文言文考点突破如何准确翻译文言句子.docx
- 文档编号:1757891
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:39.14KB
文言文考点突破如何准确翻译文言句子.docx
《文言文考点突破如何准确翻译文言句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文考点突破如何准确翻译文言句子.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言文考点突破如何准确翻译文言句子
文言文考点突破——如何准确翻译文言句子
文言文考点突破——如何准确翻译文言句子柳栖士
文言文考点突破——如何准确翻译文言句子
整理/柳栖士
学习目标:
了解并掌握文言文翻译的要求和技巧:
二标准,六方法。
一、考纲要求:
理解并翻译文中的句子,在试卷中所占分值有逐渐增长的趋势。
二、文言文翻译的基本要求:
信、达、雅
1、信:
指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。
如:
有功绩,寻为上大夫:
(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。
人穷则反本:
人贫穷,就会追念本源。
(“穷”应译为“困顿”)
那么,如何达到'信'的要求:
要达到古文翻译'信'的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、注意古今词义、色彩的变化:
先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。
(色彩变化)
译:
先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化)
译:
璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)
译:
(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故
2、注意词类活用现象
一狼径去,其一犬坐于前。
(名做状)
译:
一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
君子死知已,提剑出燕京(为动)
译:
君子为知已而死,提着剑离开燕京。
先生之恩,生死而肉骨也。
(《中山狼传》)(使动)
译:
先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
3、注意有修辞的语句的翻译
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)
译:
于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防
臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
(借代)
译:
我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?
何故怀瑾握瑜而自令见放为?
(比喻)
译:
为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
4、注意有委婉说法的语句的翻译
若有从君惠而免之,三年将拜君赐
如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(《陈情表》)。
译:
我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
5、注意并提句的翻译,要分开表述
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。
2、达:
指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。
如:
以勇气闻于诸侯:
凭勇气闻名在诸侯中间。
(应译为“凭着(他英勇善战的)勇气在诸侯中闻名”)
那么,如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要我们做到意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。
这就要处理好以下几方面的问题:
1、符合现代汉语表达的习惯
庖丁为文惠君解牛。
译:
一个厨师丁替文惠君分解牛。
(应改为“一个叫丁的厨师”)
死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译:
牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
或:
牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)
公之视廉将军孰与秦王?
(省略句)
译:
你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
安在公子能急人之困也!
(主谓倒装)
译:
公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
(定语后置、省略)
译:
人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)
译:
我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
3、雅:
要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。
秦,虎狼之国:
秦,虎狼的国家。
(应译为“秦,像凶恶的虎狼一样的国家”。
)
何故怀瑾握瑜而自令见放为:
为什么要特意保持美玉一样高洁的品德而使自己被放逐呢?
我们在翻译时出现的错误主要在两个方面:
一是意思翻译不准确、无中生有,二是句子不通。
这是我们翻译文言文的大忌:
想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。
三、文言文翻译的“二标准”:
直译为主,意译为辅;字字落实,文从句顺。
1、直译为主,意译为辅:
就是说以对译为主,实在是直译不通时采用意译的办法。
翻译的步骤是:
“解词”→“串意”→“顺意”,通过这三步来完成的。
即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。
2、“字字落实”:
忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
“文从句顺”:
译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
四、做到“二标准”的“六方法”
我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?
教大家二招,就足够用了,我们可以用“六方法”。
“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,简言之,就是“留删换”、“调补贯”。
1、留、删、换。
先针对“字字落实”,我们讲三个方法:
留、删、换。
(1)留:
凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君”,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士”,“嘉祐二年”,“庐陵文天祥”等。
(2)删:
把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如“顷之,烟炎张天”中的“之”,“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,“不知其浅深”中“浅深”是个偏义复词,“浅”没有必要译出。
(3)换:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
如:
“可烧而走也”中的“走”(使……逃跑),“愿伯具言臣之不敢倍德也”中的“倍”(背),“自王侯以下,莫不逾侈”中的“自”(从)、“逾”(过度)、“侈”(奢侈)。
小结:
对文句的每个字,我们根据实际用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了;一句话“字字落实留删换”。
2、调、补、贯
(1)调:
把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
如:
“何谓得之于心?
”(什么叫在心里得到它呢?
),“石之铿然有声者”、“以勇气闻于诸侯”。
(2)补:
即补出省略内容。
古汉语较简约,省略现象比较普遍,这就要求我们翻译时根据现代汉语的习惯把省略的内容补出来。
如:
“交戟之卫士欲止不内”中省去了“樊哙”;“果地震陇西”中的“于”。
看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然。
我们试着翻译下面两个句子看看:
主人下马客在船。
(主人和客人一同下了马,上了船)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
(秦有并吞天下,统一四海的雄心。
)如果简单地直译就有问题了,好在我们还有第六个方法。
(3)贯:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。
一般说来,最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都不行了。
但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。
小结:
从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。
简言之,“文从句顺调补贯”。
五、坚持四个步骤,确保翻译准确
要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:
1.审。
在翻译之前,要结合上下文,领会大意,揣摩语气。
要审清文言文句中重要的语法现象,确定得分点,用笔将这些语法现象及得分点一一圈注出来,以激起自己的有意注意。
2.译。
将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用“留删换”的方法逐一地加以解释。
再用“调补贯”的方法将逐一解释出来的词义连缀成句。
3.查。
翻译完毕,仔细检查重要语法现象及得分点是否已体现出来,句子是否通顺,有没有语病等。
4.眷。
在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后,将草稿纸上的译句眷写到答卷上。
六、总结
打个比方,如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补贯就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。
话说回来,就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧。
文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。
古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”,却仍然能翻译得很好。
但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时。
七、巩固练习
【第一册文言文翻译练习】
1.臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。
译:
我壮年的时候,尚且还不如一般人;现在老了,不能做什么了。
2.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
……焉用亡郑以陪邻?
译:
如果使郑国灭亡而能对你有利,冒昧的拿亡郑这件事来麻烦你。
为什么要灭掉郑国来增加邻国的土地呢?
3.吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
译:
我不能早重用你,现在事急才来求你,这是我的过错。
4.夫晋,何厌之有?
译:
晋国,有什么满足的时候呢?
5.微夫人之力不及此。
因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。
译:
我如果没有那个人的力量到不了今天。
借助人家的力量又去伤害他。
这是不仁德的;失掉同盟者,这是不明智的;用混乱相攻代替联合一致,这是不勇武的。
6.昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。
如寡人者,安与知耻?
译:
从前的战争失败不是你们的罪过,是我的罪过。
像我这样的人,哪里还知道耻辱?
7.我孰与城北徐公美?
译:
我同城北的徐公相比谁更美丽?
8.吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也。
译:
我的妻子认为我美,是因为偏爱我;妾认为我美,是因为害怕我。
9.期年之后,虽欲言,无可进者。
译:
满一年之后。
即使有人想尽言,也没有什么可进谏的了。
10.此所谓战胜于朝廷。
译:
这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。
11.入而徐趋,至而自谢,曰:
老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
译:
触龙进去的时候,做出快步走的姿势而慢慢地走,到了太后跟前谢罪说:
“老臣脚有毛病,以致连快走也不能,很久没来看您了。
14.无乃尔是过与?
译:
恐怕该责备你了吧!
15.是社稷之臣也,何以伐为?
译:
这是国家的臣属,为什么要讨伐他呢?
16.故远人不服,则修文德以来之;既来之,则安之。
译:
所以如果远方的人不归附臣服,就要采取措施加强文教和德化来使他们归附,已经使他们归附了,就要使他们生活安定。
17.察邻国之政,无如寡人之用心者。
译:
考察邻国的治理,没有像我这样用心的。
18.或百步而后止,或五十步而后止。
以五十步笑百步,则何如?
直不百步耳,是亦走也。
译:
有人逃跑了一百步然后停下来,有人逃跑了五十步然后停下来。
凭借自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?
只不过没有跑一百步罢了,那也是逃跑啊。
19.狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。
译:
贵族家的狗猪吃人的食物却不知道制止,道路上有饿死的人却不知道开仓赈济。
20.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 考点 突破 如何 准确 翻译 文言 句子