高英第七册Unit Three文档格式.docx
- 文档编号:17985810
- 上传时间:2022-12-12
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:24.50KB
高英第七册Unit Three文档格式.docx
《高英第七册Unit Three文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高英第七册Unit Three文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
MainIdea
•InawaythesubwayisthelivingsymbolofallthataddsuptolackofstatusinNewYork.
Or:
ThesubwayinNewYorkCityisavividdemonstrationofthecity’slackofstatus.
•地铁是美国纽约城的重要交通工具,也是纽约贫穷的人栖息之地,作者通过对这些无家可归的乞丐的丑陋的行为的形象描述,揭示了在美国这样的社会,社会地位的划分和竞争无处不在。
PurposeofwritingandTone:
•TosharehisownexperienceasanAmerican.
•Style:
Asatire(Aliteraryworkinwhichhumanviceorfollyisattackedthroughirony,derision/ridicule,orwit);
•tone:
satirical;
OrganizationandDevelopment:
•SectionI(P1)---introductionofthetheme:
thesubwayisthelivingsymbolofallthataddsuptolackofstatusinNewYork;
topic:
thereisasenseofmadnessanddisorientationatalmosteveryexpressstop.
•SectionII(P2-3)---topic:
theundergroundspacesseemtoattracteveryeccentric(古怪的;
偏执的)passionandalsobeggars;
•SectionIII(P4-5)---topic:
however,somemendofalltothestateofbeingabum(游荡者,游民).Forexample,ontheEastsideIRTsubwayline…
Lexicalwork
1.disorientation---Lossofone'
ssenseofdirection,position,or
relationshipwithone'
ssurroundings;
Intellectualormoralconfusion;
Atemporaryorpermanentstateofconfusionregardingplace,time,orpersonalidentity.
2.vistas---Adistantvieworprospect,especiallyoneseenthroughan
opening,asbetweenrowsofbuildingsortrees;
abroadmentalview:
3.eerie---Inspiringinexplicablefear,dread,oruneasiness;
strangeand
frightening.
4.qualms---Asuddendisturbingfeeling;
一阵眩晕;
恶心;
[常用复]不安,疑虑;
(良心的)责备
5.tactile---Of,relatingto,orproceedingfromthesenseoftouch;
tactual;
Perceptibletothesenseoftouch;
tangible.
6.crucifying---Toput(aperson)todeathbynailingorbindingtoa
cross;
Totreatcruelly;
torment:
7.tensile---Capableofbeingstretchedorextended;
ductile/elastic
8.ole`aginous---oily,fatty
9.flatulent---肠胃气胀的;
自负的,空虚的,浮夸的,自负的
10.redemption---SalvationfromsinthroughJesus'
ssacrifice.
赎回,偿还,拯救,履行
11.maniacal---Suggestiveoforafflictedwithinsanity;
frantic,crazy;
Characterizedbyexcessiveenthusiasmorexcitement:
12.ricochetoff---Toreboundatleastoncefromasurface;
bounceoff
13.mediocre---Moderatetoinferiorinquality中等偏下的;
ordinary
14.lollygagger---onewhofoolsaround虚度光阴,闲游浪荡
15.condescension---Patronizinglysuperiorbehaviororattitude
硬要人家领情的态度;
优越感
16.slouch---Tosit,stand,orwalkwithanawkward,drooping,
excessivelyrelaxedposture
无精打采的坐,站,走以笨拙的、颓丧的、极其放松的姿式坐、立或行
17.congealed---Tosolidifybyorasifbyfreezing:
冻结冰冻或类似冰冻地固化:
18.wino---Anindigentwine-drinkingalcoholic.
穷困的酒鬼;
[美俚]酒鬼,醉汉(尤指只喝劣酒者)
19.pop---movequicklyorunexpectedly;
openwidesuddenly;
makeashort,sharp,explosivesound
Comprehensionofthetext
1.Detailsfor“Thewholeplaceisagrossassaultonthesenses”:
assaultonthesenseofhearing---noiseofthetrains,high-
pitchedharshness,metallictonesfromrecords;
assaultonthesenseoftouch---pushinginthecrowds;
assaultonthesenseofsmell---unbearableodors;
assaultonthesenseofsight---Thesightofcustomerswith
breadflakescakedontheirmouthsandflatulent
cheeksatlunchcountersisfrompleasant.
2.qualms:
unease,suddenfeelingofdoubt,esp.concerningmoralconduct.;
thewholesentencemeans:
Pushingothersinacrowdedpublicplaceisconsideredrude,butinNewYorksubwaythepassengers,wheninacrowd,seemtohaveforgottenthisbasicmoralnorm.
3.Theundergroundspacesseemtoattractalsobeggars.
5.Amereblindmanwithacaneandacupismediocrebusiness.
---Thistypicalimageofabeggarisacommonsightandisnotlikelytoattractanyattention.
8.Compare:
squeezing---pouringclots---groups
oleaginous---mushyhaunts---frequents
maniacal---crazyscrapeup---remove
Difficultsentencesforparaphrase:
1.Inaway,ofcourse,thesubwayisthesymbolofallthataddsuptolackofstatusinNewYork.Thereisasenseofmadnessanddisorientationatalmosteveryexpressstop.(L1-)
---InNewYork’sundergroundtransportationsystem,onefindmanyexamplesofwhatislow-classbehaviorinNewYork.Thesubwayisdisorganizedandpeoplemoveaboutwildlyateachexpressstop.
2.Yourtactilesensetakesacrucifyingyouneverdreamedpossible.(L7-)
---Youarebeingbumped撞击,shoved挤,推andprodded刺或戳amidstthecrowdmorethanyoueverhavebeenbefore/morethanyoueverexpected
3.AmongthebeggarsNewYork’sstatuscompetitionisrenewed,thereinthemuchdespisedsubway….Someeveningsthebeggarsricochetoffoneanotherbetweenstops,callingoneanother---sand---sandtellingeachothertogofindtheirown---car.(L19-)
---InNewYork’smuch-hatedsubway,beggarscompeteagainsteachother….Someeveningswhenbeggarsspotoneanotherbetweenstops,theycurseoneanother,calloneanothernamesandwarnoneanothertostayawayfromwheretheyare.
4.Sotodayhedoesmuchbetter.Heseemstomakealiving.Heisnoidler,lollygaggerorbum游荡者,游民.Hecanlookwithcondescensionuponthestatestowhichmenfall.(L45-)
---Sincehehasperfectedthisstrategy,hemakesendsmeettoday---peopletendtogivehimmoney;
hereallyisnotabum---hehasajob.Heisnowinapositiontolookdownuponotherswhohaveunfortunatelybecomebums.
5.Everyonestaresathimbriefly,athiscongealedWheatena-and-lintcarcass,butnoonebreaks暂停stride大步行走;
andwhoknowshowlongitwillbebeforefinallytwopolicemenhavetocomeinandholdtheirbreathandscrapehimoutofthegloomandintothebosomofthelaw,fromwhichhewillemergewithasetofgreenfatigues,atleast,andanhonorableseatatnightonthesubwaybench.(L57-)
---Peoplebrieflylookathisbody,whichiscoveredwithlintanddirt,butwalkrightonbyhim.Nooneknowshowlongitwillbebeforetwopolicemenspot.Theywillhavetoholdtheirbreathfromhisstench恶臭,臭气whentheytakehimtothepolicestation.Theywillgivehimasetofgreenworkclotheswhichwillmakehimmorepresentable像样的;
中看的---presentableenoughtohaveaseatonthesubwayatnightnexttootherpresentablepeople.
Note:
carcass---①Thedeadbodyofananimal,especiallyoneslaughteredforfood.尸体,屠体指动物的尸体,尤指屠宰后做食物的畜体(亦作:
carcase)
②Thebodyofahumanbeing.身躯,躯壳人的躯体
lint---棉绒,(敷伤口用的)软麻布
scrape---刮,削;
擦;
砍;
/Tosucceedormanagewithdifficulty
(勉强通过艰难地获胜或通过)
Gloom---阴暗,忧郁,低沉气氛,情绪低落:
bosom---中间,任何温暖、舒适而熟悉的地方
fatigues---工作服,士兵服杂役时穿着的衣服
stench---恶臭,臭气
DifficultSentencesforAnalysis&
Translation(E-C):
《新编英语教程》第七册第3课TheSubway,用幽默诙谐的语言形象地描写了具有150年历史的纽约地铁破败状况。
地铁本是向人们尤其普通的人们提供交通的地方,但作者却巧妙地利用了肮脏、嘈杂的地铁映射出纽约是一个充满竞争、物欲横流的城市。
在第一段介绍地铁时作者是这样描写的:
Thereisasenseofmadnessanddisorientationatalmosteveryexpressstation.Theceilingsarelow,thevistasarelong,therearenolandmarks,andthelightingisaneerieblendoffluorescenttubing,electriclightbulbsandneonadvertising.(译文:
在地铁的每一个快车站都有一种疯狂和迷失方向的感觉。
天花板很低,地铁线路向前延伸很长,没有路标,照明光是荧光灯管、电灯泡和霓虹灯广告的一种奇异混合。
①)
接着作者描写了走进地铁站的感觉:
Thewholeplaceisagrossassaultonthesenses.Thenoiseofthetrainsstoppingorroundingcurveshasahigh-pitchedharshnessthatisdifficulttodescribe.Peoplefeelnoqualmsaboutpushingwheneveritbecomescrowded.Yourtactilesensetakesacrucifyingyouneverdreamedpossible.Theodorsbecomeunbearablewhentheweatheriswarm...[3]生动形象地将地铁站对人的感觉器官刺激描写得酣畅淋漓,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高英第七册Unit Three 第七 Unit