外交致辞精品范文docWord格式文档下载.docx
- 文档编号:17952294
- 上传时间:2022-12-12
- 格式:DOCX
- 页数:15
- 大小:33.80KB
外交致辞精品范文docWord格式文档下载.docx
《外交致辞精品范文docWord格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外交致辞精品范文docWord格式文档下载.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
正文第一篇:
乒乓外交致辞thesecretaryofstatewashington
messageforthe40thanniversarycelebrationofpingpongdiplomacy
beijing,china,december8,2014
国务卿在庆祝乒乓外交40周年之际的致词
中国北京
2014年12月8日
iamdelightedthatourtwogovernmentsarehelpingtosupportavisitoftheu.s.tabletennisassociationtochinatocelebratethe40thanniversaryofpingpongdiplomacy.thisisanimportanteventnotonlyforthosewithaloveofsportsbutforthosewithaninterestindiplomacyandthedevelopmentoftheu.s.-chinarelationship.
我高兴地看到我们两国政府协助美国乒乓球协会(u.s.tabletennisassociation)派团访问中国,庆祝乒乓外交40周年。
这不仅是对体育爱好者,而且也是对所有关心外交和美中关系发展的人的一项盛事。
pingpongdiplomacyplayedanimportantroleinthehistoryofu.s.-chinarelations.oneofmypredecessors,henrykissinger,understooditssignificance,andrecognizedthatasourtwogreatnationsopenedlinesofcommunication,therestoftheworldwouldbeaffected.fortyyearslater,werecognizehowsportsinitiatedamutuallybeneficialrelationshipandhowfarwehavecomesincepingpongdiplomacytookcenter-stagein1971.theu.s.missioninchinaisamongourlargestintheworld,andthechinesegovernmenthassixconsulatesintheunitedstatesthatassistthemanychinesecitizensandbusinessesresidentinamerica.
乒乓外交在美中关系史中发挥了重要作用。
我的前任之一亨利?
基辛格(henrykissinger)深知其重大意义,并认识到,我们两个伟大国家打开沟通渠道,将对全世界产生影响。
40年后我们看到,体育为打开互利关系发挥了怎样的作用,1
自乒乓外交在1971年登上舞台显要位置以来,我们已经取得多么长足的进展。
美国驻华使团是美国最大的驻外使团之一,而中国政府在美国设有六个领事馆,帮助在美国的众多中国公民和常驻企业。
ihaveheldtwomeetingswithstatecouncilormadameliuyandongtodevelopouru.s.-chinaconsultationonpeople-to-peopleexchange,andwearecommittedtodoingwhatwecantobringthecitizensofourtwocountriesclosertogether.andreally,thatiswhatitisallabout.weamericansbenefitfromknowingchina—inareasasdiverseastheeconomy,education,cultureandarts.iknowtheunitedstateshasshareditshistoryandculturewithchinainawaythatbenefitschinesesocietyaswell.people-to-peopleexchangesplayacriticalroleinmovingustowardourgoalofglobalpeaceandprosperity.
我与国务委员刘延东女士举行了两次会晤,推进美中人文交流磋商机制(us-chinaconsultationonpeople-to-peopleexchange);
我们致力于让我们两国公民建立更紧密的联系。
的确,这是一切的实质所在。
了解中国使我们美国人民受益——在经济、教育、文化和艺术等各种不同领域。
而我知道,美国与中国共同经历和分享的历史与文化也使中国社会受益。
民间交流对于实现我们全球和平与繁荣的目标具有关键作用。
ourtwonationsarededicatedtobuildingapositive,cooperative,andcomprehensiverelationshipthatbenefitsthepeopleofourcountriesandcontributestoasaferandmoreproductiveworld.pingpongdiplomacyremindsusthatitistheinteractionsofourprivatecitizensthathelpedbringustogetherandthatcontinuetostrengthenthetiesthatbindustogether.iwishallparticipantsanother40yearsofsuccessfulsportsdiplomacy.thankyou.
我们两国致力于创建一个有利于我们两国人民的积极、合作和全面的关系,并为一个更安全、更富饶的世界作出贡献。
乒乓外交提醒我们,是公民个人之间的互
动帮助我们走到一起,并将继续使连接我们的纽带坚强有力。
我祝愿所有参与人再有一个成功的40年体育外交。
谢谢各位。
第二篇:
外交部长杨洁篪在《中国外交2014》画册首发式暨蓝厅音乐会上的致辞外交部长杨洁篪在《中国外交2014》画册首发式暨蓝厅音乐会上的致辞
外交部长杨洁篪在《中国外交2014》画册首发式暨蓝厅音乐会上的致辞
2014年8月26日
remarksbyforeignministeryangjiechiatthelaunchofchina’sforeignaffairs2014photoalbumandthelantingconcert
26august2014
尊敬的驻华外交使团团长诺拉纳·
塔·
阿马大使阁下,
尊敬的各位驻华使节,各位来宾,
女士们,先生们:
yourexcellencyambassadornolanataama,deanofthediplomaticcorpsinchina,excellencies,
distinguishedguests,
ladiesandgentlemen,
下午好。
很高兴与大家共聚蓝厅,畅叙友谊,共同见证《中国外交2014》画册的正式发行。
goodafternoon.itgivesmegreatpleasuretowelcomeyoutolantingtorenewourfriendshipandwitnesstheofficiallaunchofthephotoalbumofchina’sforeignaffairs2014.
《中国外交2014》画册是过去一年中国对外关系蓬勃发展的真实写照,它以2014年中国重大外交事件为主线,从不同角度再现了丰富多彩的外交场景,真实记录了中国坚持走和平发展道路的历程。
画册通过300多幅精美图片,生动地展示了中国积极开展高层交往、促进与各国务实合作的重大活动,再现了在上海世博会、广州亚运会上中外友好交流的生动场景,彰显了中国建设性参与国际多边合作的政策理念,记录了中国政府全力维护海外侨胞合法权益的重大行动。
希望通过这本画册,大家能更多地了解中国外交,更直接地感知中国与各国人民一道推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界的坚定信念。
thephotoalbumgivesavividdepictionofthedynamicdevelopmentinchina’sexternalrelationsoverthepastyear.withafocusonmajordiplomaticeventsinvolvingchinain2014,thealbumcapturesfromdifferentanglesthecolorfulmomentsofvariousdiplomaticoccasionsandfaithfullyrecordschina’sprogressonthepathofpeacefuldevelopment.theover300picturesinthealbumprovideaglimpseofthemajoractivitiesthroughwhichchinapromoted
high-level
exchangesandpracticalcooperationwithothercountries;
theyreproducethevibrantscenesoffriendlyexchangesattheshanghaiworldexpoandtheguangzhouasiangames;
theyunderscorechina’spolicyandphilosophyofconstructiveparticipationininternationalandmultilateralcooperation;
andtheyrecordthemajoroperationsinwhichthechinesegovernmentmadeall-outeffortstoprotectthelegitimaterightsandinterestsofchineseabroad.wehopethisphotoalbumwilloffermoreinformationonchina’sdiplomacyandgiveyouamoredirectinsightintochina’sstrongresolvetoworkwithpeopleofallothercountriesforaharmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity.
女士们,先生们,
当前,国际形势继续发生深刻变化,在总体和平稳定的大背景下,动荡和风险因素有所增多。
世界经济复苏缓慢,一些国家主权债务问题突出。
西亚北非局势持续动荡,对有关国家经济和社会发展产生深远影响。
国际恐怖主义威胁仍很严峻,能源资源、气候变化、水和粮食安全等全球性问题十分突出。
面对纷繁复杂的形势,面对在维护社会稳定、实现可持续发展方面所面临的共同挑战,世界各国加强协调、深化合作的共同愿望进一步上升。
以合作促发展,以合作谋安全的理念更加深入人心。
profoundchangesaretakingplaceintheinternationallandscape.despitetheoverallpeaceandstability,turmoilandrisksareontherise.globaleconomicrecoveryisslowwhilesovereigndebtcrisisisdeepeninginsomecountries.theongoingunrestinwestasiaandnorthafricahasafar-reachingimpactontheeconomicandsocialdevelopmentofthecountriesconcerned.internationalterrorismremainsagravethreatwhileenergy,resources,climatechange,waterandfoodsecurity,andotherglobalissuesareacute.inthefaceofsuchcomplexsituationandthecommonchallengesinmaintainingsocialstabilityandachievingsustainabledevelopment,countriesaroundtheworldshareagreateraspirationforclosercoordinationandcooperation.theconceptofpromotingdevelopmentandsecuritythroughcooperationhastakenadeeperrootintheheartsofall.
中国坚持独立自主的和平外交政策,积极扩大互利合作,与世界各国的友好关系不断发展。
胡锦涛主席年初访美,中美双方就共同努力建设相互尊重、互利共赢的中美合作伙伴关系达成重要共识。
胡主席在《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年之际成功访俄,中俄全面战略协作伙伴关系进一步深化。
中欧高层互访频繁,“中欧青年交流年”成功开启。
中国与周边国家睦邻友好继续加强,积极参加区域合作机制,加强防灾减灾合作,努力推动热点问题降温,为促进本地区和平发展发挥了积极作用。
中国与发展中国家的团结合作不断扩大,成功举办金砖国家领导人第三次会晤,推动其成为南南合作的平台和南北合作的桥梁,深化了各
领域务实合作。
中国积极参加国际多边合作,主张联合国在国际事务中发挥核心作用,支持二十国集团峰会在全球经济治理中发挥更大作用,大力促进国际经济对话协调,坚持反对保护主义。
中国政府秉承“以人为本、外交为民”宗旨,全力应对海外安全突发事件,中国公民和机构的海外合法权益得到有效保护。
committedtoanindependentforeignpolicyofpeace,chinaisworkingvigorouslytoexpandmutuallybeneficialcooperationandadvancefriendlyrelationswithothercountries.duringpresidenthujintao’svisittotheunitedstatesatthebeginningofthisyear,chinaandtheunitedstatesreachedimportantconsensusonworkingtogethertobuildacooperativepartnershipbasedonmutualrespectandmutualbenefit.ontheoccasionofthe10thanniversaryofthesigningofthetreatyofgood-neighborlinessandfriendlycooperationbetweenchinaandrussia,presidenthupaidasuccessfulvisittorussia,furtherdeepeningthecomprehensiveandstrategicpartnershipofcoordinationbetweenthetwocountries.chinaandtheeuropeanunionhavemaintainedregularhigh-levelvisitsandlaunchedthechina-euyearofyouth.chinahascontinuedtoenhancegood-neighborlinessandfriendshipwithitsneighboringcountriesandplayedapositiveroleinpromotingregionalpeaceanddevelopmentbytakinganactivepartinregionalcooperationmechanisms,reinforcingcooperationindisasterpreparednessandreduction,andexertingeffortstodefusehotspotissues.chinahasfurtherenhanceditssolidarityandcooperationwithdevelopingcountriesbyhostingasuccessfulbricsleaders’meeting,turningitintoaplatformforsouth-southcooperationandabridgefornorth-southcooperationandtakingpracticalcooperationinvariousfieldstoanewdepth.chinahasbeenactivelyinvolvedininternationalandmultilateralcooperation.itcallsforacentralrolebytheunitednationsininternationalaffairs,supportstheg20summitsinplayingagreaterpartinglobaleconomicgovernance,advocatesclosereconomicdialogueandcoordination,andfirmlyopposesprotectionism.guidedbytheprincipleofputtingpeoplefirstanddiplomacyforthepeople,thechinesegovernmenthassparednoeffortstodealwithoverseassecurityemergenciesandprovideeffectiveprotectiontothelegitimaterightsandinterestsofchinesecitizensandinstitutionsabroad.
展望未来,中国与世界的关系正在进入一个合作更加广泛、联系更加密切的时期。
随着“十二五”规划的全面启动落实,中国将加快经济发展方式的转变,以实现国民经济又好又快发展。
根据“十二五”规划,中国2014年经济规模将达约8.6万亿美元,预计未来五年将进口近10万亿美元的商品,与世界各国经贸合作将进一步扩大。
中国的发展离不开世界,中国的发展也将为世界带来更多的机遇。
我们将坚定不移地走和平发展道路,坚定不移地奉行互利共赢的开放战略,与国际社会一道,共同促进世界的和平、发展与繁荣。
intheyearsahead,china’srelationswiththerestoftheworldwillenteraneraofbroadercooperationandcloserinteractions.withthecomprehensiveimplementationofits12th
five-yearprogram,chinawillacceleratetheshiftinginitseconomicgrowthmodeltoachievesoundandfasteconomicgrowth.inthe12thfive-yearprogram,china’seconomicoutputisprojectedtoreachabout8.6trillionusdollarsin2014anditisestimatedthatnearly10trillionusdollarsworthofgoodswillbeimportedinthenextfiveyears,suggestingfurtherexpansionofchina’sbusinesstieswiththerestoftheworld.chinacannotdevelopinisolationfromtheworld.china’sdevelopmentwillbringmoreopportunitiestotheworld.wewillremaincommittedtothepathofpeacefuldevelopmentandthewin-winstrategyofopening-up,andworkwiththeinternationalcommunityforworldpeace,developmentandprosperity.
随着中国与世界互动脚步的加快,世界了解中国的愿望也更加迫切。
为了进一步拓宽信息发布、对话沟通的渠道,我们决定从
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外交 致辞 精品 范文 doc