中西文化差异小故事Word文件下载.docx
- 文档编号:17687032
- 上传时间:2022-12-08
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:26.20KB
中西文化差异小故事Word文件下载.docx
《中西文化差异小故事Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化差异小故事Word文件下载.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Chinesemedicineworkswonderful.Wouldyouliketotry?
Putonmoreclothes.Haveagoodrest.American:
Youarenotmymother,areyou?
美国人比较看中个人的独立性。
受人照料常常被
视为弱者。
给对方出想法或提建议时,不可以使对方认为自己小瞧他的能
力。
美国人对上边第一句话的反响平时是“Takecareofyourself.I
hopeyou’llbebettersoon.”不用教人怎么做。
中国人则以出想法
提建议表示关怀,并且以兄弟姐妹或父亲母亲亲人的口吻,或以过来人的口
气,这对美国人行不通。
对病人表示关怀,不用尽提建议。
特别成就感:
(1)I’msorrytohearthat(you’vegotabadcold).
(2)Ihopeyou’llbeallrightverysoon.
(3)Takeextracareofyourself.
(4)That’stoobad.What’sthematter?
(5)Howareyoufeelingnow?
第三幕:
有空来坐坐
一位美国教师在中国任教,中国同事老是对她说:
“有空来
坐坐”。
但是,半年过去了,美国同事素来没有上过门。
中国同事又对
她说:
“我真的欢迎你来家里坐坐。
假如没空的话,随时打电话来聊聊
也行。
”一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。
奇异的事,
欢迎有需要的朋友下载!
!
2
位美国人常没人邀她而苦。
中国朋挚友合同事之的串很随意,邀
人来无需方确立,自己去探人无需重其事征得赞成。
美国人没有串的。
一年内碰到大日,朋挚友才到家里聚一
聚。
平假如有事上,第一要有切实的。
没有获得方的
允,随随处随意上不礼貌的行。
所以,美国同事“有空来坐
坐”句只看作虚礼客气,不看作正式邀。
无事打聊也是美
国人打乱人个人和活安排的藐行。
若想邀美国人上
,当意的于方约定一个相互都方便的。
特忠告:
居心会要主地址
特成就感:
(1)I’dliketomakeanappointmentwithyou.Whenwillyoube
free/available?
(2)Let’sgettogethersometimenextweek.Whatdatedoyousuggest?
(3)HowaboutcomingtomyplacefordinnerthisSaturday?
(4)I’dliketo⋯Whattimewouldbeconvenientforyou?
(5)Would⋯suityou?
(6)Iwonderifwecouldarrangeameeting⋯
(7)Doyouhappentobefreeon⋯?
(8)Haveyougotanyplanforthisweekend?
Howabout⋯?
3
(9)Iamhavingsomefriendsaroundduringtheweekend.Wouldyou
liketojoinus?
第四幕:
亲近无间
一位美国教授来华任教,她主动让学生称号她的名字Mary,
申明不用以她的姓氏与头衔相当,如:
Dr.Smith或Prof.Smith。
不久,她和学生已相处很好,上门找她的学生纷至沓来,使她目不暇接,倍受扰乱。
有的学生会面时,与她开玩笑说:
“中国菜好吃吧?
瞧你胖
了许多呢!
”在路上,一些陌生人也对她大大咧咧地叫声“Hello,
Mary。
”她逐渐地烦恼起来。
在美国,教授对学生,老板对雇员,甚至尊长对
晚辈,经常主动要求以名相当,以示关系平和。
但这是在他/她自己赞成的前提下,并且是表面形式而已。
假如素不认识,毫无来往,或不过初
打交道,贸然称号对方的名字,会给人“莽撞鬼”、“鲁莽汉”的印象。
此外,对方同等候人、不拘身份,不等于能够让人明目张胆,自由自在,没大没小。
相处时,嘴巴上以名相当,心中仍应记着对方的身份。
在一
些隆重场合,比如:
老师和校长在一同时,学生对老师不可以象平时那样直呼其名,一定以“某某教授”或“某博士”相当。
英佳人即便当关系变得很熟习时,仍旧不会亲近“无间”。
他们对各自的隐私领地会保持距离。
隐私包含个人时间、住处、物件、年纪、体重、长相等等。
在上边的例子中,中国学生犯了三个忌:
随处叫名、随时上门、随意议论体重。
所以美国老师很不习惯。
称号和上门要获得对方赞成,谈话不要论及对方
4
私。
1)
MayIcallyou
⋯?
2)
IsitallrightifIcallyou
3)YoucancallmeJohn.
4)PleasecallmeMary.
5)I’dlikeyoutocallmeJim.
6)I’dliketopayyouavisit.Whenwillyoubefree?
7)I’dliketodropinonyou(tomorrowafternoon)ifit’sall
rightwithyou.
8)ShallIcomeover(thisafternoon)?
9)Doyoumindtalkinginyourplace?
第五幕:
一概而
一位中国人在与美国朋友交:
“Americanyoung
peoplearetoocasualaboutsex..”(美国青年性生活太随意.)
美国人回答:
“Well⋯”
在跨文化交程中,当防止一概而的偏。
“tobe”个有会致的。
所以,表示“是”的奇妙
方法是在be前加修。
如:
可能、也、仿佛、我等等。
上边
那句能够么:
AsIknow,someAmericanyoungpeopleseemtobecasual
aboutsex.(据我所知,有些美国青年仿佛性生活很随意。
)
5
人事象不要一概而,特是异国文
化象的。
Itseemtomethat
⋯
Itappearsthat
3)
Ihavetheimpressionthat
狂英密料
(二)
第六幕:
能否是好朋友
一位澳大利人找中国朋友帮忙,中国朋友的令他有点摸
不着。
Australian:
Willyoudomeafavor?
Pleasehelpmeoutofacomplicatedproblemthat⋯I’m
sorrytoaddthetroubletoyou.I’llappreciateeverythingyou
doforme.
Comeon.Arewestillclosefriends?
在挚友之,父亲母亲儿女之,夫妇之,兄弟姐
妹之,中国人没有必需拘礼客气。
他极少相互称,也不会把
致歉挂在嘴。
假如做的,他会感觉很不自在。
朋友会以
两方关系有所淡化,俗称“外”,或许推测两方关系候有了裂缝。
在英国家,状况完整不一样。
不是,即便是家年幼的儿女,只
要他帮了忙,效了力,都要道,他把种象解“言身教”
和“人同等”。
6
随道,朋友的道不用神敏。
1)A:
Couldyoudomeafavor?
B:
I
’dbegladto.
A:
Couldyoupleasehelpmewith
Sure,noproblem.
Canyouhelpme?
’lldomybest.
4)
Willyoudomeafavorby(doing)something)?
With
pleasure.
5)
Thankyouverymuch.B:
Notatall.
6)
Ican’tthankyouenough.B:
Don
’tmentionit.
7)
Thanksalot.B:
You
’rewelcome.
8)
Ireallyappreciateit.B:
It
’smypleasure.
第七幕:
干嘛数落他
一位加拿大男士想夸中国女同事丈夫。
Canadian:
Yourhusbandisasweetman.
Notatall.Youdon’tknowwhathereallyisathome.
比:
加拿大男士夸国女同事的丈夫
Man:
Woman:
Thankyou.I’mproudofhim.
中国的礼俗之一是不宜口接受人的夸,
即便方的夸是切合事的,也要尽量挑出缺点来一番,可竭尽
自之能事。
当人夸自己的配偶或孩子,中国人常常尽可能用挑
剔的言辞数落他。
在交英中,夸的正确反倒是表示感。
7
否认的语言会惹起对方误解,认为被夸赞的人在暗中斥责他(她)谎话,
或许会惹起其余的猜想。
在上边第一个对话里,加拿大人很可能意味这
对夫妇关系不好,由于老婆提及丈夫来太不尊敬。
两位中国朋友在对话。
甲:
你的讲话真棒!
乙:
哪里哪里,您过奖了。
你的头发做得不错。
粗心大意,还过得去吧。
两位英国朋友在对话
Yourspeechiswonderful.
B:
Thankyou.Ididmybest.
Yourhairlooksnice.
Thankyou.
对好心和切合实质的夸赞用Thankyou做反响。
Yourpresentationwasveryimpressive.
Thankyou.
2)A:
Ilikeyournewdress.
Thankyou.Ilikeitverymuchmyself.
第八幕:
他想干什么
在公园里,一对夫妇正在逗孩子嬉戏。
一位外国旅客走上前
来搭话。
8
Lovelychild,isn’the?
(画外音:
他想干什么?
)
夸赞有时能够起挑起话题睁开对话的作用。
在
公共场合,想与不认识的人交谈,最好的方法就是对他/她身旁的东西
或四周环境夸上几句。
假如对方反响踊跃,就能够趁势往下谈。
这类“无话找话说“的现象在中国也很广泛,平时是表此刻打招呼上。
比如:
(正在看报)
喂,看报啊!
(正提着餐具往饭堂走)
去打饭哪!
中英“无话找话”的现象差异在于:
中国人用于打招呼,对方没有必需做出仔细回应。
英佳人用于惹起谈话,对方假如详细状况做出适合反响。
此外,英佳人用于惹起谈话的议论不宜波及隐私,平时以天气、环境为议论对象。
陌生人友善的搭话是想与你谈话。
1)Lovelyday,isn’tit?
2)Thebusislateagain.(atthebusstop)
3)Whatacutelittlegirlsheis!
Whatishername?
(tosomeonewithadaughter)
第九幕:
正面回答与否
美国朋友从住处出来,中国朋友与她路上相遇,并与她打招
呼。
9
Hi,Jean.Whereareyougoing?
Hi,Yifang.
Wow,whataspecialminorityblouse(女的松衣服)you
arewearing!
Iguessit’smadeofsilk.(feelingit)Howmuchdiditcost?
IboughtitinYunnanandit’sworththecost,Ithink.
Didyougetitatabargain(低价品,特价品)sale?
Oh,thebargainsaleisreallyascene(特点,景).
英佳人于相关的采纳回避的度。
一般
状况下,他相互不收入或价,了也不会获得切实回复。
对于价,人不提是因不想人知道自己的状况和消准。
中国人喜嘘寒暖,个人私短不足奇。
月薪收入和物
价更是朋友家必的。
自己新的西,即便方不,有的
人也会主见告,或方猜价。
此,中国有句俗“逢人减寿,
添”,意思是猜年往小数,采物价往大数。
听的人就会有一种心理宽慰和欢乐。
收入,在大部分状况下,人都会如回答,爽快的互家境。
但此刻收入差距拉大以后,愈来愈多的人也会含糊其辞,些摸大体的。
:
你在每个月多少?
答:
大⋯(真数字)
或答:
不多,一般化。
不如(某人)多,他/她能到⋯
不你有本领啦。
(哪有你能干啊)
听起来许多,但我要支付⋯
10
大体⋯(少于数字)
在上边的例子中,Jean三个没有正面回答:
Whereareyougoing?
Howmuchdiditcost?
Didyougetitatabargainsale?
并一个作有讨厌:
touchherblouse
中国人喜用“上哪去”打招呼,的人其实不真实关怀方
上哪去,被的人也无需真回答去哪儿,平时声“不去哪”或“有事去”。
英佳人不明所以,以方多管事,干私。
在英美国家,“Whereareyougoing?
”经常是警察可疑的人或老婆丈夫的
行迹的。
朋友之确实需要认识去处,才“Whichwayareyou
heading?
”。
中国人方的衣服饰,有会用手去触摸,也
适佳人犯忌的行。
不要用“上哪去”打招呼;
不要与方开销收
入相关的;
不要用手触摸方的身体和衣物。
第十幕:
打
有候在用英交,两方因不适合的会惹起扭或
会。
在用英交,有些人只管音法以致
措辞都没有,担当察两方之有点扭。
些扭然不是言
惹起的,而是言所包含的文化差异的故。
在种状况下,能够用道
11
歉与解打。
当自己的令方扭
Ihopeyoudon
’tmindif
PleaseletmeknowifI(embarrass
youin
anyway⋯whichmakes
youfeelembarrassed)
I’msorrytohaveaskedyousuchaquestion,Ididn
’tmean
tooffendyou.
Forgetitif
the
question
bothers
you.In
myculture,
people⋯
Inmycountry,it
’sallrightto
当方的令自己扭
1)I’mafraidIdon’tcaremuchaboutthatsortofthing.
2)It’shardtoanswerthisquestionforyou.
3)It’sacomplicatedmatter,Ithink.
狂英密料(三)
第十一幕:
Yes三用
Mr.Smith.
Yes?
MayIaskyouaquestion?
Yes,sure.
Don’tyoulikepopmusic?
Yes,Ido.
中所出的三个yes分是什么意思?
12
第一个yes是对他人的呼喊做反响,表示“我听
到了,叫我有什么事吗?
”第二个yes是对对方问题的必定回复,表示
“你能够问”。
第三个yes是依据自己的实质状况回答对方的问题“我喜爱”,但中文翻译成“不,你说的不对”,由于中国人是依据对方的问题能否切合事实来作回答的。
在用英语社交时,中国人不习习用第一种yes,而常用what,第三种yes中国人常用错,成了“言不由衷”。
所以,用yes不要太轻易随意,更不要养成不假考虑信口开河yes的坏习惯。
yes能够表示于对方不一样的建议,用时要当心。
应声可用yes.
应声
1)Teacher:
Mr.Smith.Student:
Yes?
2)Customer:
Waiter.Waiter:
Customer:
Youdon’tmindifIsmoke,doyou?
Waiter:
Yes,Ido.
第十二幕:
No三用
HaveyouheardofanythingaboutMr.Smith?
No.
Hehasgotlungcancer.B:
Oh,no!
Poorman.
Bytheway,youdon’tsmoke,doyou?
对话中出现的三个No分别是什么意思?
文化差
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西文化 差异 故事