英文购销合同Word格式.docx
- 文档编号:17762890
- 上传时间:2022-12-09
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:21.24KB
英文购销合同Word格式.docx
《英文购销合同Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文购销合同Word格式.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
INSURANCE:
由卖方按合同金额110%投保全部险和战争险
AllRisksandWarRiskfor110%contractvalue
tobecoveredbytheSeller.
(10)运输方式:
TERMOFSHIPMENT:
空运Byair
(11)包装:
PACKING:
须用牢固的新木箱包装,合适长途空运/陆运,防
湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。
因为包装不良所发生
的损失,因为采纳不充足或不当善的防备举措而造成的任何
锈损、损坏,卖方应负担由此而产生的全部花费和损失。
包
装箱内应包括一整套服务操作手册。
卖方使用的木质包装应
经薰蒸办理,并在木质包装表面标上清楚的
IPPC表记。
To
bepackedin
newstrong
woodencase(s)
suitable
for
longdistance
air/land
transportation
and
wellprotected
fromdampness,moisture,
shock,rustand
roughhandling.TheSellersshallbeliableforany
damagetothegoodsonaccountofimproperpackingand
foranyrustdamageandbreakdamageattributableto
inadequateorimproperprotective
measurestaken
bythe
Sellers,andinsuchcaseorcasesanyandalllosses
and/or
expensesincurred
inconsequencethereof
shall
bebornebytheSellers.Onefullsetofserviceand
operationmanualsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).ThewoodpackagingtheSellerusedshallbefumigatedandmarkedwithIPPConthesurfaceofwoodpackaging.
(12)唛头:
SHIPPINGMARK:
卖方应在每件包装上,用不退色油墨清楚地标刷件
号、尺码、毛重、净重、此端向上、当心轻放、切勿受潮等
字样,并刷有以下唛头:
Onthesurfaceofeachpackage,thepackage
number,measurements,grossweight,netweight,the
liftingpositions,suchcautionsasTHISSIDE
HANDLEWITHCARE,KEEPAWAYFROMMOISTUREand
followingshippingmark:
UP,
the
(13)付款条件:
TERMSOFPAYMENT:
100%的合同金额经过电汇支付。
100%contract
valuebyT/T.
买方在合同奏效后两周内支付合同金额的100%货
款
TheBuyershallpay100%advancepaymenttotheSellerwithintwoweekaftercontracteffected.
(14)票据:
Documents,
1.正本空运单(收货人联),注明运费已付及唛头,
买方为收货人及通知方。
OriginalAirwayBill(copyforConsignee)
markedfreightprepaidandshippingmark,consignto
andnotifytheBuyer.
2.涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。
Commercialinvoicecovering100%ofcontractamountin3originalsand3copies,indicatingcontractnumber,shippingmark.
3.装箱单三正三副,注明毛、净重、尺码和所装货物的包装形式及数目。
DetailedPackingListin3originalsand3
copiesindicatingbothgrossandnetweights,
measurementsandpackingconditionandquantityofeach
itempacked.
4.卖方出具的质量及数目证书正本三份。
Certificateofqualityandquantityissuedbysellerin3originals.
5.卖方出具的原产地证书一正一副。
Certificateoforiginin1originaland1copy
issuedbySeller.
6.货物装运后24小时内卖方发给买方装运通知传
真复印件一份。
Copyoffaxfromsellertothebuyeradvising
theparticularsofshipmentwithin24hoursafter
shipmentismade.
7.保险单或保险证明一正一副,依据合同金额
110%投保全部险及战争险。
InsurancePolicyorCertificatefor110%contractvalue,coveringAllRisksandWarRiskin1originaland1copy.
8.卖方申明外包装表面标有IPPC表记证书正本一份,或卖方出具的非木质包装证明正本
SellersCertificatein1originalcertifying
IPPChasbeenmarkedonsurfaceofthewoodencases/
sellersCertificatecertifyingnowoodpackageisusedintheshipment.
(15)装运通知:
SHIPPINGADVICE:
TheSellersshallfaxtotheBuyer
ReadinessNotificationoneweekbeforethegoodsto
be
shipped.
卖方在发货前一周物向买方传真货物备妥通知。
TheSellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoodsin24hours,send
theBuyersAir
Waybill,
Invoice
andPacking
list
byfax.
装运通知:
卖方应在货物装运完成后
24小时内用
传真将空运单、发票和装箱单发给买方。
如卖方未准时向买方通知上述装运状况所致使损
失由卖方肩负。
LossesshallbebornebytheSellersincase
theSellersdontinformtheBuyersoftheaboveshippingstatusontime.
(16)质量保证:
GUARANTEEOFQUALITY:
卖方保证订货系用最上等的资料和优等工艺制成,
崭新的,不曾使用过的,并完整切合本合同规定的质量、规
格和性能。
卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和
维修的状况下,自安装之日起十二个月或货物装运之日起十
五个月内运行优秀,以先到期者为准。
因为人为造成的、易
损易磨件除外。
TheSellersshallguaranteethatforaperiodof12monthscalculatedfromthedateofinstallation
or15monthsstartingfromthedateofshipment,whicheveristheearlier.Faultsduetomal-operation
aswellaswearandtearpartsareexcluded.
(17)迟交货及罚款:
LATEDELIVERYANDPENALTY
除合同第16条人力不行抗拒事故外,如卖方不可以
按合同规定的时间交货,买方应赞同卖方支付罚款的条件下
缓期交货。
罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按
每7天收0.5%,不足7时节以7天计算。
但罚款不得超出迟
交货物总价的5%。
如卖方缓期交货超出合同规定
10周时,
买方有权取消合同,此时,卖方仍应不延误地按上述规定向
买方支付罚款。
买方有权对所以遭到的其余损失向卖方提出索赔。
ShouldtheSellersfailtomakedeliveryon
timeasstipulated
in
Contract,
with
exception
ofForceMajorcausesspecifiedinClause16ofthis
Buyers
agree
to
postpone
deliveryonconditionthattheSellersagreetopaya
penalty
whichshall
bededucted
bythepaying
bankfrom
thepaymentundernegotiation.Thepenalty,however,
shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods
involvedinthelatedelivery,therateofpenaltyis
charged
at0.5%for
every
sevendays,
odddaysless
than
sevendaysshould
becountedassevendays.Incasethe
Sellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthe
timeofshipment
stipulated
theContract,
theBuyers
shallhavetherighttocancelthecontractandthe
Sellers,
inspite
ofthe
cancellation,
still
pay
theaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.Thebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainstthesellerforthelossessustainedifany.
(18)查验和索赔:
INSPECTIONANDCLAIMS:
如发现货物的质量、数目/重量与本合同不符,买
方有权在货物抵达目的地后60天内依据中华人民共和国出
入境查验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。
由承运人
和保险企业负责的补偿除外。
Ifthequalityand/orquantity/weightbe
notinconformitywiththepresentcontract,the
shallbeentitledtolodgeclaimswiththeSelleron
thebasisoftheCertificateissuedbyChinaExitand
EntranceInspectionandQuarantineBureauwithin60
daysafterthegoodsarrivalinthedestination.With
theexception,however,ofthoseclaimsforwhichthe
carrierand/orinsurancecompanyaretobe
found
Buyer
held
responsible.
(19)人力不行抗拒事故:
FORCEMAJEURE:
因为人力不行抗拒事故,而卖方交货延缓或不可以交
货时,责任不在卖方,但卖方应立刻将事故通知买方,并于
事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出给的事
故证明书用空邮寄交买方为证,并获得买方认同。
在上述情
况下,卖方仍负有采纳全部必需举措赶快交货的责任。
假如
事故连续超出十个礼拜买方有权撤除本合同。
TheSellersshallnotbeheldresponsiblefor
anydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduo
toForceMajeure.However,theSellersshalladvisethe
Buyersimmediatelyofsuchoccurrenceand
withinfourteendaysthereafter,shallsendby
airmailtothebuyersfortheiracceptancea
certificate
issuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewhereaccidentoccursasevidence
thereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeall
necessarymeasurestohastenthedeliveryof
thegoods.Incasetheaccidentlastsformorethantenweeks,theBuyersshallhavetherightto
cancelthisContract.
(20)仲裁:
ARBITRATION:
凡因履行本合同所发生的或与本合同相关的全部
争议,应由两方经过友善磋商予以解决,应提交中国国际经
济贸易仲裁委员会依据中国国际经济贸易仲裁规则进行仲
裁,仲裁判决是终局的,对两方都有拘束力。
Alldisputesarisingfromtheexecutionofor
connection
this
contract,
settled
amicably
through
friendly
negotiation.
In
case
no
settlement
canbereached
negotiation
thecase
then
besubmitted
ChinaInternational
Economic
Trade
Arbitration
Commission
Shanghai
arbitration
accordance
withTheRules
of
Economic&
Trade
Commission.
Theawardrenderedbythesaidcommission
befinal
andbindinguponbothparties.
(21)通知NOTICE
全部通知用中/
英文写成,依据合同所列地点用传
真/快递送到给各方。
假如地点有更改,一方应在更改后
3
日内书面通知另一方。
AllnoticeshallbewritteninChineseorEnglishandservedtobothpartiesbyfax/courieraccordingtotheaddressesshowninthiscontract.If
anychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin3daysafterthechange.
(22)其余MISCELLANEOUS
本合同一式二份,买方执一份,卖方执一份,由双
方代表正式署名盖印奏效。
Thepresentcontractisinthreecopiesofthe
sameform,thebuyerholdstwo;
thesellerholdsone.
Thecontractissignedbytheauthorizedrepresentative
ofbothpartiesandshallbecomeeffectiveuponthe
formalandmutualsigningandstampingofthecontract.
买方:
TheBuyer:
卖方:
TheSeller:
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 购销 合同