自考国际商务英语课后中译英Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:17748766
- 上传时间:2022-12-09
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:34.09KB
自考国际商务英语课后中译英Word文档下载推荐.docx
《自考国际商务英语课后中译英Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考国际商务英语课后中译英Word文档下载推荐.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Besidestradeandinvestment,licensingandfranchisingaresometimestakenasameansofenteringaforeignmarket.
Lesson2
1、国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念。
区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。
GNPandGDParetwoimportantconceptsusedtoindicateacountry’stotalincome.ThedifferencebetweenGNDandGDPisthattheformerfocusesonownershipofthefactorsofproductionwhilethelatterconcentratesontheplacewhereproductiontakesplace.
2、要估评某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索。
Inassessingthepotentialofamarket,peopleoftenlookatitsincomelevelsinceitprovidescluesaboutthepurchasingpowerofitsresidents.
3、世界各国被世界银行分为三大领域:
高收入国家,中等收入国家和低收入国家。
CountriesoftheworldaredividedbytheWorldBankintothreecategoriesofhigh-income,middle-incomeandlow-incomeeconomies.
4、中国现在的年人均收入为1100美元以上,但几年前它还是个低收入国家。
Chinawithapercapitaincomeofover$1100isamiddle-incomecountrythoughitwasalowincomecountryjustafewyearsago.
5、就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小虎、东盟国家、俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为中国提供很好的商机。
SofarasChinaisconcerned,othermarketsweshouldpayparticularattentiontoarethosearoundus:
theFourTigers,theASEANcountries,Russia,India,andabitfartherawayAustralia.
Lesson3
1.过去的几十年,地区经济一体化越来越重要。
Thepastdecadeswitnessedincreasinglygrowingimportanceofregionaleconomicintegration.
2.最著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国、加拿大和墨西哥于1991年建立的。
ThemostnotablefreetradeareaistheNorthAmericanFreeTradeAgreement(NAFTA),itwasformedbytheUnitedStates,CanadaandMexicoin1991.
3.经济联盟的成员国不仅要在税收、政府开支、企业策略等方面保持一致,而且还应使用同一的货币。
ThemembersofanEconomicUnionarerequirednotonlytoharmonizetheirtaxation,governmentexpenditure,industrypolicies,etc.,butalsousethesamecurrency.
4.欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自已的义务。
EuropeanCommissionisoneoftheadministrationinstitutionsofEuropeanUnion,ithandsovertheproposestothecouncilofMinistersfordecisionandoverseesmembercountriestoimplementtheirobligationsaccordingtotheenactingclauses.
5.APEC建立于在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。
当时有12位成员国出席,分别为澳大利亚、美国、加拿大、日本、朝鲜、新西兰和东盟六国。
APECwassetupattheMinisterialMeetingheldintheAustraliancapitalCanberraattendedby12membersofAustralia,theUnitedStates,Canada,Japan,RepublicofKorea,NewZealandandsixASEANcountries.
Lesson4
1.经济全球化为世界经济发展提供了新的动力和机会,同时也使各经济体更加相互依赖、相互影响。
Economicglobalizationisgivingnewimpetusandprovidingopportunitiestoworldeconomicdevelopmentandmeanwhilemakingthevariouseconomiesmoreandmoreinterdependentandinteractive.
2.跨国公司是在一个以上国家拥有、控制和经营资产的商业组织。
Multinationalenterpriseisabusinessorganizationwhichowns,controlsandmanagesassetsinmorethanonecountry.
3.许多人欢呼经济全球化带来的好处,但同进也有强烈的反对声音。
Whilemanypeopleareacclaimingthebenefitsbroughtaboutbyeconomicglobalization,therearealsoloudvoicesofopposition.
4.跨国公司的内部交换占整个国际贸易的一个很大的比例。
Intra-MNEtransactionsconstituteaverysignificantproportionoftotalinternationaltrade.
5.尽管公司的日常管理工作下放到跨国企业的子公司,但重要决策,如有关公司目标和新投资等都由母公司来决定。
Althoughtheday-to-dayrunningofcorporateoperationsmaybedecentralizedtotheaffiliates,themajordecisions,suchasthoseoncorporategoal,newinvestmentsandtheirlocation,aremadebytheparentcompany.
6.无论人们是否喜欢,经济全球化已成为世界经济发展中的一个客观趋势。
Likeitornot,economicglobalizationhasbecomeanobjectivetrendinworldeconomicdevelopment.
Lesson5
1.在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自足。
Inthecomplexeconomicworld,nocountrycanbecompletelyself-sufficient.
2.随着制造业和技术的发展,出现了另一个刺激贸易的因素,即国际专业化。
Withthedevelopmentofmanufacturingandtechnology,therearoseanotherincentivefortrade,i.e.internationalspecialization.
3.按照比较利益学说,两个贸易伙伴均可从贸易中得到好处。
Accordingtothetheoryofcomparativeadvantage,bothcountriescangainfromtrade.
4.比较利益并不是一个静止的概念,一个国家可以通过自已的行动发展某种特定的比较利益。
Comparativeadvantageisnotastaticconcept.Acountrymaydevelopaparticularcomparativeadvantagepurelythroughitsownactions.
5.比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。
Thetheoryofcomparativeadvantagehasbecomethecornerstoneofmodernthinkingoninternationaltrade.
Lesson6
1.一件商品的成本会因生产规模扩大而减少。
Thecostwilldecreaseifthegoodsareproducedonalargescale.
2.在实际中,即使完全的专业化在经济上有利,也可能永远不会发生。
Inreality,however,completespecializationmayneveroccurevenwhenitiseconomicallyadvantageous.
3.配额或者说数量限制是最常见的非关税壁垒。
Quotasorquantitativerestrictionsarethemostcommonformofnon-tariffbarriers.
4.有形贸易指货物的进出口贸易,而无形贸易涉及的是国家间劳务交换。
Visibletradeinvolvesimportandexportofgoodswhileinvisibletradeinvolvestheexchangeofservicesbetweencountries.
5.国家从事的贸易种类是多样的、复杂的,往往是有形贸易和无形贸易的混合。
Thekindsoftradenationsengageinarevariedandcomplex,oftenamixtureofvisibleandinvisibletrade.
Lesson7
1.包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道把货物安全地运到目的地所需要的包装。
Packingshouldbemadeaccordingtotherequirementoftransportation,Inmostcases,thesellerknowsclearlytheparticulartypeofpackingrequiredfortransportingthegoodssafelytodestination,
2.在许多情况下,应通知买方在卖方将货物启运之时或之前安排验货。
除非合同另有规定,否则买方必须支付为其自身利益而安排的验货费用。
Inmanycases,thebuyershallbenotifiedtogothroughtheinspectionofgoodsatorbeforethetimeofshipment.Unlessotherwisespecified,thebuyerissupposedtoundertakethechargesofinspectionthusincurredforhisownsake.
3.进口商可以通过可转让的运输单据将货物在运输途中卖给新的买方,这类可转让单据用起来非常方便。
Theimportercansellthegoodstoanewbuyerwhiletheyarebeingcarriedbymeansofnegotiableforshippingdocumentswhichareveryconvenientforuse.
4.在所有条款中,买卖双方各自的义务排列在10项标题下。
Underallterms,therespectiveobligationsofthepartieshavebeengroupedunder10headings.
5.2000年对国际贸易术语解释通则的修改考虑了无关税区的发展,商务活动中电子通讯使用的增加,以及运输方式的变化。
The2000revisionofIncotermstookaccountofthespreadofcustoms-freezones,theincreaseduseofelectroniccommunication,andthechangesintransportpractices.
Lesson8
1.合同依法实施,未能履行合同义务的一方可能受到起诉,并被强制做出赔偿。
Contractisenforceablebylaw,andanypartythatfailstofulfillhiscontractualobligationsmaybesuedandforcedtomakecompensation.
2.口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。
Oralnegotiationreferstodirectdiscussionsorbusinessdiscussionsthroughinternationaltrunkcalls.
3.买方发出的询盘是为了获得拟定购商品的有关信息,它对发出询盘的人无约束力。
Enquirieswhichmadebythebuyerstogetinformationaboutthegoodstobeorderedismadewithoutengagementonthepartoftheenquirer.
4.有效期对于确盘是必不可少的。
在规定的时间之前,或在被对方接受或拒绝之前确盘一直是有效的。
Thevalidityperiodisindispensabletoafirmoffer.Anofferisconsideredopenuntilafterastipulatedtimeoruntilitisacceptedorrejected.
5.还盘是对发盘的拒绝,一旦作出还盘,原报盘即失效而失去约束力。
Itisarefusaloftheofferwhichwillbeinvalidandunbindingonceacounter-offerismade.
Lesson9
1.对销贸易一般是与有关国家的政策目标相互联系的,如应对汇短缺和扩大出口之类的问题。
Countertradeisoftenassociatedwithpolicyobjectivesofrelevanteconomieslikedealingwithforeignexchangeshortagesandpromotionofexports.
2.实质上,反向贸易指的是各种货物和服务的直接交换。
Actually,countertradereferstodirectexchangeofvariousgoodsandservices.
3.回购贸易和互购贸易之间另一个重要的区别在于回购贸易一般比互购贸易要延续更长一段时间。
Anotherimportantdifferencebetweencounterpurchaseandbuybackisthatabuybackdealusuallystretchesoveralongerperiodoftimethanacounterpurchasedeal.
4.在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的买与卖是分别进行的。
InnormalmarkettransactionsBuyingandsellingofgoodsareunbundled,Becauseoftheuseofmoneyandthemarket.
5.尽管有很多好处,反向贸易可能是风险很大的事。
Thoughtherearemanyadvantages,countertradecanbeveryriskybusiness.
6.在其他贸易方式中还有加工贸易、寄售、租赁贸易、代理等。
Amongothermodesoftradeareprocessingtrade,consignment,leasingtrade,agencyetc.
Lesson10
1.在国际贸易中进出口双方都面临风险,因为总存在对方不履约的可能。
Ininternationaltrade,boththeexporterandtheimporterfacerisksasthereisalwaysthepossibilitythattheotherpartymaynotfulfillthecontract.
2.为处理国际贸易中的不同形势,各种支付方法便发展了起来。
Variousmethodsofpaymenthavebeendevelopedtocopewithdifferentsituationsininternationaltrade.
3.许多国际交易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的支付命令。
Alotofinternationaltransactionsarepaidforbymeansofthedraft,whichisanconditionalordertoabankoracustomertopayasumofmoneytosomeone.
4.即期付款交单要求进口商立即付款以取得单据。
D/Patsightrequiresimmediatepaymentbytheimportertogetholdofthedocuments.
5.就出口商而言,即期付款交单比远期付款交单有利,付款交单比承兑交单有利。
Sofarastheexporter’sinterestisconcerned,D/PatsightismorefavourablethanD/Paftersight,andD/PismorefavourablethanD/A.
Lesson11
1.在国际贸易中几乎不可能使付款和实际交货同时进行。
Ininternationaltradeitisalmostimpossibletomatchpaymentwithphysicaldeliveryofthegoods.
2.信用证付款方式对买卖双方都提供保障。
Paymentbymeansofletterofcreditofferssecuritytoboththesellerandthebuyer.
3.现代信用证在19世纪后半叶开始采用,第一次世界大战后得到了实质性的发展。
Moderncreditswereintroducedinthesecondhalfofthe19thcenturyandhadsubstantialdevelopment
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 自考 国际 商务英语 课后 中译英