全新版大学英语第二版综合教程4英语背诵段落及翻译Word格式.docx
- 文档编号:18176389
- 上传时间:2022-12-13
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:21.66KB
全新版大学英语第二版综合教程4英语背诵段落及翻译Word格式.docx
《全新版大学英语第二版综合教程4英语背诵段落及翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语第二版综合教程4英语背诵段落及翻译Word格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
9
/1
第二单元
7Twoofthemostfrustratingthingsaboutdrivingacararegetting
lostandgettingstuckintraffic.Whilethecomputerrevolutionisunlikely
tocuretheseproblems,itwillhaveapositiveimpact.Sensorsinyourcar
tunedtoradiosignalsfromorbitingsatellitescanlocateyourcar
preciselyatanymomentandwarnoftrafficjams.Wealreadyhave
twenty-fourNavstarsatellitesorbitingtheearth,makingupwhatis
calledtheGlobalPositioningSystem.Theymakeitpossibletodetermine
yourlocationontheearthtowithinaboutahundredfeet.Atanygiven
time,thereareseveralGPSsatellitesorbitingoverheadatadistanceof
about11,000miles.Eachsatellitecontainsfouratomicclocks,which
vibrateataprecisefrequency,accordingtothelawsofthequantum
theory.
开车最头疼的两大麻烦是迷路和交通堵塞。
虽然计算机革命不可能彻底解决这两个问题,但却会带来积极的影响。
你汽车上与绕轨道运行的卫星发出的无线电信号调谐的传感器能随时精确地确定你汽车的方位,并告知交通阻塞情况。
我们已经有24颗环绕地球运行的导航卫星,组成了人们所说的全球卫星定位系统。
通过这些卫星我们有可能以小于100英尺的误差确定你在地球上的方位。
在任何一个特定时间,总有若干颗全球定位系统的卫星在11000英里的高空绕地球运行。
每颗卫星都装有4个“原子钟”,它们根据量子理论法则,以精确的频率振动。
/2
8Asasatellitepassesoverhead,itsendsoutaradiosignalthat
canbedetectedbyareceiverinacar'
scomputer.Thecar'
scomputercan
thencalculatehowfarthesatelliteisbymeasuringhowlongittookfor
thesignaltoarrive.Sincethespeedoflightiswellknown,anydelayin
receivingthesatellite'
ssignalcanbeconvertedintoadistance.
卫星从高空经过时发出能被汽车上计算机里的接收器辨认的无线电信号。
汽车上的计算机就会根据信号传来所花的时间计算出卫星有多远。
由于光速为人熟知,接收卫星信号时的任何时间迟缓都能折算出距离的远近。
第三单元
2Whenarecentcollegegraduatecameintomyofficenottoolong
agolookingforasalesjob,Iaskedhimwhathehaddonetopreparefor
theinterview.Hesaidhe'
dreadsomethingaboutussomewhere.
不久前一个新近毕业的大学生到我办公室谋求一份销售工作。
我问他为这次面试做过哪些准备。
他说他在什么地方看到过有关本公司的一些情况。
3HadhecalledanyoneatMackayEnvelopeCorporationtofind
outmoreaboutus?
No.Hadhecalledoursuppliers?
Ourcustomers?
No.
他有没有给麦凯信封公司的人打过电话,好了解更多有关我们的情况?
没打过。
他有没有给我们的供应厂商打过电话?
还有我们的客户?
都没有。
4Hadhecheckedwithhisuniversitytoseeiftherewereany
/3
graduatesworkingatMackaywhomhecouldinterview?
Hadheasked
anyfriendstogrillhiminamockinterview?
Didhegotothelibraryto
findnewspaperclippingsonus?
他可曾在就读的大学里查问过有没有校友在本公司就职,以便向他们了解一些情况?
他可曾请朋友向他提问,对他进行模拟面试?
可曾去图书馆查找过有关本公司的剪报?
5Didhewritealetterbeforehandtotellusabouthimself,what
hewasdoingtopreparefortheinterviewandwhyhe'
dberightforthe
job?
Washeplanningtofollowuptheinterviewwithanotherletter
indicatinghiseagernesstojoinus?
Wouldtheletterbeinourhands
within24hoursofthemeeting,possiblyevenhand-delivered?
他事先有没有写封信来介绍自己,告诉我们自己为这次面试在做哪些准备,自己何以能胜任此项工作?
面试之后他是否打算再写一封信,表明自己加盟本公司的诚意?
这封信会不会在面试后的24小时之内送到我们手上,也许甚至是亲自送来?
6Theanswertoeveryquestionwasthesame:
no.Thatleftme
withonlyoneotherquestion:
Howwellpreparedwouldthispersonbeif
heweretocallonaprospectivecustomerforus?
Ialreadyknewthe
answer.
他对上述每一个问题的回答全都一样:
没有。
这样我就只剩一个问题要问了:
如果此人代表本公司去见可能成为我们客户的人,他准备工作会做得怎样?
答案不言自明。
/4
第五单元
1ForthirtyyearsnowIhavebeenstudyingmyfellowmen.Idonot
knowverymuchaboutthem.Ishrugmyshoulderswhenpeopletellme
thattheirfirstimpressionsofapersonarealwaysright.Ithinktheymust
havesmallinsightorgreatvanity.FormyownpartIfindthatthelongerI
knowpeoplethemoretheypuzzleme.
三十年来,我一直研究我的人类同胞,但至今了解不多。
每当有人跟我说他对一个人的第一次印象向来不错的时候,我就耸耸肩。
我想这种人不是无知,就是自大。
拿我自己来说,我发现,认识一个人的时间越长,我就越感到困惑。
2ThesereflectionshaveoccurredtomebecauseIreadinthis
morning'
spaperthatEdwardHydeBurtonhaddiedatKobe.Hewasa
merchantandhehadbeeninbusinessinJapanformanyyears.Iknew
himverylittle,butheinterestedmebecauseoncehegavemeagreat
surprise.UnlessIhadheardthestoryfromhisownlips,Ishouldnever
havebelievedthathewascapableofsuchanaction.Itwasmore
startlingbecausebothinappearanceandmannerhesuggestedavery
definitetype.Hereifeverwasamanallofapiece.Hewasatinylittle
fellow,notmuchmorethanfivefeetfourinheight,andveryslender,
withwhitehair,aredfacemuchwrinkled,andblueeyes.Isupposehe
wasaboutsixtywhenIknewhim.Hewasalwaysneatlyandquietly
/5
dressedinaccordancewithhisageandstation.
我产生这些想法,是因为我在今天早上的报纸上看到爱德华·
海德·
伯顿在神户去世的消息。
他是个商人,在日本经商多年。
我跟他并不熟,但是对他挺有兴趣,因为有一次他让我大吃一惊。
要不是听他亲口讲述这个故事,我根本不会相信他能做出这种事来。
这件事之所以特别令人惊讶,是因为无论是外表还是风度,他都让人想到一种非常明确的类型。
要说真有表里如一的人的话,那就是此公了。
他个子很小,身高不过5英尺4英寸,身材纤细,白头发、蓝眼睛,红红的脸上布满皱纹。
我估计自己认识他时,他大约有60岁光景。
他向来衣着整洁素雅,合乎他的年龄和身份。
3ThoughhisofficeswereinKobe,Burtonoftencamedownto
Yokohama.Ihappenedononeoccasiontobespendingafewdaysthere,
waitingforaship,andIwasintroducedtohimattheBritishClub.We
playedbridgetogether.Heplayedagoodgameandagenerousone.He
didnottalkverymuch,eitherthenorlaterwhenwewerehavingdrinks,
butwhathesaidwassensible.Hehadaquiet,dryhumor.Heseemedto
bepopularattheclubandafterwards,whenhehadgone,they
describedhimasoneofthebest.Ithappenedthatwewerebothstaying
attheGrandHotelandnextdayheaskedmetodinewithhim.Imethis
wife,fat,elderly,andsmiling,andhistwodaughters.Itwasevidentlya
unitedandaffectionatefamily.Ithinkthechiefthingthatstruckme
aboutBurtonwashiskindliness.Therewassomethingverypleasingin
/6
hismildblueeyes.Hisvoicewasgentle;
youcouldnotimaginethathe
couldpossiblyraiseitinanger;
hissmilewasbenign.Herewasaman
whoattractedyoubecauseyoufeltinhimarealloveforhisfellows.At
thesametimehelikedhisgameofcardsandhiscocktail,hecouldtell
withpointagoodandspicystory,andinhisyouthhehadbeen
somethingofanathlete.Hewasarichmanandhehadmadeevery
pennyhimself.Isupposeonethingthatmadeyoulikehimwasthathe
wassosmallandfrail;
hearousedyourinstinctsofprotection.Youfelt
thathecouldnotbeartohurtafly.
伯顿的办事处设在神户,但他常常到横滨来。
有一次,我正好因为等船,要在那里呆几天,在英国俱乐部经人介绍与他相识。
我们在一起玩桥牌。
他打得不错,牌风也好。
无论在玩牌的时候,还是在后来一起喝酒的时候,他的话都不多,但说的话却都合情合理。
他挺幽默,但并不咋呼。
他在俱乐部里似乎人缘不错,后来,在他走了以后,人家都说他是个顶呱呱的人。
事有凑巧,我们俩都住在格兰德大酒店。
第二天他请我吃饭。
我见到了他的太太――一位肥肥胖胖、满面笑容的半老妇人――和他的两个女儿。
这显然是和睦恩爱的一家人。
我想,伯顿当时给我印象最深的主要还是他这个人和善。
他那双温和的蓝眼睛有种令人愉快的神情。
他说话的声音轻柔;
你无法想象他会提高嗓门大发雷霆;
他的笑容和蔼可亲。
这个人吸引你,是因为你从他身上感到他对别人的真正的爱。
同时他也喜欢玩牌,喝鸡尾酒,他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动9
/7
员呢。
他是个阔佬,但他的每一个便士都是自己挣来的。
我想,人们喜欢他还有一个原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人们的恻隐之心。
你觉得他甚至连只蚂蚁都不忍伤害。
第六单元
24AsGodbeypointsout,thestresswefeelarisesnotfroma
shortageoftime,butfromthesurfeitofthingswetrytocramintoit.
It'
sthekidinthecandystore,hesays.There'
sjustsomanygood
thingstodo.Thearrayofchoicesisstunning.Ourfreetimeisincreasing,
butnotasfastasoursenseofthenecessary.
正如戈德比所指出的,我们的紧张感并非源于时间短缺,而是因为我们试图在一个个时段中塞入过多的内容。
“就像糖果店里的孩子,”他说,“有那么多美好的事情要做。
选择之多,令人眼花缭乱。
我们的空余时间在增加,但其速度跟不上我们心中日益增多的必须做的事。
”
25Amoresuccessfulremedymaylieinunderstandingtheproblem
ratherthanevadingit.
更有效的解决方式或许在于去理解这一问题,而不是回避这一问题。
26Beforetheindustrialrevolution,peoplelivedinsmall
communitieswithlimitedcommunications.Withintheconfinesoftheir
village,theycouldreasonablyexpecttoknoweverythingthatwastobe
/8
known,seeeverythingthatwastobeseen,anddoeverythingthatwas
tobedone.
工业革命前,人们居住在交通联系不方便的小社区里。
在本村范围内,人们自然而然地期望了解该了解的一切,见到该见的一切,做该做的一切。
27Today,beingcuriousbynature,wearestilltryingtodothesame.
Buttheglobalvillageisaworldoflimitlesspossibilities,andwecan
neverachieveouraim.
如今,生性好奇的我们仍试图这么做。
然而,地球村是一个有着无限可能的世界,我们永远无法实现自己的目标。
28Itisnotmoretimeweneed:
itisfewerdesires.Weneedto
switchoffthecell-phoneandleavethechildrentoplaybythemselves.
Weneedtobuyless,readlessandtravelless.Weneedtosetboundaries
forourselves,orbedoomedtomountingdespair.
我们需要的不是更多的时间:
是更少的欲望。
我们定要关掉手机,让孩子们自己玩耍。
我们定要少购物,少阅读,少出游。
我们定要在有所为、有所不为方面给自己设定界限,不然则注定会越来越感到绝望。
/9
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 大学 英语 第二 综合 教程 背诵 段落 翻译