translateWord格式文档下载.docx
- 文档编号:17526610
- 上传时间:2022-12-07
- 格式:DOCX
- 页数:30
- 大小:54.24KB
translateWord格式文档下载.docx
《translateWord格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《translateWord格式文档下载.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
5.EMS
6.FBI
7.GPS
8.IPO
9.NATO
10.InternationalMonetaryFund
11.mostfavorednations
12.IntellectualPropertyRights
13.CertifiedPublicAccountant
14.EuropeanFreeTradeAssociation
15.InternationalAtomicEnergyAgency
16.按揭贷款
17.保健食品
18.保税区
19.不正之风
20.春运
21.第三产业
22.法制国家
23.国际惯例
24.货到付款
25.亏损企业
26.减员增效
27.联合兼并
28.留职停薪
29.特别提款权
30.市场准入
II.Directions:
Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtargetlanguagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageisChinese.IfthesourcetextisinChinese,itstargetlanguageisEnglish.(120’)
SourceText1:
Aphysicianstartsplayingaharshmentaltapeinherheadeverytimeanewpatientcalls:
WhatifImakethewrongdiagnosis?
I’materribledoctor.HowdidIgetintomedicalschool?
Anexecutiveloseshisjobdespite25productiveyears,hetellshimself:
I’maloser.Ican’tprovideformyfamily,andI’llneverbeabletodoitagain.Ifthesereal-lifeexamplessoundfamiliar,youmayhaveacausticcommentaryrunninginyourhead,too.PsychologistssaymanyoftheirpatientsareplaguedbyaharshInnerCritic—includingsomeextremelysuccessfulpeoplewhothinkit’sthesecrettotheirsuccess.
AnInnerCriticcanindeedroustyououtofbedinthemorning,getyouonthetreadmill(literallyandfiguratively)andspuryoutofinishthatbookorsymphonyorinvention.Butthedesiretoachievecangethijackedbyharshjudgmentandunrelentingfear.Unrelentingself-criticismoftengoeshandinhandwithanxiety,anditmayevenpredictdepression.Self-criticismisalsoafactorineatingdisorders,andbodydisorder—thatis,preoccupationwithone’sperceivedphysicalflaws.Manypeople’sInnerCriticmakesanappearanceearlyinlifeandissuchaconstantcompanionthatit’spartoftheirpersonality.Psychologistssaythatchildren,particularlythosewithageneticpredispositiontodepression,mayinternalizeandexaggeratetheexpectationsofparentsorpeersorsociety.Onetheoryisthatself-criticismisangerturnedinward,whensufferersarefilledwithhostilitybuttooafraidandinsecuretoletitout.Othertheoriesholdthatpeoplewhoscoldthemselvesareactingoutguiltorshameorsubconsciouslyshieldingthemselvesagainstcriticismfromothers:
Youcan’ttellmeanythingIdon’talreadytellmyself,eveninharsherterms.
Techniquesfromcognitivebehavioraltherapycanbehelpfulinchangingpatternsofthoughtthathavebecomepainful.Therearemanypatients,suchasdoctors,lawyers—whobelievedthatiftheydidn’tflogthemselves,theywouldn’tbesuccessful.Andpartofpsychologists’workistobreakthroughthatbeliefbytellingthepatientsthattheyusuallysucceedinspiteoftheirInnerCritics,notbecauseofthem.(360words)
【Keywords】
depression抑郁症cognitivebehavioraltherapy认知行为疗法
SourceText2:
农业是多哈谈判的核心。
发达国家和发展中国家都面临压力,但富国和穷国的压力是不同的。
在全球26亿农民中,发展中国家有25亿,而且大多数处在贫困状态。
即使发展中国家有雄心、有诚意去推进贸易自由化,也不能不顾及几千万甚至几亿农民的基本生计。
如果让那些已处于贫困线上的农民遭受更大的冲击,将引发灾难,届时发达国家也不得安宁。
因此,应立即给予最不发达国家免关税、免配额的待遇,应该给予发展中国家“特殊产品”和“特殊保障机制”的待遇。
在推动世界贸易自由化的过程中,关键是要照顾大多数,要让广大发展中成员能跟上前进的步伐。
因此,要给予所有发展中成员特殊和差别待遇,并力争在香港会议期间就棉花等问题作为阶段性成果达成共识。
让发展中成员“早期收获”,获得看得见、摸得着的好处,才能增强多数成员对多哈谈判的信心。
(344words)
【关键词】
多哈谈判theDohaRoundnegotiations免配额quota-free
原文链接:
http:
//www.kouyi.org/MTI/material/992.html
《英语翻译基础》样题参考答案
1.亚太经贸合作组织
2.东南亚国家联盟
3.首席财务官
4.消费价格指数
5.邮政特快专递
6.联邦调查局
7.全球定位系统
8.首次公开募股
9.北大西洋公约组织
10.国际货币基金组织
11.最惠国
12.知识产权
13.注册会计师
14.欧洲自由贸易联盟
15.国际原子能机构
16.mortgageloan
17.health-carefood
18.thebondedzone
19.bad(harmful)practice;
unhealthytendency
20.(passenger)transportduringtheSpringFestival
21.tertiaryindustry;
servicesector
22.astatewithanadequatelegalsystem
23.internationalcommonpractice
24.cashondelivery
25.enterprisesrunninginthered/underdeficit
26.downsizingforefficiency;
cutpayrolltoimproveefficiency
27.conglomerationandmergerofenterprises
28.retainthejobbutsuspendthesalary
29.specialdrawingrights(SDR;
SDRs)
30.marketaccess
Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtargetlanguagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageisChinese.IfthesourcetextisinChinese,itstargetlanguageisEnglish(120’).
英译汉:
一位内科医生每次给新病人看病时脑子里就会响起一个刺耳的声音:
我要是诊断错了该怎么办?
我是个蹩脚的医生。
当初我是怎么混进医学院的?
一位高管失业了,虽然此前有过25年的辉煌职业生涯,他还是不断地告诉自己:
我是个失败者。
我没法赡养家人,以后也都不能够了。
如果这些真实的事例对你来说非常地熟悉,那么你的头脑里可能也有那么一个严厉的声音在回荡。
心理学家称,很多病人都备受苛刻的自我怀疑的折磨──包括一些非常成功的人士,他们认为这正是自己成功的秘诀。
自我怀疑的确能在清晨把你从床上唤起,敦促你快马加鞭地干活,尽快去完成手头那本书、那支曲子或是那项发明。
不过对于成功的渴求也许会为严苛的评判及无休止的恐惧所阻挠。
无休止的自我批评通常会带来焦虑,甚至会导致抑郁症。
自我批评也会导致进食失调、身体机能紊乱,即总是想象自己的身体有缺陷。
很多人在幼年时期便有了自我怀疑的倾向,之后这个声音便常伴他们左右,成了他们性格的一个部分。
心理学家称,儿童,尤其是那些先天易患抑郁症的儿童,可能会内化并夸大父母、同辈或社会对自己的期望。
有一个说法认为,自我批评其实就是冲自身发泄怒气,这类人内心充满了敌对情绪,但是太过忧虑、太没有安全感,不敢把这种情绪发泄出来。
还有一些说法则认为,那些责备自己的人是在表达自己的负罪感或羞辱感,或者是下意识里保护自己免遭他人的责备:
你不能再来责备我了,我自己已经责备过自己了,用的词比你还要严厉呢。
各种认知行为疗法有助于改变给人带来痛苦的思维模式。
经常有一些医生、律师类的病人,他们相信如果他们对自己没有那么苛刻,就不会有现在的成功。
心理学家的部分工作内容就是打破那种成见,并告诉他们——很多时候他们是因为突破自责获得了成功,而并不是因为自责而成功的。
汉译英:
AgricultureisthecenterpieceoftheDohaRoundnegotiations.Althoughbothdevelopedanddevelopingcountriesarefacedwithpressures,thenatureoftheirdifficultiesisverydifferent.Ofthe2.6billionfarmingpopulationintheworld,2.5billionresideinthedevelopingcountries,andthemajorityofthemarelivingbelowpovertylines.Evenifsomedevelopingcountrieswerewillingtoembarkontheroadoftradeliberalization,theywouldhavetotakeintoaccountthebasiclivelihoodofmillionsorevenbillionsoftheirfarmers.Toexposethosepoorfarmerstofurtherexternalshockscouldtriggerdisastrousconsequences.Shouldsuchscenariooccur,thelifestyleoftherichcountrieswouldbeendangered,too.Itisthereforesensibletoofferduty-free,quota-freetreatmenttoproductsfromtheleastdevelopedcountriesimmediately.Developingcountriesshouldalsobeentitledtotheconceptsof“SpecialProducts”and“SpecialSafeguardMechanism”.
Intheprocessofpromotingworldtradeliberalization,itiscrucialtobearinmindtheinterestsofthemajorityandtoenablethemtoadapttothepaceofprogress.Hencethenecessityofprovidingspecialanddifferentialtreatmenttoalldevelopingcountries.ItisadvisabletoreachconsensusduringtheHongKongconferenceonissueslikecottonandothers,sothattherecouldbesome“EarlyHarvest”fordevelopingcountries.SuchvisibleandtangiblebenefitscouldboosttheconfidenceofmostmembersintheongoingDohaRoundnegotiations.
//www.kouyi.org/MTI/material/992_2.html
2.Theword“centrifugal”inthesecondparagraphmeans
A.separatist.
B.conventional.
C.feudal.
D.political
3.WalesisdifferentfromScotlandinallthefollowingaspectsEXCEPT
A.people’sdesirefordevolution.
B.locals’turnoutforthevoting.
C.powersofthelegislativebody.
D.statusofthenationallanguage.
4.WhichofthefollowingisNOTcitedasanexampleoftheresurgenceofWelshnationalidentity?
A.Welshhaswitnessedarevivalasanationallanguage.
B.Poverty-relieffundshavecomefromtheEuropeanUnion.
C.AWelshnationalairlineiscurrentlyinoperation.
D.Thenationalsymbolhasbecomeafamiliarsight.
5.AccordingtoDyfanJoneswhathaschangedis
A.people’smentality.
B.popculture.
C.town’sappearance.
D.possibilitiesforthepeople.
PassageB
ThemiserablefateofEnron’semployeeswillbealandmarkinbusinesshistory,oneofthoseawfuleventsthateveryoneagreesmustneverbeallowedtohappenagain.Thisurgeisunderstandableandnoble:
thousandshavelostvirtuallyalltheirretirementsavingswiththedemiseofEnronstock.Butmakingsureitneverhappensagainmaynotbepossible,becausethesuddenimpoverishmentofthoseEnronworkersrepresentssomethingevenlargerthanitseems.It’sthelatestturnintheunwindingofoneofthemostaudaciouspromisesofthe20thcentury.
Thepromisewasassuredeconomicsecurity—evencomfort—foressentiallyeveryoneinthedevelopedworld.Withtheexplosionofwealth,thatbeganinthe19thcenturyitbecamepossibletothinkaboutapossibilitynoonehaddaredtodreambefore.Thefearatthecenterofdailylivingsincecavemandays—lackoffood,warmth,shelter—wouldatlastloseitspowertoterrify.Thatremarkablepromisebecamerealityinmanyways.Governmentscreatedwelfaresystemsforanyoneinneedandseparateprogramsfortheelderly(SocialSecurityintheU.S.).Labourunionspromisednotonlybetterpayforworkersbutalsopensionsforretirees.Giantcorporationscameintobeingandofferedthepossibility—insomecasesthepromise—oflifetimeemploymentplusguaranteedpensions?
Thecumulativeeffectwasafundamentalchangeinhowmillionsofpeopleapproachedlifeitself,areversalofattitudethatmostrankasoneofthelargestinhumanhistory.Formillenniatheaverageperson’sstancetowardprovidingforhimselfhadbeen.UltimatelyI’monmyown.Nowitbecame,ultimatelyI’llbetakencareof.
Theearlyhintsthatthispromisemightbebrokenonalargescalecameinthe1980s.U.S.business
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- translate
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)