房屋租赁中英文合同-新加坡旅游发展局.docx
- 文档编号:182814
- 上传时间:2022-10-05
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:15.93KB
房屋租赁中英文合同-新加坡旅游发展局.docx
《房屋租赁中英文合同-新加坡旅游发展局.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁中英文合同-新加坡旅游发展局.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
上海市房屋租赁合同
上海市房屋土地资源管理局
上海市工商行政管理局
二000年^一月印制
制定
WhilealltermsandconditionsshallbebasedontheChineseversionofTenancyAgreement,thisEnglishversionshallbeforreferenceonly
上海房屋租赁合同
SHANGHAIMUNICIPALITYTENANCYAGREEMENT
(合同编号:
)
(ContractNo.)
本合同双方当事人:
PartiestoContract
(出租)出租方(甲方):
Lesser(PartyA):
承租方(乙方):
Lessee(PartyB):
根据《中华人民共和国合同法》、《上海市房屋租赁条例》(以下简称:
《条例》)的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租(出租)的商品房(房屋/商品房)事宜,订立本合同。
InaccordancewiththeLawsofContractofthePeople"sRepublicofChinaandtheTenancyRegulationsoftheShanghaiMunicipality(hereinafterreferredtoas'theProvisions"),PartyAandPartyB,havingreachedanagreementbasedontheprinciplesofequality,willingnessandmutualbenefit,herebyenterintothisContractonmattersinrelationtotheofthe
一、出租房屋情况
1-1甲方/ (弄/ 19 (号/ 501室(部位)(以下简称该房屋)。
该
房屋实测
(【出租】实测)建筑面积为145平方米,房屋用途住宅,房屋结构为钢
筋混凝土。
甲方已向乙方出示:
PartyAshalltoPartyBthePropertysituatedatnafterreferredtoas6ttheProperty5').ThetotalgrossareaoftheLeasePropertyshallbemeters,thepurposeoftheLandshallbethetypeofPropertyshallbeplanofthePropertyseeAppendix1ofthisContract.PartyAhasalreadypresentedtoPartyB:
1)【出租】房地产权证/房屋所有权证/房地产权证;(证书编号:
沪房地市字()第号。
[Lease]CertificateofOwnershipoftheProperty(CertificateNo. ).
1- 2甲方作为该房屋的房地产权利人(房地产权利人/代管人/法律规定的其他权利人)与乙方建立租赁关系。
签订本合同前,甲方已告知乙方该房屋未(/未)设定抵押。
PartyAbeingthelessor/lesseerelationship.BeforethesigningofthisContract,PartyAhasalreadyinformedPartyBthatthePropertysubjecttoamortgage.
1・3该房屋的公用或合用部位的使用范围、条件和要求;现有装修、附属设施、设备状况和甲方同意乙方自行装修和增设附属设施的PartyAandPartyBhaveagreedthesaidAppendixshallrepresenttheconditionofthePropertyatthetimeofhandoverofthePropertybyPartyAtoParty
BandwhenPartyBdeliverupthePropertytoPartyAattheexpiryofthisContract.
二、租赁用途
2- 1乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。
PartyBwarrantstoPartyAthatthePropertyshallbeusedandfollowstheregulationsoftheStateandthisMunicipalityinrelationtotheuseandmanagementofProperty.
2- 2乙方保证,在租赁期年12月15日
起至2011年3月14日为选择租赁期;在选择租赁期间,甲乙双方均有权提前一个月书面通知对方提前终止本合同,乙方可收回全额房屋租赁保证金。
3.PartyAandPartyBhaveagreedthatPartyAshallhandoverthePropertytoParty
th.[Lease]Theleasetermoftheththtoisfixedleaseterm,fromtoterm,PartyAandPartyBhastherighttoterminatethecontractonemonthin
advancewithwrittennotice.PartyBcouldtakebackallthedepositifthetenantwhousesthepremisesisappointedtoothercityorcountry.
3- 2租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。
乙方需继续承租房屋的,则应于租赁期届满前贰个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同。
Uponexpiryoftheleaseterm,PartyAshallhavetherighttorepossessthePropertyinitsentiretyandPartyBshalldeliveritupaccordingly.IfPartyBwishestorenewthelease,itshallsubmitsuchintentinwritingtoPartyAtheexpiryoftheleaseandsignanewleasecontractwiththeconsentofPartyA.
四、租金、支付方式和期限
4-1甲、乙双方约定,【出租】月租金总计为(屋租金壹年(年/贰年起,双方可协商对租金进行调整。
PartyAandPartyBhaveagreedthat.[Lease]ThetotalmonthlyrentshallbeRMBYuan.Therentshallremainunchangedfbrbybothpartiesthroughconsultationcommencingfrom
4-2乙方应于每月日租金的0.5%支付违约金。
PartyBshallpaytherentbythethshallbesubjecttoapenaltyofofthemonthlyrentperday.
4-3乙方支付租金的方式如下:
TherentshallbepaidbyPartyBasfollows:
开户行:
Bank:
户 名:
Accountname:
账 号:
Account:
五、保证金和其他费用
5.1甲、乙双方约定,甲方交付该房屋时,乙方应向甲方支付房屋租赁保证金,保证金为贰个月的租金,即(RMB)。
甲方收取保证金后应向乙方开具收款凭证。
租赁关系终止时,甲方收取的房屋租赁保证金除用以抵充合同约定由乙方承担的费用外,剩余部分无息归还乙方。
PartyAandPartyBhaveagreedthatatthetimeofthehandoverofthePropertybyPartyA,PartyBshallpaytoPartyAarentaldepositofthePropertythedepositshallbemonthsofrent,thatis
PartyAshallissueareceipttoPartyBafterreceivingpaymentofdeposit.
Attheterminationofthelesser/lesseerelationship,theremainingdepositoftheleaseofthePropertyobtainedbyPartyAshallberefundedtoPartyBaftersettingoffthefeesandexpensesbomebyPartyBundertheContractwithoutinterest.
5-2租赁期间,使用该房屋所发生的水、电、煤气、通讯费用由乙方)承担。
其他物业管理费、有线电视费和发票的税费,均由甲方(甲方/Duringtheleaseterm,thewater,electricitygas,communicationofthePropertyandotherfeesresultedfromtheuseofthePropertyshallbebomebymanagementfeeclub,SatelliteTVfeeandtaxfeerelevantexpensesshallbebomeby
(甲方/乙方)承担的上述费用,计算或分摊办法、支付方式和时间:
述企事业单位列出的帐单凭证支付,如不按期付款,滞纳金由乙方承担。
amortization,
methodandtimeofpayment:
六、 房屋使用要求和维修责任
6-1租赁期间,乙方发现该房屋及其附属设施有损坏或故障时,应及时通知甲方修复;甲方应在接到乙方通知后的堂日PartyAshallcarryouttherepairwithininrepairmayberepairedbyPartyBonPartyA"sbehalfandtheexpensesincurredshallbebomebyPartyA.
6-2租赁期间,乙方应合理使用并爱护该房屋其附属设施。
因乙方使用不当或不合理使用,致使该房屋及其附属设施损坏或发生故障的,乙方应负责维修。
乙方拒不维修,甲方可代为维修,费用由乙方承担。
Duringtheleaseterm,PartyBshallreasonablyuseandtakegoodcareofthePropertyandt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 房屋 租赁 中英文 合同 新加坡 旅游 发展局