常见的颜色在中西方文化中的差异.docx
- 文档编号:17747272
- 上传时间:2023-04-24
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:24.46KB
常见的颜色在中西方文化中的差异.docx
《常见的颜色在中西方文化中的差异.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常见的颜色在中西方文化中的差异.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
常见的颜色在中西方文化中的差异
常见的颜色在中西方文化中的差异
摘要:
在人类的语言中,存在着大量有关颜色的词汇,如黑色、白色、红色、黄色等。
语言作为文化的载体,体现了不同文化的异同。
但由于民俗、地域以及价值观等文化背景的不同,英汉两个民族对各种颜色在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义也不尽相同,这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异,造成了文化的误读。
为了区分它们的异同,减少跨文化交际中出现的误解,本文将分析中西方主要颜色词语的象征意义。
关键词:
颜色 象征意义 文化背景跨文化
Abstract:
Inthehumanlanguage,therearealotofwordsaboutcolor,suchasblack,white,red,yellowandsoon.Asthecarrierofculture,languagereflectsthesimilaritiesanddifferencesofdifferentcultures.Butduetotheculturalbackgrounddistinctiononfolkways,areaandthevalue,theassociativeandsymbolicsignificanceforminginvisualandpsychologicaldiffersfromChinesetoEnglishpeople,whichmakesthewesternethnicdifferenceinthecolorofthewordandthespecificuseoftheunderstanding,soculturalmisreadingiscaused.Inordertodistinguishtheirsimilaritiesanddifferences,toreducethemisunderstandingofinterculturalcommunication,thispaperwillanalyzethemaincolorswords’meaningsbetweenChineseandWestern.
Keywords:
color,symbolicmeaning,culturalbackground,interculture
0前言
在人类语言中,颜色词所表现出的独特魅力已得到了语言学家的首肯。
在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词很丰富。
我国与绝大多数英语国家由于地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,因而对颜色的感受和表达也不尽相同。
同样,颜色的象征意义在中西方文化之间自然又会产生很大的差异。
1导致英汉颜色词文化差异的原因
在中国传统文化中,颜色的意义是基于封建统治、封建迷信及封建社会原始、落后的科学、教育状况而形成的,所以许多颜色的意义具有相当强烈的政治化和神秘化倾向。
当然,随着时代的发展,附着在颜色身上的封建迷信观念已逐渐消失,人们更多地将颜色的意义作为一种文化习惯来传承。
英语中的颜色意义则更多地得益于西方民族的开放性及科学、教育的普及,少了神秘,多了些理性,这使其语义、词义理据更易追踪。
1.1自然环境和历史背景不同
中西方民族在生活环境和文明类型上具有很大差异。
中国是起源于黄河流域的农业文明,尊土的情结使中国人崇尚黄色。
农业民族主要靠天吃饭,对农业的发展至关重要,于是在远古的中国产生了太阳崇拜,红色就被赋予了喜庆、吉祥、热烈的文化涵。
英国属温带海洋性气候,冬暖夏凉,年温差较小,西方的先民们主要靠航海和商业谋生,所以对蓝色的大海和天空、白色的云彩格外偏爱。
1.2.思维和认知方式不同
中国人比较注重形象思维,往往是整体把握,对事物的特征进行形象化的联想得出颜色的象征意义。
而西方人善用抽象思维,所以西方人更多的是抽象化地分析事物的具体颜色,来象征与该事物直接相关的文化含义。
除此之外,中国哲学讲“虚”,中国文化注重神似;而西方哲学讲“实”,西方文化讲究科学、精确。
1.3.社会文化背景不同
由于中英两国所处的社会文化背景不同,颜色词就体现出了鲜明的民族性。
在英汉文化中各自有许多丰富的典故。
汉文化中的大多数典故来自《诗经》《楚辞》《红楼梦》等古代名著、神话传说或戏剧等;英文化中的典故多出自代表西方文化源头的《圣经》、希腊和罗马神话、莎士比亚戏剧等。
1.4.政治背景和信仰不同
自古以来颜色就用来代表一些政治团体或者社会阶层。
在古代,黄色代表皇族,是高贵的象征,因此黄帝的龙袍称为“黄袍”,赐给朝廷有功之臣的是“黄马褂”。
然而在西方国家,紫色是神权的象征,尤其是在基督教国家。
它们君主的皇袍,主教以及牧师的教袍都是紫色的。
2主要颜色词语意义差异比较分析
在不同的文化中,颜色词语有不同的象征意义,掌握主要颜色词语在中西方文化中的差异,可以减少跨文化交际过程中的失误,可以保证沟通顺利地进行。
下面将对比分析中西方文化中的红色、橙色、黄色、绿色、蓝色、黑色和白色。
2.1红色在中西方文化中的差异
在我国文化中,红色是幸运的代名词,红色象征着纯洁、欢乐和庆祝;红色是喜庆、欢快、昌盛的颜色。
中国人的传统是使用红色表达幸福、好运和繁荣,因此中国文化部分与红色有关的词语都是褒义的,如大红大紫、红日、红火、大红囍字、红盖头、大红袄、大红花、大红蜡烛等,象征着喜庆、成功、吉利、温馨。
在中国文化中,红色还表示美丽或象征美女,如人面桃花相映红、红颜知己等都是形容女子貌美的词句,如指女子盛装为“红装”或“红妆”,把艳装女子称为“红袖”,指女子美丽的容颜为“红颜”等[1]。
这与古代对日神的崇拜有关,它传递着人们对美好生活的祝福与憧憬。
有些情况下,红色表示贬义,如:
红色表示危险。
总体来说,红色在汉文化中,贬义要比褒义少。
在英语国家,红色也往往与庆祝活动或喜庆日子有关。
英语里有red-letterdays,一般指圣诞节或其他节日,这些日子在日历上是用红色标示的,所以red-letter的转义就是“值得纪念的”,但black-letterday却不是“平常的日子”,而表示“倒霉的一天”;又如topaintthetownred表示“痛饮”、“胡闹”,多指夜生活中的狂欢作乐行为,而不是“把全城染红”。
此外还有rollouttheredcarpetforsb.意思是“(铺展红地毯)隆重地欢迎某人”。
英语中的becomered-faced或herfaceturnedred同汉语中的“脸红”一样,表示“不好意思”、“难为情”或“为难”、“困窘”。
但是,在西方文化中红色的象征意义更多地具有贬义,因与血液的颜色联系在一起,所以多表示残酷、狂热、灾祸、血腥、暴力等。
如aredbattle血战,seered生气,red-headed狂怒的,red-lightdistrict红灯区,red-ruin战祸,red-handed正在犯罪,redskin对北美印第安人的贬称,RedAlert红色警报,冷战时期暗指如果联不被消灭,红色政权将会给世界带来动荡和灾难等等。
无论在汉语中还是在英语中,红色都象征革命或无产阶级革命事业。
例如:
RedArmy红军,bothredandexpert又红又专和redguard红卫兵。
又如:
Red本身就是指共产党人或含有贬义的激进分子和RedCross红十字会[2]。
2.2橙色在中西方文化中的差异
橙色在中西方文化中是象征意义最一致的颜色。
橙色使人联想到金色的秋天、丰硕的果实,给人们一种富足、快乐和幸福的感觉。
在自然界中,橙柚、玉米、鲜花、果实、霞光、灯彩,都有丰富的橙色。
橙色因其明亮、华丽、健康、兴奋、温暖、欢乐、辉煌的色感。
在英语中,橙色既表示颜色,如Vermilion橘红,Pureorange淡橙,Redorange红橙,Brightredorange浅红橙,Deeporange深橙色等,也表示交通信号,如trafficorange交通橙,还有万圣节的颜色,著名的万圣节杰克南瓜灯就是用橙色的南瓜制成的。
2.3黄色在中西方文化中的差异
黄色自古就是中华民族的代表色,也是汉民族崇尚的颜色之一。
中国人是黄种人,古代有“黄帝”,因此我们又常称自己为“炎黄子”,把适合举行重大仪式的日子称为黄道吉日。
在旧时,黄色象征着皇权,所以故宫以黄色为主调,突出皇权的威严[3]。
因为黄色象征着中央政权和国土之义,所以黄色便为历代封建帝王所专用,普通人是不能随便使用“黄色”的,如“黄袍”是天子的“龙袍”,“黄钺”是天子的仪仗,“黄榜”是天子的诏书,“黄马褂”是清朝皇帝钦赐给文武重臣的官服[1]。
而当下,汉语里提及黄色,人们往往会联想到“黄色书籍”、“黄色笑话”等作为贬义的词语,这实际是在中西方文化交融中受西方文化影响的结果。
黄色原来并无腐化堕落之义,传到中国之后,才有了反动、、淫秽等含义。
“黄”有时也用来指“失败、不成功”之意。
如男女恋爱关系结束了,就可以说我跟他“黄”了。
一件事情若没有成功的希望,也可以说,这件事“黄”了。
黄色在西方文化中常常表示贬义的意思,因为黄色往往令他们联想到《圣经》故事中,犹大为了30枚银币出卖了耶稣,而他一直穿黄色的衣服。
因此,黄色往往在西方象征着背叛、胆小、卑怯和病态。
如yellowdog卑鄙的人,yellowstreak胆怯,yellow-livered胆小的[4]。
Heistooyellowtostandupandfight他太软弱,不敢起来斗争。
此外,美国的《世界报》曾用黄色的油墨来印刷低级趣味的漫画以获得销量,人们便把这种不健康的刊物称为“yellowpress”黄色刊物。
黄色还常常用以提示、警告。
Yellow指空隙预备警告。
足球比赛中,yellowcard指“(表示警告的)黄牌”。
2.4绿色在中西方文化中的差异
绿是大自然的生命之色。
绿色是植物的生命色,是春天的树木、嫩叶和大自然的颜色。
绿色具有安全、平静、舒适的感觉,表示和平、宁静、生命、成长、生机、希望、青春、环保等。
一提到绿,人们总能联想起和暖春风、骀荡春光。
在中国的传统文化中,绿色通常具有两重含义。
首先是正义的,如人们常称聚集山林、劫富济贫的人为“绿林好汉”。
除了表示正义外,绿色还带有贬义,例如在唐代之前,头上戴绿头巾就是地位极其卑微的象征。
至唐代,绿头巾演变为一种侮辱性的头饰。
元代以后,凡乐工、伶人、娼妓等地位低下之人,更是常绿头巾。
于是人们便以“戴绿头巾”一词来讥讽妻子与他人有淫行的男子。
而到现在发展成了“戴绿帽”。
西方人常用绿色表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等。
如greenhorn则表示“没有经验的人”或“新到一个地方不了解当地习惯的人”,这一词语经常用于形容移民并带有轻微的贬义色彩[5]。
另外,绿色的意义跟青绿的草木颜色有很大的联系。
阿思海姆说:
“绿色唤起自然的爽快的想法。
”它是植物的生命色,象征着青春、活力,如inthegreenwood在青春旺盛的时代,inthegreen血气方刚,agreenoldage老当益壮,而且表示新鲜,如greenrecollection记忆犹新,keepthememorygreen永远不忘,agreenwound新伤口,agreenoldage老当益壮,toremainforgreen永葆青春。
它也象征自然、和平、友善、顺利,如greenhouse温室,inthegreentree身处佳境,agreenwinter温暖的冬天,greenlight批准、许可,greencard绿卡等。
绿色也表示幼稚、没有经验,如agreenhand生手,asgreenasgrass幼稚,agreenborn没有经验的人、易受欺骗的人。
绿色还有妒忌的意义,如greenwithenvy充满妒嫉,agreeneye妒嫉的眼睛等[6]。
2.5蓝色在中西方文化中的差异
蓝色是冷色调的基本色。
蓝色是最冷的色彩,给人冷冷的感觉。
蓝色非常纯净,通常让人联想到海洋、天空、水、宇宙,给人美丽、冷静、理智、安详与广阔的心理感受,象征永恒。
中国文化中蓝色的自然意义、心理感受意义和象征意义基本一致,人们经常用“你的心胸像蓝色的大海一样宽广”,“你的思想像一样深邃”等句子,就是引述了蓝色的直接意义。
蓝色是英语民族最喜欢的颜色之一,它的象征意义很多。
美国和英国的国旗中的蓝色就意味着忠诚和坚毅。
阿斯海姆在评析蓝色时说的,“蓝色象水那样清凉”,是“阴性或消极的颜色”[7]。
具体来说,它象征高贵、高远、深沉、严厉,如blueblood名门望族,blueribbon最高荣誉的标志,bluenose严守教规的卫道士,bluelaws严格的法规;它又象征忧郁、沮丧,如feelblue不高兴,ablueoutlook悲观的人生观,Thingslookblue事不称心,blueMonday不开心的星期一;它也象征猥亵、下流,如bluemovie电影,bluerevolution性解放,bluetalk下流言论;它还有突然、迅速的意思,如outoftheblue突爆冷门,havetheblue晴天霹雳。
此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的意义,如comeoutoftheblue爆出冷门,bluestreak一闪即逝的东西,Onceinabluemoon非常少的、千载难逢,aboltfromtheblue晴天霹雳,intotheblue非常非常远,Truebluewillneverstain真金不怕火炼,bluechips优良股票。
2.6紫色在中西方文化中的差异
紫色是由最冷的蓝色和最暖的红色调配出来的颜色。
紫色也因此具有一种冷暖对立和复杂多变的心理感知意义,具有高贵、悠久、深奥、理智、神秘、冷漠、冷静、温馨、浪漫等多种象征意义。
在中国儒家文化中,红色是正色,紫色是偏色。
孔子在《论语·阳货》中说:
“恶紫之夺朱也,恶声之乱雅乐也,恶利口之覆邦家者。
”受此影响,《汉书·王莽传》云:
“紫色蛙声,余分闰位”,把王莽篡汉说成是以紫夺朱,蛙声打鸣。
清时之文人曾骂满清王朝为“夺朱非正色,异姓尽称王”[8]。
尽管紫色是偏色,但仍然是富贵之色,如故宫称为紫禁城,大红大紫是红到极致的意思,紫气东来是祥瑞的象征。
在西方文化中,紫色代表尊贵,是古罗马皇族的专用颜色。
在基督教中,紫色代表至高无上和来自圣灵的力量,代表神圣、尊贵、慈爱。
天主教称紫色为主教色,主教穿紫色,红衣主教穿朱红色。
紫色也代表哀伤,有人说耶稣被钉在十字架上处死时就穿着紫色衣服,等待耶稣的诞生的主要颜色是紫色。
一些古老的节日中会用到紫色花,因为人们相信紫色花能够保护他们不头疼、不被人灌醉。
紫心勋章,是美国政府授予作战中负伤或阵亡士兵的勋章,表达对士兵所作贡献的尊重和敬意。
紫色也表示胆识与勇气,具有隐晦、忧郁、高贵、神秘、深沉、成熟、浪漫等象征意义,如apurplepassage辞藻华丽的章节,Hewasborninthepurple他出身于王室等。
2.7黑色在中西方文化中的差异
黑色有神秘、死亡、暗藏力量的感觉,又具有高贵、稳重、庄重的意义。
但是,无论在中国还是西方,大多数情况下,黑色都容易引起一些不好的联想,会和死亡、不幸、恐怖、阴险、罪恶、邪恶、犯罪这些意义联系在一起。
在中国文化中,黑色是死色,表示悲哀、死亡,让人厌恶、畏惧和避讳。
在丧葬仪式上,棺木漆成黑色,死者的亲属朋友戴黑纱,用以表达心中的哀伤。
黑色也有阴暗、阴险、下流等象征意义,如黑心肠、黑幕、黑帮、黑手、黑道、黑市、黑钱等。
在西方文化中,黑色在圣经里象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。
黑色表示邪恶、犯罪,如blacksheep害群之马、败家子,blackbook黑,blackart妖术,blackleg骗子,blackguard恶棍、流氓,blackmail敲榨、勒索等。
黑色也表示死亡、不吉利、不健康,如blackwords不吉利的话,ablack-letterday凶日,blackdeath黑死病,blackflag海盗旗、死刑旗。
黑色还象征沮丧、愤怒,如blackdog沮丧情绪,BlackHumor黑色幽默。
另外黑色还可用于表示程度,具有浓厚的感情色彩,如blackcold严寒,blackfrost严霜,blackrefusal完全的拒绝,blackdespair绝望的神情等等。
2.8白色在中西方文化中的差异
在中国文化中,白色属于禁忌词,反映了人们在物质上和精神上的憎恶。
它代表疲惫的、没有生机的事物,是亡故的征兆。
例如:
在办丧事时,中国人穿白色孝服办“白事”,胸襟别白色的小花表达对死去亲人的悼念。
白色也象征腐朽、反动、落后,如白色恐怖、白色政权等。
白色还象征失败、愚蠢、无利可得、地位低下、奸邪、阴险,如白痴、白忙、白丁、白脸奸雄等等。
此外,人们把智商低的人成为“白痴”,战争中一方投降则成为“打白旗”,上述词语中的白色象征愚钝、失败;白色还有地位低、经历学识低等含义,如“白衣”,“白面书生”。
不过,近年来,中国年轻人开始接受西方观点,在婚礼上出现白色婚纱,白色的象征意义才有所改变。
然而,西方文化中的白色有着不同于中国文化中的特殊意义,如:
纯洁的百合花色。
在西方文化中,白色是圣经中上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征,具有美好、高雅、纯洁、希望、幸福、快乐的意义。
在圣经故事里,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环。
西方童话故事中有一位SnowWhite白雪公主,她是聪明、善良、美丽的化身。
在经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨,白天鹅则代表善良、纯洁和美好。
还有如awhitesoul纯洁的心灵,awhitespirit正直的精神,whitemen高尚、有教养的人,whitehand廉洁、诚实,whitemarket合法市场,whitelie善意的谎言,awhiteday吉日,White-House白宫,whitecollar白领阶层等等。
白色也有表示不好的象征意义,如whitehorses白浪,whiteelephant无用的东西,whitenight不眠之夜等等[9]。
另外,在西方的经济领域,白色也有多种涵义。
如:
whitesale大减价、whitewar(没有硝烟的战争)表示经济竞争。
3结语
综上所述,英汉文化在颜色词意义方面存在着很大差异。
在它们的深层,积淀着大量的文化信息,含有鲜明的国俗及民俗语义。
颜色词具有丰富的文化涵,而文化间的差异又会造成词不达意,甚至引起误会、反感,达不到目的。
另外,越来越多失去“颜色”的颜色词也随着时代与经济的发展出现在中西方文化的各个领域,让我们认识到这是颜色词使用的流行趋势。
可以说,颜色反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。
因此,深入了解中西方文化的差异,学习中西方颜色词的妙用和新用,掌握颜色词正确使用的重要性,根据不同语境运用颜色词,进而提高我们的语言能力和更好的实现跨文化交流。
参考文献
[1]夏征龙.辞海[M].:
辞书,1988
[2]朱文俊.人类语言学论文研究[M].:
语言文化大学,2000.
[3]庄恩平.东西方文化差异与对外交流[M].:
华东理工大学,1998.
[4]王同忆.英汉辞海[M].:
国防工业,1990
[5]凌原.现代汉语词典(汉英双语)[M].:
外语教学与研究,2002.
[6]柳.文化差异与翻译的求同存异[J].工程学院学报,2005(5):
10-15.
[7]于建平.文化差异对英汉翻译中词义和词义理解的影响[J].中国翻译,2000(3):
27-29.
[8]艳荣.从英汉颜色词解决中西文化[J].考试周刊,2010(26):
100-122.
[9]培基.英汉翻译教程[M].2版.外语教育,1983:
59-65.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 常见 颜色 中西方 文化 中的 差异