度职称英语卫生类新增阅读理解和完形填空全文翻译Word文档格式.docx
- 文档编号:18685822
- 上传时间:2022-12-31
- 格式:DOCX
- 页数:46
- 大小:60.35KB
度职称英语卫生类新增阅读理解和完形填空全文翻译Word文档格式.docx
《度职称英语卫生类新增阅读理解和完形填空全文翻译Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《度职称英语卫生类新增阅读理解和完形填空全文翻译Word文档格式.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
twanttoeathealthy.It'
sjustthat,afterlonghoursatlow-payingjobs,gettinglessontheirplatehardlyseemslikeagooddeal.Theylivefrompaychecktopaycheck,happytosavealittlemoneyfornextyear'
sChristmaspresents.
词汇:
orphan/'
'
?
:
f?
n]/n.孤儿
belly/'
beli/n.肚子
nutrition/nju:
tri?
n/n.营养
waistline/'
weistlain/n.腰围
paycheck/'
pei'
t?
ek/n.薪金支票
注释:
1.Beamemberoftheclean-plateclub!
做清盘俱乐部的成员
2.JustthinkaboutthosestarvingorphansinAfrica!
只要想想在非洲挨饿的孤儿们!
3.taketoomanybites吃得太多
4.AWaiterputsaplateoffoodinfrontofeachcustomer,withtwotofourtimestheamountrecommendedbythegovernment,accordingtoaUSATodaystory.根据《今日美国》刊登的一个故事,服务员给每个顾客一盘饭菜,其量是政府推荐的2至4倍。
5.It'
sjustthat,afterlonghoursatlow-payingjobs,gettinglessontheirplatehardlyseemslikea
gooddeal.事情是这样的,美国工人觉得做许多个小时低收入的工作下来,盘子里的饭菜量小有点不合算。
第八篇翻译健康饮食
“把盘子里的东西吃完了!
”“要成为一名清盘俱乐部的成员!
”几乎每一个美国小孩都会听到父母亲或祖父母这样的唠叨。
父母亲或祖父母们还经常会加上一句恳求的话:
“想想
那些饥饿的非洲孤儿吧,多可怜啊!
”我们的确应该为每一口食物充满感激。
但不幸的是,很多美国人吃得太多了。
也许我们应该为明天节约一些粮食,而不足坚持“把盘子里的东西吃完”。
据新闻报导,美国的餐馆应该为美国人日益增大的肚腩负——部分责任。
《今日美国》刊登的一个故事,服务员给每个顾客提供的一盘食物的量是政府推荐的二至四倍。
美国人传
统的认为有量才有质,所以大多数餐馆都试图迎合顾客们的这一想法。
他们宁愿被抱怨提供了过多的食物也不愿意被投诉提供的食物太少。
芭芭拉·
罗尔斯是宾夕法尼亚州立大学的一位营养学教授。
在接受《今日美国》采访时她说道:
“从20世纪70年代起,美国的餐馆就开始提供越来越大份的食物;
也就是从这个时候起,美国人的腰围也变得越来越粗了。
”
健康专家已经试着让很多餐馆提供份量小一些的食物。
显然,现在很多顾客也为此而呼吁。
据《QSR杂志》(美国的一份餐饮业经营杂志)报道:
在上个月对4000多人所做的一次调查中,有57%的人认为餐馆提供的食物份量太大了,23%的人没有发表看法,还有20%的人不同意此看法。
但是再仔细看看调查结果,你就会发现很多买不起精美菜肴的美国人还是喜欢买大份量食物。
在年收入15万美元以上的人群中,70%的人更愿意买份量小一点的食物:
但在年收入少于2.5万美元的人群中,只有45%的人愿意买份量小一点的食物。
事情是这样的,不是美国的工人不想吃的健康一点,而是美国工人觉得做许多个小时低收入的工种下来,盘子里的饭菜量小有点不合算。
他们是指望薪金支票过日子的,希望能为来年的圣诞节节约一些钱来买圣诞礼物。
1.ParentsintheUnitedStatestendtoasktheirchildren
A.tosavefood.B.towashthedishes.
C.nottowastefood.D.nottoeattoomuch.
2.WhydoAmericanrestaurantsservelargeportions?
A.BecauseAmericansassociatequantitywithvalue.B.BecauseAmericanshavebigbellies.
C.BecauseAmericansaregoodeaters.D.BecauseAmericansaregreedy.
3.Whathappenedinthe1970s?
A.TheUSgovernmentrecommendedtheamountoffoodarestaurantgavetoacustomer.
B.Healthexpertspersuadedrestaurantstoservesmallerportions.
C.TheUnitedStatesproducedmoregrainthanneeded.
D.TheAmericanwaistlinestartedtoexpand.
4.Whatdoesthesurveyindicate?
A.ManypoorAmericanswantlargeportions.
B.TwentypercentAmericanswantsmallerportions.
C.FiftysevenpercentAmericansearn$150,000peryear.
D.TwentythreepercentAmericasearnlessthan$25,000peryear.
5.WhichofthefollowingisNottrueofworkingclassAmericans?
A.Theyworklonghours.B.Theylivefrompaychecktopaycheck.C.Theydon'
twanttobehealthyeaters.D.Theywanttosavemoneyfortheirchildren.
第十九篇ProlongingHumanLife
Prolonginghumanlifehasincreasedthesizeofthehumanpopulation.Manypeoplealivetodaywouldhavediedofchildhooddiseasesiftheyhadbeenborn100yearsago.Becausemorepeoplelivelonger,therearemorepeoplearoundatanygiventime.Infact,itisadecreaseindeathrates,notanincreaseinbirthrates,thathasledtothepopulationexplosion.
Prolonginghumanlifehasalsoincreasedthedependencyload.Inallsocieties,peoplewhoaredisabledortooyoungortoooldtoworkaredependentontherestofsocietytoprovideforthem.Inhuntingandgatheringcultures,oldpeoplewhocouldnotkeepupmightbeleftbehindtodie.Intimesoffamine,infantsmightbeallowedtodiebecausetheycouldnotsurviveiftheirparentsstarved,whereasiftheparentssurvivedtheycouldhaveanotherchild.Inmostcontemporarysocieties,peoplefeelamoralobligationtokeeppeoplealivewhethertheycanworkornot.Wehaveagreatmanypeopletodaywholivepasttheageatwhichtheywanttoworkorareabletowork;
wealsohaveruleswhichrequirepeopletoretireatacertainage.Unlessthesepeoplewereabletosavemoneyfortheirretirement,somebodyelsemustsupportthem.IntheUnitedStatesmanyretiredpeopleliveonsocialsecuritycheckswhicharesolittlethattheymustliveinnearpoverty.Olderpeoplehavemoreillnessthanyoungormiddle-agedpeople;
unlesstheyhavewealthorprivateorgovernmentinsurance,theymustoften"
goonwelfare"
iftheyhaveaseriousillness.
Whenolderpeoplebecomesenileortooweakandilltocareforthemselves,theycreategraveproblemsfortheirfamilies.Inthepastandinsometraditionalcultures,theywouldbecaredforathomeuntiltheydied.Today,withmostmembersofahouseholdworkingorinschool,thereisoftennooneathomewhocancareforasickorweakperson.Tomeetthisneed,agreatmanynursinghomesandconvalescenthospitalshavebeenbuilt.Theseareoftenprofit-makingorganizations,althoughsomearesponsoredbyreligiousandothernonprofitgroups.Whileafewoftheseinstitutionsarcgood,mostofthemaresimply"
dumpinggrounds"
forthedyinginwhich"
care"
isgivenbypoorlypaid,overworked,andunder-skilledpersonnel.
词汇:
dependency/di'
pend?
nsi/n.依赖性
contemporary/k?
n'
temp?
r?
ri/α.现代的
obligation/,?
bli'
ɡei?
n/n.义务
insurance/in'
u?
ns/n.保险
welfare/'
welfε?
/n.福利
senile/'
si:
nail/αdj.衰老的
grave/ɡreiv/αdj.严肃的
convalescent/,k?
nv?
les?
nt/αdj.康复的
sponsor/'
sp?
ns?
/v.发起,资助
institution/,insti'
tju:
n/n.机构
注释:
1.Prolonginghumanlifehasincreasedthesizeofthehumanpopulation:
延长人类生命的结果使得人口的数量有了增加。
句中的prolonginghumanlife是动名词短语。
由动名词短语作句子的主语时,句中动词必须用单数形式。
如:
Collectingstampsishishobby.
2.Manypeoplealivetodaywouldhavediedofchildhooddiseasesiftheyhadbeenborn100yearsago:
如果今天活着的很多人生于一百年以前,他们会死于各种儿童疾病。
3.Becausemorepeoplelivelonger,therearemorepeoplearoundatanygiventime:
因为有更多的人寿命更长,所以在任何一个特定的时间里的人也就更多。
4.thedependencyload:
抚养人口数量。
5.Intimesoffamine:
在饥荒年代
6.goonwelfare:
靠福利救济
goon有许多意思,其中的一个意思是"
依靠……过活"
。
例:
Manypeoplegoonwelfarewhenjobsbecomescarce.
(工作难找时,许多人靠政府救济金过日子。
)
7.graveproblems:
严重的问题
8.convalescenthospitals:
康复医院;
疗养院
9.profit-makingorganizations:
赢利机构
10.dumpinggrounds:
垃圾场
第十九篇翻译延长人类寿命
人类生命的延长使人口增加了。
许多现在还活着的人,如果早出生100年的话,可能在幼年就得病死了。
因为活得长的人越多,在任何一个特定的时间里的人也就越多。
实际上导致人口爆炸的是死亡率的降低而不是出生率的增长。
延长人的生命同时也使抚养人口数量增长了。
在所有的社会里,残疾的,太小或太老的以至不能工作的人,要靠社会中的其他人的救助。
在以狩猎和采集为生的时代,不能跟上其他的人的老人会被甩在后面,任他死去。
在饥荒年代,人们允许婴儿死,因为如果它的父母饿死了,它也活不成,但是如果它的父母活下来了,他们还可以再要个孩子。
在大部分的当代社会里,人们觉得在道义上负有让人们活着的义务,不管他们能不能工作。
现在有许多人已经过了想工作或能工作的年龄;
我们也制定了让人们在特定年龄退休的规章制度。
除非这些人为他们退休后的生活攒够了钱,否则别人就得负担他们。
在美国,许多退休的老人靠很少的一点社会保障金过日子,生活几近赤贫。
老年人比年轻人或中年人更容易得病;
除非他们很有钱,或有私人或政府的保险金,否则他们在得重病的时候就得靠福利救济。
当老年人变得衰老,或太虚弱,病太重以至不能照料自己时,他们就给他们的家庭带来了很严重的问题,在过去和一些流传的习俗里,他们会在家中得到照料直到死去。
现在,由于大部分的家庭成员都在工作或上学,所以常常没有人在实照料病弱的人。
为满足这种需要,许多养老院和康复医院被建立起来。
这些机构通常是赢利的,尽管其中有一些是宗教及其他非赢利团体资助的。
然而只有少数的这样的机构是好的,它们大部分是垂死的人的“垃圾场”,里面的工作是由一些低工资、大劳动量的、没有技术的人做的。
1.Thewriterbelievesthatthepopulationexplosionresultsfrom
Aanincreaseinbirthrates.Btheindustrialdevelopment
Cadecreaseindeathrates.Dculturaladvances.
2.Itcanbeinferredfromthepassagethatinhuntingandgatheringcultures
Aitwasamoralresponsibilitytokeepold-agedpeoplealive.
Binfantscouldbeleftdeadintimesofstarvation.
Cparentshadtoimpacttheculturalwisdomofthetribetheirchildren.
Ddeathwasconsideredtobefreedomfromhardships.
3.Accordingtothepassage,whichofthefollowingstatementsaboutretiredpeopleintheUnitedStatesistrue?
AManyofthemhaveaveryhardlife.
BTheycannotliveadecentlifewithoutenoughbanksavings.
CTheyrelymainlyontheirchildrenforfinancialsupport.
DMostofthemlivewiththeirchildreandthereforearewelllookedafter.
4.InParagraph3,thephrase“thisneed”refersto
Atheneedtoprolongthelivesofoldpeople.
Btheneedtoenrichthelifeoftheretiredpeople.
Ctheneedtobuildprofit-makingnursinghomes.
Dtheneedtotakecareofasickandweakpeople.
5.Whichofthefollowingbestdescribesthewriter’sattitudetowardmostofthenursinghomes,andconvalescenthospitals?
ASympatheic.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 职称 英语 卫生 新增 阅读 理解 填空 全文 翻译