深圳牛津版最新九年级下 课文 带翻译Word格式.docx
- 文档编号:17649503
- 上传时间:2022-12-07
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:46.93KB
深圳牛津版最新九年级下 课文 带翻译Word格式.docx
《深圳牛津版最新九年级下 课文 带翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《深圳牛津版最新九年级下 课文 带翻译Word格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
fɪʃ(ə)l]官员oftheYongleEmperor['
emp(ə)rə]皇帝oftheMingDynasty['
daɪnəsti]朝代.TheemperororderedZhengHetovisitandexplore[ɪk'
splɔː;
ek-]探索thelandsoutsideChina.Histask[tɑːsk]任务wastodeveloprelations[dɪ'
veləp]发展关系andsetup建立trade[treɪd]贸易routes[ruːt]路线;
航线withforeigncountries.
在短短几年内,他建造船舶组成了一支庞大的舰队,是当时世界上最大的。
这些船被称为宝船,它们大到足以承载25,000人以及非常多的货物。
Inafewyears,hebuiltagreatfleet[fliːt]舰队ofships,thebiggestintheworldatthattime.Theshipswereknownas被称作treasure['
treʒə]财宝ships.Theywerebigenoughtocarry25,000peopleaswellas以及;
还verylargequantitiesof['
kwɑntəti]大量的goods货物.
从1405年至1433年,郑和前后共进行了七次远游,并参观了东南亚,中东,甚至非洲的东海岸。
看上去没有哪能远到他们去不了的地方。
这些航行使得中国通过贵重物品如黄金、白银和丝绸进行贸易。
From1405to1433,ZhengHewentonseventripsandvisitedSouth-EastAsia[ˈeɪʒə]亚洲,theMiddleEastandeventheeastcoast[kəʊst]海岸ofAfrica.Itseemedthatnowherewastoofarforhimtovisit.Thesevoyages['
vɒɪɪdʒ]航行allowedChinatotrade[treɪd]交易valuable['
væ
ljʊb(ə)l]贵重的goodslikegold,silver['
sɪlvə]银andsilk[sɪlk]丝绸.
每次航次结束,郑和返回时都带回在中国从没见过的很多东西,譬如来自非洲的长颈鹿。
除了发展贸易,航行也带动了文化和技术的交流,帮助了这些国家和地区的发展。
Attheendofeachvoyage,ZhengHereturnedwithmanythingsthatwereseeninChinaforthefirsttime,suchasagiraffe[dʒə'
rɑ:
f]长颈鹿fromAfrica['
æ
frɪkə]非洲.Besides[bɪ'
saɪdz]除了developingtrade发展贸易,thevoyagesalsoencouraged[ɪn'
kʌrɪdʒ;
en-]鼓励theexchange[ɪks'
tʃendʒ]交换ofcultures['
kʌltʃə]文化andtechnologies[tek'
nɒlədʒɪ]技术.Theyhelpedthedevelopment[dɪ'
veləpm(ə)nt]发展ofthosecountriesandregions['
riːdʒ(ə)n]地区.
1433年,郑和在他最后一次航行中去世了。
然而,他的航行成就是如此巨大,人们仍然铭记他,视他为开拓世界各地不同民族之间文化交流的先驱。
ZhengHediedin1433duringhislastvoyage['
vɒɪɪdʒ]航行.However,hisvoyagesweresuchahugeachievement[ə'
tʃiːvm(ə)nt]成就thatpeoplestillrememberhimasapioneer[paɪə'
nɪə]先锋inopeningup开创cultural['
kʌltʃ(ə)r(ə)l]文化的contacts['
kɒntæ
kt]接触;
联系betweendifferentpeoplesaroundtheworld.
阅读下面的对话和对练吧。
注意蓝色的字词。
Readtheconversation[kɒnvə'
seɪʃ(ə)n]交谈;
会话below[bɪ'
ləʊ]在下面andpractice['
præ
ktɪs]练习itinpairs两个两个地.Payattentionto注意thewordsinblue.
嗨,Tony,我今天错过了历史课,你能告诉我学了什么吗?
Doris:
Hi,Tony.Imissed错过theHistorylessontoday.Canyoutellmewhatyoulearnt,please?
当然可以,我们学了郑和他的航行。
Tony:
Ofcourse.WelearntaboutZhengHeandhisvoyages.
对不起,请再说一遍。
Sorry,couldyourepeat[rɪ'
piːt]重复that,please?
好的,我们学了郑和他的航行,他用贵重商品,如黄金、白银和丝绸做贸易。
Sure.WelearntaboutZhengHeandhisvoyages.Hetraded[treɪd]交易valuable['
ljʊb(ə)l]贵重的goods货物likegold,silver['
sɪlvə]银andsilk[sɪlk]丝绸.
对不起,我没听清,你说他买卖黄金、白银和……?
Sorry,Ididn’tquitecatch明白you.Yousaidhetradedgold,silverand…?
丝绸,有一次,他甚至带回来一只长颈鹿!
Silk.Once[wʌns]一次;
曾经;
一旦heevenbroughtback带回agiraffe[dʒə'
f]长颈鹿!
马可·
波罗
MarcoPolo
在杭州西湖,有一个旅行者的小雕像,他的名字叫马可·
波罗。
ByWestLake[leɪk]湖,inthecityofHangzhou,thereisasmallstatue['
stæ
tʃu]雕像ofatraveler.HisnamewasMarcoPolo.
波罗在威尼斯城长大,在现今的意大利。
1271年,当他17岁的时候,他跟随他的父亲和叔叔开始了他的亚洲旅程,并且在长达24年中一直没有回家。
他的旅程横穿亚洲,沿着丝绸之路,游遍整个中国。
他很喜欢杭州,以至于他将其形容为“世界上最好的城市”。
MarcoPologrewup长大inthecityofVenice['
venis]威尼斯,inpresent-day['
prezənt'
dei]当今的Italy.In1271,whenhewas17yearsold,hesetoff出发onajourneytoAsia[ˈeɪʒə]亚洲withhisfatheranduncle,anddidnotreturnhomeuntil24yearslater.Histravelstookhimacross[ə'
krɒs]横穿Asia,alongtheSilkRoadandthroughout[θruː'
aʊt]贯穿China.HelovedHangzhousomuchthathedescribed[dɪ'
skraɪb]描述itas“thefinestcityintheworld”.
当马可·
波罗最终回到威尼斯时,当时有一场战争,他被抓获了。
他在监狱里时,他把他的旅行故事告诉了另一个人。
这个人把这些故事写成了一本书,取名叫《马可·
波罗游记》。
因为书中对亚洲生活的精彩描述,很快马可·
波罗的旅游在欧洲被众所周知了。
WhenPolofinallyreturnedtoVenice,therewasawar[wɔː]战争andhewascaptured['
kæ
ptʃə]俘获.Whilehewasinprison['
prɪz(ə)n]监狱,hetoldthestoriesofhistravelstoanothermanthere.ThismanwrotethestoriesdowninabookcalledTheTravelsofMarcoPolo.Becauseoftheinterestingdescriptions[dɪ'
skrɪpʃ(ə)n]描述ofAsian[ˈeʒən,ˈeʃən]亚洲的lifeinthebook,Polo’stravelssoonbecamewellknown变得著名inEurope['
jʊrəp]欧洲.
这些故事让许多欧洲人第一次了解亚洲人民的生活和文化。
波罗讲到的许多神奇的东西在欧洲是闻所未闻的,如:
纸币。
他还写了一篇是关于中国的发展,和她的大城市以及通信系统。
他的书让欧洲人越来越对东方感兴趣,这也影响了许多其他的探险家,包括克里斯托弗·
哥伦布。
1324年,马可·
波罗临死前说的最后一句话是:
“我看到的,还有一半没有告诉你们。
”
ThestoriesgavemanyEuropeans[jʊərə'
piːən]欧洲人theirfirstlookatthelifeandculture['
kʌltʃə]文化;
文明ofthepeopleinAsia.Polotoldofmanyamazing[ə'
meɪzɪŋ]令人惊异的thingsthatwereunknowntoEurope,suchaspapermoney.HealsowroteaboutChina’sdevelopment[dɪ'
veləpm(ə)nt]发展,withitslargecitiesandsystems['
sɪstəm]系统;
制度ofcommunication[kəmjuːnɪ'
keɪʃ(ə)n]通讯;
交流.HisbookmadeEuropeansmoreandmoreinterestedintheEast.Italsoinfluenced['
ɪnflʊəns]影响manyotherexplorers[ek'
splɔːrə(r)]探险家,including[ɪn'
kluːdɪŋ]包括ChristopherColumbus.Polodiedin1324.Hislastwordswere:
“IdidnottellhalfofwhatIsaw.”
Culturecorner
FerdinandMegellan
FerdinandMegellan(1480—1521)wasaPortuguese[,pɔːtjʊ'
giːz;
-tʃʊ-]葡萄牙的explorer[ek'
splɔːrə(r)]探险家.In1519,heledthefirstvoyagetosail[seɪl]航行aroundtheworld.ItwasalsothefirstvoyagetosailfromtheAtlantic[æ
t'
læ
ntɪk]Ocean['
əʊʃ(ə)n]大西洋tothePacific[pə'
sɪfɪk]Ocean太平洋.MagellangavethePacificOceanitsname,whichmeans“peaceful['
piːsfʊl;
-f(ə)l]和平的;
平静的sea”inPortuguese[,pɔːtjʊ'
-tʃʊ-]葡萄牙语.However,Magellanhimselfwaskilledinabattle['
bæ
t(ə)l]战役;
斗争beforethevoyagewasfinished.Onlyoneofhisships,theVictoria[vɪk'
tɔːrɪə]维多利亚,completed[kəm'
pliːt]完成thejourney.
Wouldyouliketotravelaroundtheworld?
Howwouldyoudoitandwherewouldyougo?
Unit2课文(翻译)
Culture['
kʌltʃə]文化shock[ʃɒk]冲击;
休克;
震惊
在其他国家生活
Livinginanothercountry
我的名字是
Brad
Li。
今天我在这里给大家介绍一下我去年作为一个交换学生在美国的经历。
MynameisBradLi.I’mheretodaytotellyouaboutmyexperienceasanexchange[ɪks'
tʃeɪndʒ;
eks-]交换studentintheUnitedStateslastyear去年.
我必须承认,第一次到美国对我来说是一个很大的文化冲击。
许多事情对我来说都很怪异:
语言,食物,甚至学校。
Imustadmit[əd'
mɪt]承认thatatfirstAmericawasabigcultureshock[ʃɒk]forme.Manythingswerestrangetome,thefoodandeventheschool.
我的寄宿家庭是住在一个小镇上。
主人家的父母,Hurst
先生和夫人都很亲切。
他们在我的空闲时间里组织了大量的活动,所以我不会想家或感到孤独。
Istayedwithahostfamily寄宿家庭inasmalltown.Myhost[həʊst]主持;
主人parents,MrandMrsHurst,wereverykind.Theyorganized['
ɔrɡənaɪz]组织alotofactivities[æ
k'
tɪvɪtɪ]活动formeinmysparetime[speə]空余时间sothatIwouldn’tmisshomeorfeellonely.
然而,一定程度上,在美国的生活还是很难习惯。
我的主要问题是语言。
前几个星期里我很多都听不明白,因为每个人都说得很快。
尽管我很快就设法去适应它,还是因为他们用了很多成语而产生了问题。
例如:
当他们身体不舒服时,他们常说自己是“根据天气”。
他们的日常英语与我们在中国学习的有很大不同。
However,toacertaindegree[dɪ'
griː]在某种程度上,lifeintheUSwashardtogetusedto习惯.Mymain[meɪn]主要的problemwaswiththelanguage['
ŋgwɪdʒ]语言.Ifailedto未能understandmuchinthefirstfewweeksbecauseeveryonespokesofast.ThoughIsoonmanagedto['
mæ
nɪdʒ]设法,努力getusedtoit,Istillhadproblemsbecausetheyusedalotofidioms['
ɪdɪəm]成语;
习语.Forexample,theyoftensaytheyare“undertheweather”whentheyareill.TheireverydayEnglishisverydifferentfromwhatwelearninChina.
另一个方面是食物。
我的寄宿家庭总是吃面包、土豆和沙拉。
我真的很想念家里的饺子、米饭和美味佳肴。
Anotherdifferencewasthefood.Myhostfamilyalwayshadbread,potatoesandsaladformeals.Ireallymissedthedumplings['
dʌmplɪŋ]饺子,rice[raɪs]米饭anddelicious[dɪ'
lɪʃəs]美味的dishes['
diʃiz]菜肴;
盘;
碟子fromhome.
学校也是一个很大的冲击。
它们不要求学生穿校服,所以学生几乎可以穿任何他们喜欢的衣服。
有些学生整的奇怪的发型也是如此,有些甚至把头发染成粉红色或紫色!
Schoolwasabigshocktoo.Theydonotrequire[rɪ'
kwaɪə]需要;
要求studentstowearuniforms['
juːnɪfɔːm]制服,sostudentscanwearalmostwhatevertheylike.Somestudentshavestrangehairstyles['
heəstaɪl]发型aswell也.Somestudentsevenhavepink[pɪŋk]粉色的orpurple['
pɜːp(ə)l]紫色的hair!
无论如何,当年我还是有许多美好的回忆的,尤其是冬天在雪地里玩耍,打打棒球。
在万圣节,我打扮成《哈利·
波特》里的一个角色;
在感恩节,我们有一个大火鸡大快朵颐。
Anyway['
enɪweɪ]不管怎样;
总之,Ihavemanygreatmemories['
mem(ə)rɪ]记忆ofthatyear,especially[ɪ'
speʃ(ə)lɪ;
e-]尤其;
特别playinginthesnowinwinter,andplayingbaseball['
beɪsbɔːl]棒球.AtHalloween[ˌhæ
ləʊ'
iːn]万圣节,Iwenttoapartydressedas打扮成HarryPotter.AtThanksgiving[,θæ
ŋks'
ɡɪvɪŋ]感恩节,wehadabigdinnerwithahugeturkey['
tɜːkɪ]火鸡;
笨蛋.
这是令人激动的一年,对我来说是宝贵的教育经历。
现在,我更多地了解美国文化。
我的美国朋友问我了许多关于在中国生活的问题,这让我想起我自己的文化也是如此。
Itwasanexcitingyear,anditwasavaluable['
ljʊb(ə)l]珍贵的education[edjʊ'
keɪʃ(ə)n]教育forme.NowIunderstandmoreaboutAmericanculture.MyAmericanfriendsaskedmemanyquestionsaboutlifeinChina,andthismademethinkaboutmyowncultureaswell也.
Sam,一名交换生,正在与他的中国老师——李老师,讨论美国和中国的节日。
阅读他们的对话,两人一组练习,注意蓝色的字词。
Sam,anexchange[ɪks'
tʃendʒ]交换student,isdiscussing[dɪ'
skʌs]讨论festivals['
festɪv(ə)l]节日intheUSandChinawithhisChineseteacher,MrLi.Readtheirconversation[kɒnvə'
会话andpractice['
ktɪs]练习itinpairs.Payattentionto[ə'
tenʃ(ə)n]注意thewordsinblue.
Sam,你享受你在中国的第一个春节?
MrLi:
Sam,didyouenjoyyourfirstSpringFestival['
festɪv(ə)l]春节inChina?
是的,我很享受。
在这个节日期间,许多家庭成员聚在一起。
Sam:
Yes,Idid.Duringthisfestival,manyfamilymembers['
membə]成员gettogether聚在一起.
是的,我听说在感恩节美国人也聚在一起吃些特殊的食特,这听起来很相似。
Yes,IhearthatatThanksgiving[,θæ
ɡɪvɪŋ]感恩节Americansalsogettogetherforaspecialmeal[miːl]一餐;
一顿饭.Itsoundssimilar.
是的,挺相似的。
在这些节假日,无论是中国人和美国人,都赶回家举行一个很大的晚餐。
这很有趣。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 深圳牛津版最新九年级下 课文 带翻译 深圳 牛津 最新 九年级 翻译