etenorganisantpoureuxetaveceux,endehorsdessé
ancesdetravail,unprogrammetouristiqueetculturelquirenforceral’amitié
etlacompré
hensionmutuelle. 接待客户,尤其是海外来客,是重要的商务活动。
公司和企业大多会尽地主之谊,帮外商预定房间,派专人去机场接送,在各方面提供必要的帮助,同时也会为增进友谊和相互了解,在工作之余安排参观访问等文化活动。
16.Bien
qu’elles
restent
diversifié
es,
cultures
nationales
rapproché
es.
Le
mouvement
a
é
amplifié
multiplication
changes
et
alisations
communes.
principal
obstacle
l’unité
europé
enne
est
linguistique.
尽管不同民族有着各自不同的文化,但各民族文化正在相互接近。
由于交往和合作的增加,这一趋势得到了扩大。
而欧洲统一的主要障碍在于语言。
17.Bouquiner,c’estunartdevivre...c’estuncheminementinitiatique...Uneé
coledevolupté
letriomphedelaliberté
...c’estaussilaraisonpourlaquelledimancheaé
inventé
.看书,是一种生活艺术……是一场启蒙的探索……是一所快乐的学校,是自由的胜利……也是星期天被发明的理由。
18.Bruxellesainfligé
desdroitsdedouanede20à
36%surdesproduitschinoisetrussespourendiguerladé
ferlanted'
importationenEurope.欧盟对中国与俄罗斯产品课以20%至36%的关税以阻挡欧洲大规模的进口。
19.Ç
an'
apasrigolé
pourlesBleusenjudo.法国队柔道赛上的表现令人失望。
20.Cefilmfaitdatedansl’histoireduciné
ma.这部影片是电影史上的一座里程碑。
21.Cen’estpasunetâ
cheaisé
edebâ
tirenmoinsdedixansunemoyenneaisancedansunpayscommelaChinedufaitdesasurpopulation,desonfaibleniveaué
conomiqueetdel’é
cartentrelesré
gions.要在不到10年中实现小康目标,任务是很艰巨的,因为中国人口多,底子薄,各地发展不平衡。
22.Cequinouspré
occupe,c'
estledé
veloppementdurabledel'
agricultureenChine.我们关心的是,中国农业能否可持续发展。
23.Ceseraunemesurefavorableà
plafonnerlesprixduporcquimontentsansarrê
t.这一举措将为平抑不断上涨的猪肉价格发挥积极作用。
24.Cesparcscomprennenttroiszones
:
uneré
serveinté
grale,unepartieaccessibleoù
viventdegrandsanimauxetdesoiseaux,etunezonepé
rique,laissé
eà
ladispositiondupublic.这些公园包括三个区域:
一个完全保护区,一个生活着大型动物和鸟类的可进入区域,还有一个完全向公众开放的周边区域。
25.Celui-là
estriche,quireç
oitplusqu'
ilneconsomme,celui-là
estpauvredontladé
penseexcè
delarecette.收入多于支出者富,入不敷出者穷。
26.Certes,leSé
galestunpayspauvre,maisilyadelajoiedevivrelà
-bas.不错,塞内加尔是一个贫穷的国家,但这里却让人感受到生活的快乐。
27.C’estenforgeantqu’ondevientforgeron.C’estunemé
thodeapplicableaussibienà
latraductionqu’à
l’apprentissaged’unelangueé
trangè
re.学习翻译的方法和学习外语的方法一样:
实践出真知。
28.C’estlaseulechosequipeutarrê
ternotretravailà
pré
sent.这是目前唯一能够阻止我们工作的事情。
29.C'
estuncopagonagré
ableetquej'
aimebien.这是个有趣的同伴,我很喜欢他。
30.C’estunpassagedifficilemaisobligatoiredeparlerenpublicpourceluiquiapprendunelangueé
re.学外语的要敢于在大庭广众之下讲话。
这是一个关,这个关必须过。
31.C'
estunsouhaitpartagé
detousd'
avoirunfoyeretunemploi.//Vivreheureux,telestlesouhaitpartagé
detoutlemonde.安居乐业是老百姓的共同愿望。
32.Cependant
l’essentiel
croissance
urbaine
s’est
effectué
l’extension
existantes.
不过,城市化的发展主要是通过现有城市的扩大来实现的。
33.CetteFrancequifaitsonpainquotidiendesromansà
succè
snerestepasinsensibleauxgenresetauxthè
mesnouveaux,etsurtoutà
labandedessiné
e.这个出文学名著如家常便饭的法国对新的体裁和题材、尤其是对动漫并不漠然。
34.Cetteprogressiondanslevicedemandaitdelapartdelapublicité
quelquemé
nagement,detellesortequelacampagnes’é
tendaitsurplusieursmois,presquesurplusieurssemestres,carils’agissaitdenepaseffaroucherl’opinion,del’accoutumersubrepticement.这种恶化的进展要求对公众进行一定程度的宣传,因此该广告系列延续了数月,几乎几个学期,目的不是为了遏制住舆论,而是潜移默化地使公众习惯。
35.Consacré
l’é
tude
en
profondeur
problé
matiques
concrè
tes,
faisant
appel
compé
tences
multiples,
ces
ateliers
l’occasion
d’é
d’expé
riences.
Les
participants
tablissent
diagnostics
proposent
solutions
discuté
collectivement
avec
concours
professeurs
experts.
这些课程旨在深入研究一些具体的问题,它们对多种能力提出了要求,也为大家交流经验提供了机会。
课程参与者可以在专家教授的协助下作出自己的判断并通过集体讨论提出解决办法。
36.Conduiteà
l’é
chelonnational,l’enquê
tepermetdecernerlaphysionomiedesjeunesfranç
ais,tellequ’ilssedessinaienteux-mê
mesenré
pondantà
unesé
riedequestions.以国家层面进行的这次调查能够勾勒出法国年轻人的面貌,因为他们在回答一系列问题时就为自己进行了画像。
37.Comme
bricolage,
jardinage
manuelle
compensation
decré
ation,
pré
sente
aussi
avantages
conomiques.和修修补补一样,园艺活也是一种具有补偿性和创造性的手工活动,而且还有经济上的优点。
38.Cré
eilyaseulementquelquesanné
es,cettepetiteentreprisevendsesproduitsdanslemondeentier.这家小企业只有几年的历史,其产品却已经行销世界五大洲。
39.Cette
affaire
glé
e
puisque
preuve
tait
persuasive.
由于证据有力,这件事情得到了解决。
40.Cet
enfant
timide
pleure
devant
personnes
inconnues.这个害羞的小孩见到陌生人会哭。
41.Ce
ses
enfants
du
premier
lit.这些是他第一次婚姻生的孩子。
42.Chaque
projet
supporté
entreprise
veloppe
dans
cadre
d’un
partenariat
soutien
l’aide
professeur-conseiller.
Ce
dernier
offre
aux
un
appui
mé
thodologique
tout
au
long
alisation
tude.
每一项计划都得到一家企业的支持并可以在一位顾问教授的支持和帮助下在一个合作范畴内发展。
该顾问教授在研究工作中向参与者全程提供方法上的支持。
43.Cetteconfé
renceasaisitoutel'
assistance.//Cediscoursatouché
auvifbeaucoupdemonde.这场报告抓住了很多听众的心。
44.C’esttransvaseruneliqueurd’unvaseà
collargedansunvaseà
colé
troit;
ils’enperdbeaucoup.翻译如以宽颈瓶中水灌注狭颈瓶中,旁倾而流失者必多。
45.Ces
alternatives
passent
d’abord
langage.
L’argot
piè
ce
maî
tresse
il
varie
selon
groupes
tribus.
mots
expressions
renouvelé
fur
mesure.
亚文化首先表现在语言上。
俚语是其核心;
它随着群体和群落的不同而变化。
词汇与表达方式也随之发生变化。
46.Commelecalmenerevenaitpasdanslasalle,lepré
sidentadé
cidé
desuspendrelasé
ance.由于大厅里迟迟安静不下来,主席决定中止会议。
47.Cesderniè
resanné
es,onconstatedeplusenplusleseffetsdelamondialisationsurcertainesdenosgrandesvilleschinoises.世界经济全球化对中国一些大都市的影响这些年来慢慢显现出来了。
48.Celanesemblepasê
trelecasactuel.情况似乎并非如此。
49.C’estexprimerlacontenanceenlitred’untonneauparsacontenanceengallons,maisc’é
taittoujourslamê
mecontenancequ’ellefutlivré
eenlitreouengallons.翻译犹如将一桶以升为单位的容量以加仑量出,但不论以升为单位还是以加仑为单位,其容量始终相同。
50.Cette
revue
bimestrielle
fort
appré
cié
public.
Franç
ois
s’y
abonner
comme
collè
gues.这本双季刊极受公众欢迎。
弗朗索瓦决定像同事们一样订阅它。
51.Cederniertypedemodesecaracté
riseparunstylespé
cifique(«
sportif
»
«
jeunecadredynamique
bonchic,bongenre
…)quineremetpasencausel’homogé
isationprequegé
rale,laisquiinstituelacoexistencedestylesdiffé
rentssinonopposé
s.这最后一种类型的时尚的特征在于特定的风格(“体育”,“年轻活力”,“好的样式”......),这种类型不会是一系列类似的风格,而是不同风格的共存,否则则会相反。
52.Dansl’ensemble,touslesprixaugmententmaisceuxdesobjetsquiné
cessitentbeaucoupdemain-d’oeuvreprogressentnettementplusvitequeceuxquibé
ficientdeprogrè
stechniques.总体来说,所有的物价都上涨了,不过需要耗费许多手工的物品比起技术进步的产品的价格上涨得显著得多。
53.Danssasoifdeconnaî
treetdemieuxcontrô
lersadestiné
eenpossé
danttouslesé
mentsd’information,ellesuitd’autrescoursquilabouleversentdansunecertainemesure,notammentsurl’histoiredesminorité
senAmé
rique.出于求知和掌握各种信息以更好主宰自己命运的渴望,她还去听其它一些课程,它们令她相当震惊,特别是那些关于美洲少数民族历史的课程。
54.Dé
pê
che-toi,
autrement
tu
vas
manquer
premiè
re
partie
foot.
快点,否则你要错过足球赛的上半场了。
55.Deshé
licoptè
rescontinuentdedé
verserde
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法语 笔译 练习题