白马篇原文翻译及赏析.docx
- 文档编号:1856584
- 上传时间:2022-10-24
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:26.82KB
白马篇原文翻译及赏析.docx
《白马篇原文翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《白马篇原文翻译及赏析.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
白马篇原文翻译及赏析
白马篇原文、翻译及赏析
白马篇原文、翻译及赏析1
白马篇
唐代:
李白
龙马花雪毛,金鞍五陵豪。
秋霜切玉剑,落日明珠袍。
斗鸡事万乘,轩盖一何高。
弓摧南山虎,手接太行猱。
酒后竞风采,三杯弄宝刀。
杀人如剪草,剧孟同游遨。
发愤去函谷,从军向临洮。
叱咤经百战,匈奴尽奔逃。
归来使酒气,未肯拜萧曹。
羞入原宪室,荒径隐蓬蒿。
译文及注释
龙马花雪毛,金鞍(ān)五陵豪。
你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。
五陵:
杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。
皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。
五陵豪:
谓五陵豪侠。
秋霜切玉剑,落日明珠袍(páo)。
你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
秋霜:
形容剑的颜色。
切玉:
形容剑的锋利。
明珠袍:
镶珠的衣袍。
斗鸡事万乘,轩盖一何高。
原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。
斗鸡:
玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。
轩盖:
有篷盖之车,贵人所乘。
万乘,指天子。
古制,天子有兵车万乘。
轩盖:
车盖。
弓摧南山虎,手接太行猱(náo)。
你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。
弓摧南山虎:
用晋周处事。
《晋书・周处传》载:
南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。
酒后竞风采,三杯弄宝刀。
你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。
杀人如剪草,剧孟同游遨(áo)。
你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游。
剧孟:
汉时大侠。
此代指当时豪侠中之雄杰者。
发愤去函谷,从军向临洮(táo)。
你终于想起改变自己的游荡生活,要争取功名。
你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。
函谷:
古关名,在陕州灵宝县。
此代指帝京以东之要塞。
临洮,地名,属陇右道洮州。
此代指帝京以西之边陲。
临洮,古县名,在今甘肃眠县一带。
叱(chì)咤(zhà)经百战,匈奴尽奔逃。
叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。
叱咤:
怒斥声。
万战场:
全诗校:
“一作经百战。
”
归来使酒气,未肯拜萧曹。
你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。
萧曹:
即汉相萧何、曹参。
此代指时相。
使酒气:
因酒使气。
萧曹:
西汉名相萧何和曹参。
拜,全诗校:
“一作下。
”
羞入原宪室,荒径隐蓬蒿(hāo)。
羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。
原宪:
即子恩,孔子弟子。
居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。
见《韩诗外传》。
译文及注释
译文
你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好一个五陵豪侠。
你所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;你所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高。
你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱。
你酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀。
你杀人如剪草,与剧孟一同四海遨高。
你终于想起改变自己的高荡生活,要争取功名。
你于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线。
叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃。
你归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜。
羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。
注释
白马篇:
乐府《杂曲歌辞》旧题。
龙马:
《周礼・夏官・�C人》:
“马八尺以上为龙。
”
五陵:
语出班固《西都赋》:
“南望杜、灞,北眺五陵。
”杜、灞谓杜陵、灞陵,在城南;五陵谓长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,在渭北。
皆汉代帝王陵墓,并徙入以置县邑,其所徙者皆豪右、富赀、吏二千石。
见《后汉书・班固传》及:
李贤注。
五陵豪,谓五陵豪侠。
“秋霜切玉剑,落日明珠袍”意谓:
所佩之剑,色如秋霜,切玉如泥;所穿之袍,缀有明珠,耀如落日。
秋霜:
形容剑的颜色。
切玉:
形容剑的锋利。
明珠袍:
镶珠的衣袍。
斗鸡:
玄宗好斗鸡,善斗鸡者每召入宫中侍奉,甚得宠幸。
轩盖:
有篷盖之车,贵人所乘。
万乘:
指天子。
古制,天子有兵车万乘。
轩盖:
车盖。
弓摧南山虎,用晋周处事。
《晋书・周处传》载:
南山白额猛虎为患,周处入山射杀之。
剧孟:
汉时大侠。
此代指当时豪侠中之雄杰者。
函谷:
古关名,在陕州灵宝县。
此代指帝京以东之要塞。
临洮:
地名,属陇右道洮州。
此代指帝京以西之边陲。
临挑:
古县名,在今甘肃眠县一带。
叱咤:
怒斥声。
万战场:
全诗校:
“一作经百战。
”
萧曹:
即汉相萧何、曹参。
此代指时相。
二句意谓:
“五陵豪”因边功而傲视大臣。
自篇首至此,皆写“五陵豪”。
原宪:
即子恩,孔子弟子。
居处简陋,上漏下湿,不以为意,端坐而弦歌。
见《韩诗外传》。
二句李白自谓。
善慕“五陵豪”之生涯,羞为蛰居陋室之穷儒。
使酒气:
因酒使气。
萧曹:
西汉名相萧何和曹参。
拜,全诗校:
“一作下。
”
创作背景
开元十八年(731),李白三十一岁,历高返回长安。
徘徊在巍阙之下,始终不能够进入。
于是高历到落魄市井,屡次受到土霸欺凌。
这段期间,有《行路难》《白马篇》等诗,以抒发诗人的愤懑和不公平。
创作背景
开元十八年(731),李白三十一岁,历游返回长安。
徘徊在巍阙之下,始终不能够进入。
于是游历到落魄市井,屡次受到土霸欺凌。
这段期间,有《行路难》《白马篇》等诗,以抒发诗人的愤懑和不公平。
鉴赏
“龙马花雪毛,金鞍五陵豪”,“秋霜切玉剑,落日明珠袍”,描绘豪侠的形象。
“斗鸡事万乘,轩盖一何高”,“弓摧南山虎,手接太行猱”,讲述豪侠的倜傥不群和武艺高强。
“酒后竞风采,三杯弄宝刀”,“杀人如剪草,剧孟同高遨”,表达豪侠不拘礼法,疾恶如仇。
“发愤去函谷,从军向临洮”,“叱咤经百战,匈奴尽奔逃”,虽写豪侠的爱国精神,实则也隐隐流露出诗人想建功立业的寄望。
“归来使酒气,未肯拜萧曹”,“羞入原宪室,隐蓬蒿”,最后四句是说打败敌人,胜利归来,既不会阿附权贵、居功邀赏,也不自命清高,隐居草野,要继续过高侠生活。
在这首诗里,诗人以热烈的感情,丰富的想象,夸张的语言,刻划了一个武艺高强、报国杀敌、功成退隐的侠客形象。
他出身高贵,剑如秋霜,袍饰明珠,艺高胆大,堪与名侠剧孟比肩。
他虽身玺百战,威震胡虏,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜萧何曹参之类的高官,而是隐居于荒山野径。
他潇洒倜傥,豪迈勇敢,不拘礼法,疾恶如仇。
特别值得注意的是富于爱国精神。
当祖国的统一和安定受到威胁时,便“发愤去幽谷,从军向临洮”,不计身家性命,英勇杀敌,立功疆场,而胜利归来时,既不阿附权贵,居功邀赏,又不消极退隐,逃避现实。
在这个形象身上,集中体现着李白的任侠思想。
显然,他的这种任侠思想和他进步的政治理想,他的反对腐朽权贵的斗争精神是有密切关系的,因而也显示了这种任侠思想在当时历史条件下的进步意义。
白马篇原文、翻译及赏析2
白马饰金羁[1],连翩西北驰[2]。
借问谁家子,幽并游侠儿[3]。
少小去乡邑,扬声沙漠垂[4]。
宿昔秉良弓,��矢何参差[5]。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄[6]。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭[7]。
边城多警急,虏骑数迁移[8]。
羽檄从北来,厉马登高堤[9]。
长驱蹈匈奴[10],左顾凌鲜卑[11]。
弃身锋刃端,性命安可怀[12]?
父母且不顾,何言子与妻!
名编壮士籍,不得中顾私[13]。
捐躯赴国难,视死忽如归!
注释
[1]羁:
马络头。
[2]连翩:
接连不断,这里形容轻捷迅急的样子。
魏初西北方为匈奴、鲜卑等少数民族居住区,驰向西北即驰向边疆战场。
[3]幽并:
幽州和并州,即今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。
游侠儿:
重义轻生的青年男子。
[4]扬:
传扬。
垂:
边疆。
"少小"二句:
青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。
[5]宿昔:
昔时,往日。
秉:
持。
��(hù户)矢:
用��木做箭杆的箭。
何:
多么。
"宿昔"二句:
意思是说昔日良弓不离手,箭出尽��矢。
[6]控:
引,拉开。
左的:
左方的射击目标。
摧:
毁坏。
与下文的"散"(破裂),都有穿透之意。
月支:
与"马蹄"都是射贴(箭靶)的名称
接:
迎接飞驰而来的东西。
猱(náo挠):
猿类,善攀缘,上下如飞。
[7]剽:
行动轻捷。
螭(chī):
传说中的猛兽,如龙而黄。
[8]虏:
胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。
数:
屡次。
[9]羽檄:
檄是军事方面用于征召的文书,插上羽毛表示军情紧急,所以叫羽檄。
厉马:
奋马,策马。
[10]蹈:
奔赴。
[11]陵:
陵蹈,以武临之。
[12]怀:
顾惜。
[13]中:
心中。
顾:
念。
翻译
驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好儿男游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
��木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射中了“长臂猿”,转身又去射“马蹄”。
灵巧敏捷赛猿猴,勇猛剽悍如豹螭。
听说边境军情急,侵略者一次次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。
连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。
赏析
这首诗描写和歌颂了边疆地区一位武艺高强又富有爱国精神的青年英雄,借以抒发作者的报国之志。
本诗中的英雄形象,既是诗人的自我写照,又凝聚和闪耀着时代的光辉,为曹植前期的重要代表作品。
青春气息浓厚.
诗歌以曲折动人的情节,塑造了一个性格鲜明、生动感人的青年爱国英雄形象。
开头两句以奇警飞动之笔,描绘出驰马奔赴西北战场的英雄身影,显示出军情紧急,扣动读者心弦;接着以"借问"领起,以铺陈的笔墨补叙英雄的来历,说明他是一个什么样的英雄形象;"边城"六句,遥接篇首,具体说明"西北驰"的原因和英勇赴敌的气概。
末八句展示英雄捐躯为国、视死如归的崇高精神境界。
白马篇原文、翻译及赏析3
白马篇三国曹植
白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,��矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?
父母且不顾,何言子与妻!
名编壮士籍,不得中顾私。
捐躯赴国难,视死忽如归!
(名编一作:
名在)
《白马篇》译文
白色的战马,饰着金黄的笼头,直向西北飞驰而去。
请问这是谁家的孩子,是幽州和并州的游侠骑士。
年纪轻轻就离开了家乡,到边塞显身手建立功勋。
��木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
抬手就能射中飞驰而来的东西,俯身就能打碎箭靶。
他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。
听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。
随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。
上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里
连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。
名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。
为国家解危难奋勇献身,把死亡看得像回家一样平常。
《白马篇》注释
白
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 白马 原文 翻译 赏析