考研英语长难句翻译Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:17278441
- 上传时间:2022-11-30
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:41.12KB
考研英语长难句翻译Word文档下载推荐.docx
《考研英语长难句翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句翻译Word文档下载推荐.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
embraces
notonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductorto
makeafreecontractwith
anotherprivateindividual.
[参考译文]在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些
特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)
自由签定合同的权利。
【embrace:
拥抱;
欣然接受;
包括】
5.Atthesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiestandwhichemployersarethemostefficient,allowing
personnelandstaffingassignments
tobemade
accordingly.Andtheyalsoidentifypreferredcustomersfor
promotionalcampaigns.
[参考译文]同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。
而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。
【personnelandstaffingassignments:
人员人事安排】
【promotionalcampaigns:
促销活动】【accordingly:
相应地】
6.Numerousothercommercialenterprises,fromtheaterstomagazinepublishers,fromgasandelectricutilitiestomilkprocessors,bringbetterandmoreefficientservicestoconsumersthroughtheuseofcomputers.
[参考译文]不计其数的其他商业企业,从剧院到杂志出版商,从公用燃气电力设施到牛奶处理厂,都通过计算机的使用给消费者带来更好、更有效率的服务。
children
aredifferent
insomesignificantway
fromothersofthesameage.Forthesechildrentodeveloptotheirfulladultpotential,theireducationmustbeadaptedtothosedifferences.
[参考译文]
残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。
为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能,他们的教育必须适应这些不同。
【Exceptionalchildren:
残疾儿童】【somesignificantway:
关键方面】
8.Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities.
[参考译文]在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪,那就是:
所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。
【thegreatinterestin:
对于……的巨大关注】
9.Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsatreasonableprice,
therebyestablishing
afirmhomemarket
andsomakingitpossibletoprovideforexport
atcompetitiveprices.
[参考译文]它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。
【thereby:
因此】【atcompetitiveprices:
以具有竞争力的价格】
10.Apartfromthefactthat27actsofParliamentgovernthetermsofadvertising,noregularadvertiserdarepromoteaproductthatfailstoliveuptothepromiseofhisadvertisements.
[参考译文]除去议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的承诺。
11.Ifitsmessagewereconfinedmerelytoinformationandthatinitselfwouldbedifficultifnotimpossibletoachieve,forevenadetailsuchasthechoiceofthecolorofashirtissubtlypersuasive-advertisingwoundbesoboringthatnoonewouldpayanyattention.
[参考译文]如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。
12.Theworkerswhogetsapromotion,thestudentwhosegradesimprove,theforeignerwholearnsanewlanguage——alltheseareexamplesofpeoplewhohave
measurableresults
toshowfortheirefforts.
[参考译文]得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人一一这些都是那些有可衡量的结果所显示其努力的人们的例证。
13.Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,theirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationis
cutoff,andwithittheconfidencethatinformationwillbeavailablewhenneededandwillbetrustworthyandreliable.
[参考译文]随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。
14.Theindividualnowhasmoreinformationavailablethananygeneration,andthetaskoffindingthatonepieceofinformationrelevanttohisorherspecificproblemiscomplicated,time-consuming,andsometimesevenoverwhelming.
[参考译文]现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多,而找到与他/她的特定问题相关的那一点信息的任务不仅复杂、耗时,有时甚至令人难以招。
15.
Expertise
canbesharedworldwidethrough
teleconferencing,andproblemsindisputecanbesettledwithouttheparticipantsleavingtheirhomesand/orjobstotraveltoadistantconferencesite.
[参考译文]通过远程会议,专家知识可以在全世界范围内被分享,而被争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。
【expertise:
专门知识;
专家的评价】
16.Thecurrentpassionformakingchildrencompeteagainsttheirclassmatesoragainsttheclockproducesatwo-layersystem,inwhichcompetitiveA-typesseeminsomewaybetterthantheirBtypefellows.
[参考译文]现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。
17.Whiletalkingtoyou,yourcould-beemployerisdecidingwhetheryoureducation,yourexperience,andother
qualifications
willpayhimtoemployyouandyour"
wares"
andabilitiesmustbedisplayedinanorderlyandreasonablyconnectedmanner.
[参考译文]在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其
他资格是不是值得他雇用你,而你的"
商品"
和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相
互关联的方式被展示出来。
18.TheCorporationwillsurviveasapubliclyfundedbroadcastingorganization,atleastforthetimebeing,butitsrole,itssizeanditsprogramsarenowthesubjectofanationwidedebateinBritain.
[参考译文]英国广播公司将作为一个公共资金支持的广播组织存在下来,至少目前会是这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。
19.ThedebatewaslaunchedbytheGovernment,whichinvitedanyonewithanopinionoftheBBC——includingordinarylistenersandviewerstosaywhatwasgoodorbadabouttheCorporation,andevenwhethertheythoughtitwasworthkeeping.
[参考译文]这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有意见的人——包括普通的听众和观众——来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。
20.Thechangemetthetechnicalrequirementsofthenewagebyengagingalargeprofessionalelementandpreventedthedeclineinefficiencythatsocommonlyspoiledthefortunesoffamilyfirmsinthesecondandthirdgenerationaftertheenergeticfounders.
[参考译文]这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求,并且它(这种变化)防止了效率的降低。
这种效率的降低在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,经常会毁掉那些家族公司的财富。
21.Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesofthelandownersandalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.
[参考译文]这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。
22.TownslikeBournemouthandEastbourne
sprangup
tohouselarge"
comfortable"
classeswhohadretiredon
theirincomes,andwhohadnorelationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholders'
meetingtodictatetheirorderstothemanagement.
[参考译文]像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的"
舒适"
阶级提供居住场所。
这些人依赖于其丰厚收入而不工作,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社会的其他阶层毫无瓜葛。
【springup:
涌现】
23.The"
shareholders"
assuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood.
[参考译文]这样的"
股东"
对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。
24.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.
[参考译文]代表公司的花钱雇来的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解。
而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。
25.Amongthemany
shapingfactors,Iwould
singleout
thecountry'
sexcellentelementaryschools:
alaborforcethatwelcomedthenewtechnology;
thepracticeofgivingpremiumstoinventors;
andabovealltheAmericangeniusfornonverbal,"
spatial"
thinkingaboutthingstechnological.
[参考译文]在许多成因当中,我将挑选出这些:
这个国家优秀的小学教育,它由一群欢迎新技术的劳动者们组成,他们欢迎新技术,奖励发明者,而且最重要的在于,美国人在对那些技术性事物的非言语的、"
空间性的"
思考方面的天赋。
【shapingfactor:
成因】【singleout:
挑选出】
26.AsEugeneFergusonhaspointedout,"
A
technologist
thinksaboutobjectsthatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions:
theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbalprocess...Thedesignerandtheinventor..,areabletoassembleandmanipulateintheirmindsdevicesthatasyetdonotexist"
.
[参考译文]正如尤金•弗格森所指出的那样:
"
一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。
这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程来处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。
27.RobertFultononcewrote,"
Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheel,etc,likeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea"
[参考译文]罗伯特•法欧特曾经这样写到:
一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了--种新的思想。
28.Inthelastthreechapters,hetakesoffhisglovesandgivesthe
creationists
agoodbeating.Hedescribestheirprogramsand,
tactics,and,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists,theextentoftheirdeceptionanddistortionmaycomeasanunpleasantsurprise.
[参考译文]在最后三章中,他脱下手套,将神造论者好好地揍了一顿。
他描述了他们的活动和战术,而且,对于那些对神造论者的做事方式不熟悉的人来说,神造论者的欺骗和扭曲事实的程度可能会令这些人有一种不快的诧异。
29.Onthedustjacketofthisfinebook,StephenJayGouldsays:
"
Thisbookstandsforreasonitself."
Andsoitdoes——andallwoundbewellwerereasontheon
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 长难句 翻译